Commit 11219bab authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Updated Dutch from the TP.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2992 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent c71e031d
Showing with 939 additions and 1047 deletions
+939 -1047
2005-08-16 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by
Benno Schulenberg and Reinout van Schouwen.
2005-07-24 David Lawrence Ramsey <pooka_regent@sluggy.net> 2005-07-24 David Lawrence Ramsey <pooka_regent@sluggy.net>
* POTFILES.in: Add text.c. * POTFILES.in: Add text.c.
......
# Dutch messages for the nano editor. # Translation of nano-1.3.8 to Dutch.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003. # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n" "Project-Id-Version: nano 1.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 16:31:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: files.c:317 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
#: files.c:321 #: src/files.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
#: files.c:326 #: src/files.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d line" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%d regels gelezen" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
#: files.c:343 search.c:58 #: src/files.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "Read %lu line"
msgstr "\"%s\" niet gevonden" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
#: files.c:347 #: src/files.c:346
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand" msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:353 #: src/files.c:349
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#: src/files.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" is een map" msgstr "\"%s\" is een map"
#: files.c:354 #: src/files.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#: files.c:372 #: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#: src/files.c:370
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand" msgstr "Inlezen van bestand"
#: files.c:448 #: src/files.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] " msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: files.c:456 #: src/files.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " msgstr "Opdracht om in nieuwe buffer uit te voeren [uit %s] "
#: files.c:467 #: src/files.c:530
msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #, c-format
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Opdracht om uit te voeren [uit %s]"
#: files.c:474 #: src/files.c:535
msgid "File to insert [from ./] " #, c-format
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [uit %s] "
#: files.c:495 #: src/files.c:538
msgid "Command to execute" #, c-format
msgstr "Opdracht om uit te voeren" msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [uit %s] "
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 #: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken" msgstr "Afgebroken"
#: files.c:518 #: src/files.c:705
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus"
#: files.c:873 files.c:936 #: src/files.c:924
msgid "No more open files" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen open bestanden over" msgstr "Geen open bestandsbuffers meer"
#: files.c:900 files.c:963 #: src/files.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: files.c:1353 #: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: src/files.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: files.c:1384 #: src/files.c:1393
#, c-format msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kan met --nofollow niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
#: files.c:1395 #: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#: files.c:1413 #: src/files.c:1462 src/nano.c:187
#, c-format msgid "Too many backup files?"
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Te veel reservekopieën?"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1419 #: src/files.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" msgstr "Vooraan %s toevoegen is mislukt: %s"
#: files.c:1424 #: src/files.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgid "Wrote %lu line"
msgstr "" msgid_plural "Wrote %lu lines"
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: src/files.c:1796
#: files.c:1549 files.c:1561 msgid " [DOS Format]"
#, c-format msgstr " [DOS-indeling]"
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d regel geschreven"
msgstr[1] "%d regels geschreven"
#: files.c:1730 #: src/files.c:1798
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formaat]" msgstr " [Mac-indeling]"
#: files.c:1732 #: src/files.c:1803
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formaat]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Veiligheidskopie]" msgstr " [Reservekopie]"
#: files.c:1745 #: src/files.c:1810
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand" msgstr "Selectie vooraan aan bestand toevoegen"
#: files.c:1748 #: src/files.c:1812
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand" msgstr "Selectie achteraan aan bestand toevoegen"
#: files.c:1751 #: src/files.c:1814
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand" msgstr "Selectie naar bestand schrijven"
#: files.c:1755 files.c:1766 #: src/files.c:1818
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen" msgstr "Bestandsnaam om vooraan aan toe te voegen"
#: files.c:1758 files.c:1769 #: src/files.c:1820
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen" msgstr "Bestandsnaam om achteraan aan toe te voegen"
#: files.c:1761 files.c:1772 #: src/files.c:1822
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" msgstr "Bestandsnaam om naar te schrijven"
#: src/files.c:1896
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN? "
#: files.c:1830 #: src/files.c:1910
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: files.c:2319 #: src/files.c:2330
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meer)" msgstr "(meer)"
#: files.c:2624 #: src/files.c:2610
