Commit 085f0877 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Polish & Swedish translation updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1257 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent d865da10
Showing with 652 additions and 735 deletions
+652 -735
2002-07-30 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
* sv.po: Upadted translation by Christian Rose.
2002-07-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated translation.
......
......@@ -6,661 +6,702 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 11:42+0200\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
#: files.c:153
#: files.c:156
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"
#: files.c:271
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: files.c:273
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: files.c:295 search.c:219
#: files.c:348 search.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#: files.c:299
#: files.c:352
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: files.c:312
#: files.c:365
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"
#: files.c:315
#: files.c:368
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"
#: files.c:322
#: files.c:375
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#: files.c:378
#: files.c:434
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
#: files.c:382
#: files.c:438
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nazwa pliku to %s"
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"
#: files.c:420
#: files.c:471
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "
#: files.c:429
#: files.c:480
msgid "Command to execute "
msgstr ""
msgstr "Polecenie do wywoania "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: files.c:541
#: files.c:581
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"
#: files.c:712 files.c:776
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"
#: files.c:829 files.c:893
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"
#: files.c:739 files.c:803
#: files.c:856 files.c:920
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przeczono na %s"
#: files.c:1253
#: files.c:1358
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mona odczyta %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mona zapisa kopii zapasowej: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona przypisa waciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada czasu dostpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"
#: files.c:1338
#: files.c:1522
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"
#: files.c:1390
#: files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"
msgstr "Nie mona ponowanie otworzy %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do wpisania: %s"
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"
#: files.c:1486
#: files.c:1675
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
#: files.c:1493
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"
#: files.c:1534
#: files.c:1727
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
#: files.c:1536
#: files.c:1729
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
#: files.c:1544
#, fuzzy
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#: files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Dopisz wybr do pliku"
msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"
#: files.c:1547
#: files.c:1745
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybr do pliku"
#: files.c:1550
#: files.c:1748
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybr do pliku"
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: files.c:1562
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#: files.c:1611
#: files.c:1824
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA?"
#: files.c:2118
#: files.c:2334
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"
#: files.c:2440
#: files.c:2638
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"
#: files.c:2452
#: files.c:2650
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"
#: files.c:2474 files.c:2533
#: files.c:2676 files.c:2734
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"
#: files.c:2504 global.c:372
#: files.c:2706
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd do katalogu"
#: files.c:2511
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"
#: files.c:2518
#: files.c:2720
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"
#: global.c:237
#: global.c:255
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Stae pooenie kursora"
#: global.c:238
#: global.c:256
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"
#: global.c:239
#: global.c:257
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie"
#: global.c:240
#: global.c:258
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
#: global.c:241
#: global.c:259
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"
#: global.c:242
#: global.c:260
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsuga myszy"
#: global.c:243
#: global.c:261
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do koca"
#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Szukaj wstecz"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Szukaj z rozrnianiem wielkoci liter"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Szukaj wyraenia regularnego"
#: global.c:251
#: global.c:262
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
#: global.c:252
#: global.c:263
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
#: global.c:253
#: global.c:264
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"
#: global.c:254 nano.c:522
#: global.c:266 nano.c:384
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pynne przewijanie"
#: global.c:255
#: global.c:268
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto amanie"
#: global.c:258
#: global.c:271
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforw plikowych"
#: global.c:332
#: global.c:336
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"
#: global.c:333
#: global.c:337
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"
#: global.c:336
#: global.c:339
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"
#: global.c:338
#: global.c:341
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"
#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
#: global.c:342
#: global.c:344
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"
#: global.c:343
#: global.c:345
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"
#: global.c:344
#: global.c:346
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
#: global.c:345
#: global.c:347
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"
#: global.c:346
#: global.c:348
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
#: global.c:347
#: global.c:349
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
#: global.c:348
#: global.c:350
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"
#: global.c:349
#: global.c:351
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
#: global.c:350
#: global.c:352
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"
#: global.c:351
#: global.c:353
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"
#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni (jeli dostpne)"
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
#: global.c:353
#: global.c:355
msgid "Move up one line"
msgstr "Przejd o lini w gr"
#: global.c:354
#: global.c:356
msgid "Move down one line"
msgstr "Przejd o lini w d"
#: global.c:355
#: global.c:357
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejd o znak do przodu"
#: global.c:356
#: global.c:358
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejd o znak wstecz"
#: global.c:357
#: global.c:359
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"
#: global.c:358
#: global.c:360
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"
#: global.c:359
#: global.c:361
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"
#: global.c:360
#: global.c:362
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"
#: global.c:361
#: global.c:363
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"
#: global.c:362
#: global.c:364
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"
#: global.c:363
#: global.c:365
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"
#: global.c:365
#: global.c:367
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"
#: global.c:366
#: global.c:368
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"
#: global.c:367
#: global.c:369
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
#: global.c:369
#: global.c:371
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
#: global.c:370
#: global.c:372
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"
#: global.c:371
#: global.c:373
msgid "Execute external command"
msgstr ""
msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"
#: global.c:373
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd do katalogu"
#: global.c:375
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj biec funkcj"
#: global.c:374
#: global.c:376
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do biecego pliku"
#: global.c:375
#, fuzzy
#: global.c:377
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Dopisz do biecego pliku"
msgstr "Wpisz do biecego pliku"
#: global.c:376
#: global.c:378
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"
#: global.c:377
#: global.c:379
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
#: global.c:378
#: global.c:380
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utwrz kopi zapasow oryginalnego pliku przy zapisie"
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"
#: global.c:381
#: global.c:386
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"
#: global.c:384
#: global.c:389
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"
#: global.c:385
#: global.c:390
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
#: global.c:406
#: global.c:411
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
#: global.c:417 global.c:679
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"
#: global.c:415
#: global.c:421
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
#: global.c:420 global.c:536
#: global.c:426 global.c:539
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"
#: global.c:454
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
#: global.c:466
#: global.c:470
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
#: global.c:471
#: global.c:475
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij just."
#: global.c:475
#: global.c:479
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"
#: global.c:479
#: global.c:483
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie.poz."
#: global.c:483
#: global.c:487
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
#: global.c:488
#: global.c:491
msgid "Up"
msgstr "Gra"
#: global.c:492
#: global.c:495
msgid "Down"
msgstr "D"
#: global.c:496
#: global.c:499
msgid "Forward"
msgstr "W przd"
#: global.c:500
#: global.c:503
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: global.c:504
#: global.c:507
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"
#: global.c:508
#: global.c:511
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: global.c:512
#: global.c:515
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"
#: global.c:516
#: global.c:519
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
#: global.c:520
#: global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Usu"
#: global.c:524
#: global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:528
#: global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:540
#: global.c:543
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd do linii"
#: global.c:549
#: global.c:552
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.sowo"
#: global.c:553
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o sowo do przodu"
#: global.c:556
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.sowo"
#: global.c:557
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o sowo wstecz"
#: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"
#: global.c:555
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
#: global.c:558
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "Nastpny plik"
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o znak do przodu"
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o znak wstecz"
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
#: global.c:594 global.c:627
#: global.c:596 global.c:629
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
#: global.c:597 global.c:630
#: global.c:599 global.c:632
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: global.c:601 global.c:634
#: global.c:603 global.c:636
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
#: global.c:620
#: global.c:622
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
#: global.c:687 global.c:717
#: global.c:689 global.c:724
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
#: global.c:692
#: global.c:694
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:695
#: global.c:697
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:699
#: global.c:701
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
#: global.c:702
#, fuzzy
#: global.c:704
msgid "Prepend"
msgstr "Dopisz"
msgstr "Wpisz"
#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
#: global.c:721
#: global.c:728
msgid "Execute Command"
msgstr ""
msgstr "Wywoaj polecenie"
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Przejd do"
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd do katalogu"
#: nano.c:194
#: nano.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -669,7 +710,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
#: nano.c:196
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -678,280 +719,224 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Rozmiar okna za may dla Nano..."