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#: files.c:2635 files.c:2708 #: src/files.c:2621 src/files.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 #: src/files.c:2672
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map gaan"
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s" msgid ""
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" "\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano\n"
#: files.c:2690 #: src/global.c:235
msgid "Goto Directory" msgid "Get Help"
msgstr "Ga naar map" msgstr "Hulp tonen"
#: files.c:2695 #: src/global.c:236
msgid "Goto Cancelled" msgid "Exit"
msgstr "Ga naar afgebroken" msgstr "Afsluiten"
#: files.c:2896 #: src/global.c:237
#, c-format msgid "Prev Page"
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Vrg.pagina"
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 #: src/global.c:238
#, c-format msgid "Next Page"
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Vlg.pagina"
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246 #: src/global.c:239
msgid "Constant cursor position" msgid "Replace"
msgstr "Constante cursorpositie" msgstr "Vervangen"
#: global.c:247 #: src/global.c:240
msgid "Auto indent" msgid "Go To Line"
msgstr "Automatisch indenteren" msgstr "Naar regel"
#: global.c:248 #: src/global.c:241 src/winio.c:3679
msgid "Suspend" msgid "Cancel"
msgstr "Uitstellen" msgstr "Afbreken"
#: global.c:249 #: src/global.c:242
msgid "Help mode" msgid "First Line"
msgstr "Hulp modus" msgstr "Eerste regel"
#: global.c:251 #: src/global.c:243
msgid "Mouse support" msgid "Last Line"
msgstr "Muisondersteuning" msgstr "Laatste regel"
#: global.c:253 #: src/global.c:244
msgid "Cut to end" msgid "Refresh"
msgstr "Snijden tot eind" msgstr "Verversen"
#: global.c:254 #: src/global.c:246
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "CutTillEnd"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" msgstr "KnipTotEnd"
#: global.c:255 #: src/global.c:249
msgid "Writing file in DOS format" msgid "Beg of Par"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" msgstr "Beg v.alin"
#: global.c:256 #: src/global.c:250
msgid "Writing file in Mac format" msgid "End of Par"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" msgstr "Eind v.alin"
#: global.c:257 #: src/global.c:251
msgid "Backing up file" msgid "FullJstify"
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie" msgstr "VolUitlijn"
#: global.c:258 nano.c:654 #: src/global.c:254
msgid "Smooth scrolling" msgid "Case Sens"
msgstr "Gladjes scrollen" msgstr "Hfdlgevoelig"
#: global.c:260 #: src/global.c:255
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Backwards"
msgstr "Kleuren syntaxoplichting" msgstr "Achterwaarts"
#: global.c:263 #: src/global.c:258
msgid "Auto wrap" msgid "Regexp"
msgstr "Automatische regelafbraak" msgstr "Regexp"
#: global.c:266 #: src/global.c:261
msgid "Multiple file buffers" msgid "History"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers" msgstr "Geschiedenis"
#: global.c:349 #: src/global.c:267
msgid "Invoke the help menu" msgid "To Files"
msgstr "Roep hulp menu op" msgstr "Naar bestanden"
#: global.c:350 #: src/global.c:270
msgid "Write the current file to disk" msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" msgstr "Hulpmenu oproepen"
#: global.c:352 #: src/global.c:273
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" msgstr "Huidige bestandsbuffer sluiten / Nano afsluiten"
#: global.c:354 #: src/global.c:275
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Verlaat nano" msgstr "Nano afsluiten"
#: global.c:356 #: src/global.c:279
msgid "Go to a specific line number" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer" msgstr "Huidige bestand naar schijf schrijven"
#: global.c:357 #: src/global.c:280
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" msgstr "Huidige alinea uitlijnen"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
#: global.c:359 #: src/global.c:282
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Vervang tekst in de editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
#: global.c:361 #: src/global.c:284
msgid "Search for text within the editor" msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Zoek naar tekst in de editor" msgstr "Naar tekst zoeken in de editor"
#: global.c:362 #: src/global.c:285
msgid "Move to the previous screen" msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ga naar vorig scherm" msgstr "Naar vorig scherm gaan"
#: global.c:363 #: src/global.c:286
msgid "Move to the next screen" msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ga naar volgend scherm" msgstr "Naar volgend scherm gaan"
#: global.c:364 #: src/global.c:288
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" msgstr "Huidige regel knippen en opslaan in knipbuffer"
#: global.c:365 #: src/global.c:290
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopi�er de snijbuffer naar de huidige regel" msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: global.c:366 #: src/global.c:292
msgid "Show the position of the cursor" msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie" msgstr "Cursorpositie tonen"
#: global.c:367 #: src/global.c:294
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar" msgstr "Spellingscontrole oproepen, indien beschikbaar"
#: global.c:368 #: src/global.c:296
msgid "Move up one line" msgid "Go to a specific line number and column number"
msgstr "Ga ��n regel naar boven" msgstr "Naar een bepaald regelnummer en kolomnummer gaan"
#: global.c:369 #: src/global.c:297
msgid "Move down one line" msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ga ��n regel naar beneden" msgstr "Tekst in de editor vervangen"
#: global.c:370 #: src/global.c:299
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:300
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:302
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Naar de vorige regel gaan"
#: src/global.c:303
msgid "Move to the next line"
msgstr "Naar de volgende regel gaan"
#: src/global.c:304
msgid "Move forward one character" msgid "Move forward one character"
msgstr "Ga ��n karakter naar voren" msgstr "Eén teken vooruit gaan"
#: global.c:371 #: src/global.c:305
msgid "Move back one character" msgid "Move back one character"
msgstr "Ga ��n karakter naar achteren" msgstr "Eén teken achteruit gaan"
#: global.c:372 #: src/global.c:307
msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" msgstr "Naar het begin van de huidige regel gaan"
#: global.c:373 #: src/global.c:309
msgid "Move to the end of the current line" msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" msgstr "Naar het eind van de huidige regel gaan"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
#: global.c:376 #: src/global.c:311
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: global.c:377 #: src/global.c:313
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
#: global.c:380 #: src/global.c:315
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
#: global.c:381 #: src/global.c:317
msgid "Insert a tab character" msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Voeg een tab karakter in" msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
#: global.c:382 #: src/global.c:319
msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" msgstr "Een einde-regel invoegen op de cursorpositie"
#: global.c:384 #: src/global.c:321
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Move forward one word"
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" msgstr "Eén woord vooruit gaan"
#: global.c:385 #: src/global.c:322
msgid "Go to file browser" msgid "Move backward one word"
msgstr "Ga naar bestandsbrowser" msgstr "Eén woord achteruit gaan"
#: global.c:386 #: src/global.c:324
msgid "Execute external command" msgid "Count the number of words in the file"
msgstr "Voor externe opdracht uit" msgstr "Het aantal woorden in het bestand tellen"
#: global.c:387 #: src/global.c:328
msgid "Go to directory" msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ga naar map" msgstr "Naar het begin van de huidige alinea gaan"
#: src/global.c:330
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea gaan"
#: src/global.c:334
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar vorige bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:336
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:338
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Tab-teken(s) verbatim invoegen"
#: src/global.c:341
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Knippen vanaf de cursorpositie tot aan einde van bestand"
#: src/global.c:344
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Gehele bestand uitlijnen"
#: global.c:388 #: src/global.c:347
msgid "Find other bracket"
msgstr "Bijbehorende rechte haak vinden"
#: src/global.c:349
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuleer de huidige functie" msgstr "De huidige functie annuleren"
#: global.c:389 #: src/global.c:351
msgid "Append to the current file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand" msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan"
#: global.c:390 #: src/global.c:353
msgid "Prepend to the current file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand" msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan"
#: src/global.c:356
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken"
#: src/global.c:358
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie achterwaarts laten gaan"
#: src/global.c:361
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguliere expressies gebruiken"
#: global.c:391 #: src/global.c:365
msgid "Search backwards" msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Achterwaarts zoeken" msgstr "De voorgaande zoekteksten bewerken"
#: src/global.c:368
msgid "Go to file browser"
msgstr "Naar bestandsbrowser gaan"
#: global.c:392 #: src/global.c:371
msgid "Write file out in DOS format" msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" msgstr "Bestand wegschrijven in DOS-indeling"
#: global.c:393 #: src/global.c:372
msgid "Write file out in Mac format" msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" msgstr "Bestand wegschrijven in Mac-indeling"
#: global.c:394 #: src/global.c:374
msgid "Back up original file when saving" msgid "Append to the current file"
msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven" msgstr "Achteraan aan huidige bestand toevoegen"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten"
#: global.c:397 #: src/global.c:375
msgid "Use regular expressions" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen" msgstr "Vooraan aan huidige bestand toevoegen"
#: global.c:398 #: src/global.c:378
msgid "Find other bracket" msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Vind andere rechte haak" msgstr "Bij wegschrijven een reservekopie van originele bestand maken"
#: global.c:401 #: src/global.c:379
msgid "Open previously loaded file" msgid "Execute external command"
msgstr "Open eerder ingeladen bestand" msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
#: global.c:402 #: src/global.c:382
msgid "Open next loaded file" msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Open volgend ingeladen bestand" msgstr "Invoegen in nieuwe buffer"
#: global.c:403 #: src/global.c:385
msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer" msgstr "Bestandsbrowser verlaten"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 #: src/global.c:386
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 msgid "Go to directory"
#: global.c:816 msgstr "Naar map gaan"
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"
#: global.c:425 #: src/global.c:416
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Sluit" msgstr "Sluiten"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: global.c:437 #: src/global.c:422
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven" msgstr "Schrijven"
#: global.c:442 #: src/global.c:427
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen" msgstr "Uitlijnen"
#: global.c:448 #: src/global.c:443
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand" msgstr "Lees bstnd"
#: global.c:458 #: src/global.c:455
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "Zoek" msgstr "Zoeken"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: global.c:473 #: src/global.c:470
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Snij" msgstr "Knip tkst"
#: global.c:479 #: src/global.c:476
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen" msgstr "OnUitlijnen"
#: global.c:484 #: src/global.c:481
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak" msgstr "Plak Tkst"
#: global.c:489 #: src/global.c:486
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie" msgstr "Positie"
#: global.c:494 #: src/global.c:494
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Spelling" msgstr "Spelling"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 #: src/global.c:512
msgid "Up" msgid "Mark Text"
msgstr "Op" msgstr "Markeren"
#: src/global.c:516
msgid "Where Is Next"
msgstr "Volgende zkn"
#: src/global.c:521 src/global.c:844
msgid "Prev Line"
msgstr "Vrg.regel"
#: global.c:502 #: src/global.c:525 src/global.c:848
msgid "Down" msgid "Next Line"
msgstr "Neer" msgstr "Vlg.regel"
#: global.c:506 #: src/global.c:529
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Voorwaarts" msgstr "Vooruit"
#: global.c:510 #: src/global.c:533
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Terug" msgstr "Terug"
#: global.c:514 #: src/global.c:537
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Begin" msgstr "Begin"
#: global.c:518 #: src/global.c:541
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Eind" msgstr "Eind"
#: global.c:522 #: src/global.c:549
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeer"
#: global.c:530
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Verwijder" msgstr "Verwijderen"
#: global.c:534 #: src/global.c:553
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: global.c:538 #: src/global.c:557
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: global.c:541 global.c:595 #: src/global.c:561
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: global.c:545
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643 #: src/global.c:566
msgid "Go To Line"
msgstr "Ga naar regel"
#: global.c:554
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Volgend woord" msgstr "Vlg.woord"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ga ��n woord verder"
#: global.c:558 #: src/global.c:570
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Vorig woord" msgstr "Vrg.woord"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ga ��n woord terug"
#: global.c:563 #: src/global.c:574 src/nano.c:1737
msgid "Find Other Bracket" msgid "Word Count"
msgstr "Vind andere rechte haak" msgstr "Woordental"
#: global.c:568 #: src/global.c:592
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand" msgstr "Vrg.bestand"
#: global.c:571 #: src/global.c:596
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand" msgstr "Vlg.bestand"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 #: src/global.c:601 src/nano.c:1286
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 msgid "Verbatim Input"
#: winio.c:1323 msgstr "Verbatim invoer"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 #: src/global.c:620
msgid "First Line" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Eerste regel" msgstr "Bijbehorende rechte haak zoeken"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: global.c:640 #: src/global.c:737
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging" msgstr "Geen vervanging"
#: global.c:718 global.c:758 #: src/global.c:822
msgid "To Files" msgid "Go To Text"
msgstr "Naar bestanden" msgstr "Naar tekst gaan"
#: global.c:724 #: src/global.c:888
msgid "DOS Format" msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formaat" msgstr "DOS-indeling"
#: global.c:728 #: src/global.c:894
msgid "Mac Format" msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formaat" msgstr "Mac-indeling"
#: global.c:733 #: src/global.c:901
msgid "Append" msgid "Append"
msgstr "Voeg achteraan toe" msgstr "Achteraan toevoegen"
#: global.c:737 #: src/global.c:907
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Voeg vooraan toe" msgstr "Vooraan toevoegen"
#: global.c:742 #: src/global.c:914
msgid "Backup File" msgid "Backup File"
msgstr "Maak veiligheidskopie" msgstr "Reservekopie maken"
#: global.c:763 #: src/global.c:950
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
msgstr "Voer opdracht uit" msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: global.c:767 winio.c:596 #: src/global.c:999
msgid "New Buffer" msgid "Insert File"
msgstr "Nieuwe buffer" msgstr "Bestand invoegen"
#: global.c:810 #: src/global.c:1036
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Ga naar map" msgstr "Naar map gaan"
#: src/global.c:1106
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpmodus"
#: src/global.c:1108
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Meer ruimte voor bewerkingen"
#: src/global.c:1114
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: src/global.c:1116
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen tot eind"
#: src/global.c:1118
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
#: src/global.c:1122
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: src/global.c:1127
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
#: src/global.c:1129
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1130
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1133
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1138
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac-indeling"
#: src/global.c:1142
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
#: src/global.c:1146
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1149
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering met kleuren"
#: src/global.c:1153
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
#: nano.c:169 #: src/nano.c:83
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets is ongeldig in VIEW-modus"
#: src/nano.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Buffer written to %s\n" "Buffer written to %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferst geschreven naar %s\n" "Buffer geschreven naar %s\n"
#: nano.c:171 #: src/nano.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"No %s written (too many backup files?)\n" "Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" "Buffer niet geschreven naar %s: %s\n"
#: nano.c:180 #: src/nano.c:186
msgid "Window size is too small for nano...\n" #, c-format
msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n" msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer niet geschreven: %s\n"
#: nano.c:185 #: src/nano.c:198
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" msgstr "Vensterformaat is te klein voor nano...\n"
#: nano.c:279 #: src/nano.c:294
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " msgstr ""
"search.\n" "'Zoekcommando'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de dichtstbijzijnde overeenkomst.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" " De vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond. Het drukken op Enter zonder tekst in te voeren herhaalt de vorige zoekopdracht."
"Zoek commando hulptekst\n"
#: src/nano.c:303
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n" "\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op " " The following function keys are available in Search mode:\n"
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
"\n" "\n"
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: " msgstr ""
"prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige " "Als u tekst geselecteerd hebt met de markering en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
"zoekopdracht herhalen.\n"
"\n" "\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoekmodus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:289 #: src/nano.c:309
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n" "'Naar regel'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er " " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
"van de tekst gebracht.\n"
"\n" "\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar regel'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:296 #: src/nano.c:318
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " Als u nano gecompileerd hebt met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld hebt met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand, dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#: src/nano.c:327
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n" "Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam in op de prompt en druk op Enter.\n"
"\n" "\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige " " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:310 #: src/nano.c:333
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n" "'Bestand schrijven'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk " " Voer de naam in waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n" "\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan " " Als u tekst met de markering hebt geselecteerd, dan wordt er gevraagd of u alleen het geselecteerde gedeelte wilt wegschrijven naar een apart bestand. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan te verkleinen, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
"modus.\n"
"\n" "\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in " " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestand schrijven'-modus:\n"
"modus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:321 #: src/nano.c:347
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n" "'Bestandsbrowser'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu�le manier door de mappen " " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuele manier door de mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand te kiezen of de geselecteerde map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n" "\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in " " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestandsbrowser'-modus:\n"
"modus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:332 #: src/nano.c:360
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Browser ga naar map hulptekst\n" "'Naar map gaan'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" " Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
"\n" "\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om " " Indien Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n" "\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map " "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar map gaan'-modus:\n"
"modus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:341 #: src/nano.c:373
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n" "'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige " " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of alle instanties van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden in het huidige bestand, of (als u tekst geselecteerd hebt met de markering) in de geselecteerde tekst.\n"
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
"verkeerd gespelde woord.\n"
"\n" "\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:352 #: src/nano.c:388
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n" "'Externe opdracht'-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt " " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht uitgevoerd door de shell in de huidige buffer in te voegen, of (in multibuffer-modus) in een nieuwe buffer te zetten. Indien u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen opdracht in.\n"
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
"zetten in multibuffer modus).\n"
"\n" "\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in de 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:359 #: src/nano.c:401
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