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
#: nano.c:213
#: nano.c:190
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty "
"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
"wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj "
"najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze opcjonalne "
"ujto w nawiasy:\n"
"\n"
#: nano.c:388
#: nano.c:296
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
#: nano.c:393
#: nano.c:301
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
#: nano.c:499
#: nano.c:353
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [duga opcja GNU] [opcja] +LINIA <plik>\n"
"Uycie: nano [+LINIA] [duga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
"\n"
#: nano.c:500
#: nano.c:354
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"
#: nano.c:502
#: nano.c:356
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [opcja] +LINIA <plik>\n"
"Uycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"
#: nano.c:503
#: nano.c:357
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
#: nano.c:507
#, fuzzy
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIA"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tworzenie kopii istniejcych plikw przy zapisie"
#: nano.c:364
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
#: nano.c:510
#, fuzzy
#: nano.c:367
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"
#: nano.c:512
#, fuzzy
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"
#: nano.c:372
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tAlternatywna obsuga klawiatury numerycznej\n"
msgstr "Alternatywna obsuga klawiatury numerycznej"
#: nano.c:514
#, fuzzy
#: nano.c:374
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
#: nano.c:515
#, fuzzy
#: nano.c:375
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
#: nano.c:518
#: nano.c:378
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
msgstr "-Q [ac]"
#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr ""
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ac]"
#: nano.c:518
#, fuzzy
#: nano.c:378
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr " -Q [str] \tZnacznik cytowania, domylnie \"> \"\n"
msgstr "Znacznik cytowania, domylnie \"> \""
#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
#: nano.c:524
#: nano.c:386
msgid "-T [num]"
msgstr ""
msgstr "-T [ile]"
#: nano.c:524
#: nano.c:386
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
msgstr "--tabsize=[ile]"
#: nano.c:524
#, fuzzy
#: nano.c:386
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
#: nano.c:525
#, fuzzy
#: nano.c:387
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
#: nano.c:527
#: nano.c:389
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
msgstr "-Y [ac]"
#: nano.c:527
#: nano.c:389
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
msgstr "--syntax [ac]"
#: nano.c:527
#: nano.c:389
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Uycie zadanej definicji skadni"
#: nano.c:529
#, fuzzy
#: nano.c:391
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
#: nano.c:530
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tPokazanie tej informacji\n"
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
#: nano.c:532
#, fuzzy
#: nano.c:393
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
#: nano.c:533
#, fuzzy
#: nano.c:394
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
#: nano.c:535
#, fuzzy
#: nano.c:396
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
#: nano.c:538
#, fuzzy
#: nano.c:399
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tWczenie myszy\n"
msgstr "Wczenie myszy"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:542
#, fuzzy
#: nano.c:403
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tUstawienie katalogu pracy\n"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
#: nano.c:544
#, fuzzy
#: nano.c:405
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
msgstr "-r [#kol]"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
msgstr "--fill=[#kol]"
#: nano.c:547
#, fuzzy
#: nano.c:407
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [#kol] \tamanie linii na pozycji #kol\n"
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550
#, fuzzy
#: nano.c:410
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
#: nano.c:552
#, fuzzy
#: nano.c:412
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania\n"
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"
#: nano.c:553
#, fuzzy
#: nano.c:413
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
#: nano.c:555
#, fuzzy
#: nano.c:415
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tBez amania dugich linii\n"
msgstr "Bez amania dugich linii"
#: nano.c:557
#, fuzzy
#: nano.c:417
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
#: nano.c:558
#, fuzzy
#: nano.c:418
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tWczenie zawieszania\n"
msgstr "Wczenie zawieszania"
#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:559
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINIA\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n"
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"
#: nano.c:566
#: nano.c:428
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
#: nano.c:569
#: nano.c:431
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
#: nano.c:432
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
......@@ -959,197 +944,164 @@ msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
#: nano.c:686
#: nano.c:514
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: nano.c:691
#: nano.c:519
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"
#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap wywoane z inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"
#: nano.c:1247
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
#: nano.c:1299
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Po, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1409
#: nano.c:1165
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastpienie"
#: nano.c:1660
#: nano.c:1416
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"
#: nano.c:1666
#: nano.c:1422
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
#: nano.c:1685
#: nano.c:1441
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"
#: nano.c:1687
#: nano.c:1443
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"
#: nano.c:1724
#, fuzzy
#: nano.c:1480
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"
#: nano.c:1746
#, fuzzy
#: nano.c:1502
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"
msgstr "Nie mona rozwidli procesu"
#: nano.c:1827
#: nano.c:1581
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "
#: nano.c:1982
#: nano.c:1714
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
#: nano.c:2052
#: nano.c:1793
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
#: nano.c:2054
#: nano.c:1795
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
#: nano.c:2056
#: nano.c:1797
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
#: nano.c:2058
#: nano.c:1799
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
#: nano.c:2060
#: nano.c:1801
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
#: nano.c:2062
#: nano.c:1803
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
#: nano.c:2438
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"
#: nano.c:2473
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"
#: nano.c:2505
#: nano.c:2566
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc "
"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w "
"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. "
"Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego "
"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed "
"kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
#: nano.c:2580
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w "
"pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
"funkcyjne:\n"
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
#, fuzzy
#: nano.c:2587
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
"\n"
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
"\n"
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, w odpowiedzi na pytanie o "
"nazw pliku nacinij po prostu Enter, bez jej wpisywania. Moesz te poda "
"nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
#: nano.c:2601
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
......@@ -1158,162 +1110,173 @@ msgstr ""
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
" Jeli korzystasz z trybu znacznikw (Ctrl-^) i zaznaczye tekst, zostanie "
"ci zaproponowany zapis do pliku tylko zaznaczonej czci. Aby zmniejszy "
"ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego "
"pliku nie jest nazw domyln.\n"
" Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku nie jest nazw domyln.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
#: nano.c:2612
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si po plikach w "
"katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub "
"wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej o jeden "
"katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze "
"listy plikw.\n"
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si po plikach w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej o jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze listy plikw.\n"
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
#, fuzzy
#: nano.c:2623
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu przegldarki\n"
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz "
"skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw "
"wpisywanego katalogu. W trybie przejcia do katalogu przegldarki dostpne "
"s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
#: nano.c:2631
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci "
"tekstu biecego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono "
"podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi. Nastpnie pojawia "
"si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego "
"niepoprawnie napisanego sowa.\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci tekstu biecego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi. Nastpnie pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
#: nano.c:2641
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n"
" Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez powok.\n"
"\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n"
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujto w nawiasy:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
#: nano.c:2701 nano.c:2704
msgid "Space"
msgstr "Zastp"
msgstr "Spacja"
#: nano.c:2684
#: nano.c:2743
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s wcz/wycz"
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s wcz/wycz\n"
#: nano.c:2695
#: nano.c:2795
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"
#: nano.c:2696
#: nano.c:2795
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"
#: nano.c:2759
#: nano.c:2806
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Wykryto przeczenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
msgstr "Wykryto przeczenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
#: nano.c:3077
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
#: nano.c:3159
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: ustaw okna\n"
#: nano.c:3094
#: nano.c:3175
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: dolne okno\n"
#: nano.c:3100
#: nano.c:3181
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otwrz plik\n"
#: nano.c:3158
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3238
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215
#: nano.c:3293
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284
#: nano.c:3361
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328
#: nano.c:3404
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Dostaem %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Bd w %s w linii %d: "
#: rcfile.c:88
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
......@@ -1321,7 +1284,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
#: rcfile.c:176
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s ma niedomknity \""
#: rcfile.c:238
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
......@@ -1334,24 +1302,46 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
#: rcfile.c:270
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
msgstr "Brak nazwy skadni"
#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Dodawanie nowej skadni po pierwszej\n"
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Uruchamianie nowego typu skadni\n"
#: rcfile.c:288
#: rcfile.c:335
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
#: rcfile.c:302
#: rcfile.c:348
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "Nie mona doda dyrektywy koloru bez linii skadni"
#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Uruchamianie nowego acucha koloru dla zn:%d to:%d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d to:%d\n"
#: rcfile.c:373
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "wart.acucha=%s\n"
#: rcfile.c:410
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
......@@ -1359,396 +1349,318 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""
#: rcfile.c:423
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Dla czi end, pocztek = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:454
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"
#: rcfile.c:446
#: rcfile.c:477
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumiae polecenie %s"
#: rcfile.c:458
#: rcfile.c:489
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"
#: rcfile.c:479
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
#: rcfile.c:490
#: rcfile.c:534
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "dana pozycja amania linii %d zbyt maa"
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dana pozycja amania linii %d niepoprawna"
#: rcfile.c:500
#: rcfile.c:558
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "dana wielko tabulacji %d zbyt maa"
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji %d niepoprawna"
#: rcfile.c:524
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "ustawiono flag %d!\n"
#: rcfile.c:530
#: rcfile.c:572
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zdjto flag %d!\n"
#: rcfile.c:540
#: rcfile.c:582
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"
#: rcfile.c:548
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego! Aj!"