" "
msgstr "" msgstr ""
" nano hulp tekst\n" " Nano-hulptekst\n"
"\n" "\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de " " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. De editor bestaat uit vier hoofdonderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand veranderd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit-venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen van de editor.\n"
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste " "\n"
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand " " "
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en " #: src/nano.c:412
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest " msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
"gebruikte commando's in de editor.\n" msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken of door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
#: src/nano.c:419
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met " msgstr ""
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. " "Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen. De onderstaande toetsaanslagen zijn beschikbaar in het hoofdvenster van de editor. Alternatieven worden getoond tussen haakjes:\n"
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 nano.c:458 #: src/nano.c:449 src/nano.c:577
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aanzetten/uitzetten" msgstr "aanzetten/uitzetten"
#: nano.c:415 nano.c:418 #: src/nano.c:486 src/nano.c:524
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Spatie" msgstr "Spatie"
#: nano.c:622 #: src/nano.c:1015
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n" "Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:623 #: src/nano.c:1016
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:625 #: src/nano.c:1018
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
...@@ -999,194 +998,221 @@ msgstr "" ...@@ -999,194 +998,221 @@ msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n" "Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:626 #: src/nano.c:1019
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:629 #: src/nano.c:1022
msgid "Show this message" msgid "Show this message"
msgstr "Toon dit bericht" msgstr "Dit bericht tonen"
#: src/nano.c:1023
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL,KOLOM"
#: src/nano.c:1024
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen"
#: src/nano.c:1026
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets inschakelen"
#: nano.c:630 #: src/nano.c:1027
msgid "+LINE" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "+REGEL" msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden"
#: nano.c:630 #: src/nano.c:1028
msgid "Start at line number LINE" msgid "-C [dir]"
msgstr "Start op regelnummer REGEL" msgstr "-C [map]"
#: nano.c:632 #: src/nano.c:1028
msgid "Backup existing files on save" msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven" msgstr "--backupdir=[map]"
#: nano.c:633 #: src/nano.c:1029
msgid "Write file in DOS format" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden"
#: nano.c:636 #: src/nano.c:1031
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten"
#: src/nano.c:1034
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
#: nano.c:639 #: src/nano.c:1039
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis" msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren en gebruiken"
#: nano.c:640 #: src/nano.c:1042
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden" msgstr "Niet naar nanorc-bestanden kijken"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
#: nano.c:645 #: src/nano.c:1046
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
#: nano.c:648 #: src/nano.c:1048
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Meer ruimte gebruiken voor bewerken"
#: src/nano.c:1050
msgid "-Q [str]" msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]" msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648 #: src/nano.c:1050
msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[tekst]" msgstr "--quotestr=[tekst]"
#: nano.c:648 #: src/nano.c:1051
msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "Quoting string"
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" msgstr "Aanhaal-tekenreeks"
#: src/nano.c:1053
msgid "Restricted mode"
msgstr "Beperkte modus"
#: src/nano.c:1057
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#kolommen]"
#: nano.c:651 #: src/nano.c:1057
msgid "Do regular expression searches" msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken" msgstr "--tabsize=[#kolommen]"
#: nano.c:656 #: src/nano.c:1058
msgid "-T [num]" msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "-T [num]" msgstr "Tabbreedte van een tab op aantal kolommen zetten"
#: nano.c:656 #: src/nano.c:1060
msgid "--tabsize=[num]" msgid "--quickblank"
msgstr "--tabsize=[num]" msgstr "--quickblank"
#: nano.c:656 #: src/nano.c:1061
msgid "Set width of a tab to num" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Stel tabbreedte in op num" msgstr "Snel statusbalk wissen"
#: nano.c:657 #: src/nano.c:1064
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Toon versie informatie en be�indig" msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
#: nano.c:659 #: src/nano.c:1066
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]" msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659 #: src/nano.c:1066
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax [tekst]" msgstr "--syntax=[tekst]"
#: nano.c:659 #: src/nano.c:1067
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie" msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
#: nano.c:661 #: src/nano.c:1069
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toon cursorpositie altijd" msgstr "Cursorpositie altijd tonen"
#: nano.c:663 #: src/nano.c:1071
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
#: src/nano.c:1074
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels"
#: nano.c:664 #: src/nano.c:1075
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" msgstr "Knippen vanaf cursor tot einde regel"
#: nano.c:666 #: src/nano.c:1078
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" msgstr "Symbolische koppelingen niet volgen, maar overschrijven"
#: nano.c:668 #: src/nano.c:1080
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken" msgstr "Muis gebruiken"
#: nano.c:671 #: src/nano.c:1083
msgid "-o [dir]" msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]" msgstr "-o [map]"
#: nano.c:671 #: src/nano.c:1083
msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]" msgstr "--operatingdir=[map]"
#: nano.c:671 #: src/nano.c:1084
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Stel werkmap in" msgstr "Werkmap instellen"
#: nano.c:673 #: src/nano.c:1087
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
#: nano.c:675 #: src/nano.c:1089
msgid "-r [#cols]" msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]" msgstr "-r [#kolommen]"
#: nano.c:675 #: src/nano.c:1089
msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]" msgstr "--fill=[#kolommen]"
#: nano.c:675 #: src/nano.c:1090
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" msgstr "Uitlijnbreedte (afbreekpunt) op aantal kolommen zetten"
#: nano.c:678 #: src/nano.c:1093
msgid "-s [prog]" msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]" msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678 #: src/nano.c:1093
msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678 #: src/nano.c:1094
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:680 #: src/nano.c:1097
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij beindigen" msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen"
#: nano.c:681 #: src/nano.c:1098
msgid "View (read only) mode" msgid "View (read only) mode"
msgstr "View modus (alleen lezen)" msgstr "View-modus (alleen lezen)"
#: nano.c:683 #: src/nano.c:1100
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken" msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:685 #: src/nano.c:1102
msgid "Don't show help window" msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen" msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:686 #: src/nano.c:1103
msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten" msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:689 #: src/nano.c:1107
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)" msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)"
#: nano.c:696 #: src/nano.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: nano.c:699 #: src/nano.c:1117
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org"
#: nano.c:700 #: src/nano.c:1118
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Compiled options:" " Compiled options:"
...@@ -1194,519 +1220,380 @@ msgstr "" ...@@ -1194,519 +1220,380 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Gecompileerde opties:" " Gecompileerde opties:"
#: nano.c:772 #: src/nano.c:1189
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: nano.c:806 #: src/nano.c:1211
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen" msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 #: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: nano.c:1365 #: src/nano.c:1736
msgid "Word Count in Selection"
msgstr "Woorden tellen in selectie"
#: src/nano.c:1744
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet" msgstr "Markering gezet"
#: nano.c:1370 #: src/nano.c:1748
msgid "Mark UNset" msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering gewist" msgstr "Markering uitgezet"
#: nano.c:1633 #: src/nano.c:2062
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging" msgstr "Vervanging bewerken"
#: nano.c:1686 #: src/nano.c:2148
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen" msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: nano.c:1688 #: src/nano.c:2150
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
#: nano.c:1784 #: src/nano.c:2242
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
#: nano.c:1836 #: src/nano.c:2293
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"spell\""
#: nano.c:1839 #: src/nano.c:2296
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"sort -f\""
#: nano.c:1842 #: src/nano.c:2299
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"uniq\""
#: nano.c:1918 #: src/nano.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\"" msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen" msgstr "Kan \"%s\" niet aanroepen"
#: nano.c:1961 #: src/nano.c:2512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken: %s"
#: nano.c:1967 #: src/nano.c:2524
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #, c-format
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: nano.c:1986 #: src/nano.c:2545
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole faalde: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
#: nano.c:1990 #: src/nano.c:2548
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond" msgstr "Spellingscontrole is afgerond"
#: nano.c:2333 #: src/nano.c:3087
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s" msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
#: nano.c:2600 #: src/nano.c:3408
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: nano.c:2696 #: src/nano.c:3508
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr "Veranderde buffer bewaren? (\"Nee\" ZAL DE VERANDERINGEN TENIET DOEN) "
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
"TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:2796 #: src/nano.c:3567
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: nano.c:2803 #: src/nano.c:3574
msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano" msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
#: nano.c:2876 #: src/nano.c:3739
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
"zonder NumLock"
#: nano.c:2968
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aangezet" msgstr "aangezet"
#: nano.c:2968 #: src/nano.c:3740
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "uitgezet" msgstr "uitgezet