#: rcfile.c:623
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: search.c:131
#: search.c:119
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: search.c:135
#: search.c:123
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
#: search.c:139
#: search.c:127
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
#: search.c:143
#: search.c:131
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
#: search.c:145
#: search.c:133
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"
#: search.c:153 search.c:441
#: search.c:141 search.c:408
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"
#: search.c:225
#: search.c:207
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"
#: search.c:293 search.c:356
#: search.c:273 search.c:327
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
#: search.c:459
#: search.c:426
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystpienie"
#: search.c:469
#: search.c:436
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
#: search.c:471
#: search.c:438
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"
#: search.c:654
#: search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
#: search.c:666
#: search.c:625
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
#: search.c:769
#: search.c:725 search.c:729
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Zastp przez [%s]"
#: search.c:773 search.c:777
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Zastp przez"
#: search.c:819
#: search.c:760
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"
#: search.c:821
#: search.c:761
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: search.c:830
#: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"
#: search.c:891
#: search.c:829
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
#: search.c:936
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
#: utils.c:184
#: utils.c:214
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: brak pamici!"
#: utils.c:198
#: utils.c:228
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: brak pamici!!"
#: utils.c:208
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"
#: winio.c:123
#: winio.c:128
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start dla xplus=%d zwrcio %d\n"
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
#: winio.c:299 winio.c:469
#: winio.c:280 winio.c:431
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:501
#: winio.c:454
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
#: winio.c:553
#: winio.c:491
msgid " File: ..."
msgstr " Plik: ..."
#: winio.c:555
#: winio.c:493
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:560
#: winio.c:498
msgid "File: "
msgstr "Plik: "
#: winio.c:563
#: winio.c:501
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr " Zmieniony "
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr " Przegl. "
#: winio.c:816
#: winio.c:737
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej dugoci"
#: winio.c:1321
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Pasuje! (%d zn) \"%s\"\n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
#: winio.c:1332
#: winio.c:1223
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1406
#: winio.c:1274
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
#: winio.c:1434
#: winio.c:1309
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1435
#: winio.c:1310
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1436
#: winio.c:1311
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
#: winio.c:1452
#: winio.c:1323
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: winio.c:1456
#: winio.c:1327
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: winio.c:1461
#: winio.c:1332
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: winio.c:1671
#: winio.c:1521
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#: winio.c:1530
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
#: winio.c:1843
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
#: winio.c:1845
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
#: winio.c:1921
#: winio.c:1857
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
#: winio.c:1922
#: winio.c:1858
msgid "version "
msgstr "wersja "
#: winio.c:1923
#: winio.c:1859
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
#: winio.c:1924
#: winio.c:1860
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
#: winio.c:1925
#: winio.c:1861
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: winio.c:1926
#: winio.c:1862
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
msgstr "Za ncurses:"
#: winio.c:1927
#: winio.c:1863
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
#: winio.c:1928
#: winio.c:1864
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatywna obsuga klawiatury numerycznej\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tBez konwersji plikw z formatu DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tZnacznik cytowania, domylnie \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPynne przewijanie\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tPokazanie tej informacji\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, "
#~ "nadpisywanie\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tWczenie myszy\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tUstawienie katalogu pracy\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#kol] \t--fill=[#kol]\t\tamanie linii na pozycji #kol\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez "
#~ "pytania\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tBez amania dugich linii\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tWczenie zawieszania\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINIA\t\t\t\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tPynne przewijanie\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond za ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Plik ju wczytany"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-27 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-30 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -738,7 +738,7 @@ msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning: nano [+RAD] [lng GNU-flagga] [flagga] <fil>\n"
"Anvndning: nano [+RAD] [lng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:354
......@@ -750,7 +750,7 @@ msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning: nano [+RAD] [flagga] <fil>\n"
"Anvndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:357
......@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjlptext fr skkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter, och tryck sedan retur. Om det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter och tryck sedan retur. Om det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
"\n"
" Om picolge r aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvnds, kommer den fregende skstrngen att visas inom klamrar efter Sk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den tidigare skningen. Annars kommer den fregende texten att placeras framfr markren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
......@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Ange namnet p den fil som ska sttas in i den aktuella filbufferten p den aktuella platsen fr markren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla mellan filbuffertar).\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
......@@ -1193,9 +1193,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" hjlptext fr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen som redigeras, och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv raderna visar de vanligaste kommandona som anvnds i textredigeraren.\n"
" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen som redigeras och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fr kommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina tangentbordsinstllningar. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
" Notationen fr kortkommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina tangentbordsinstllningar. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment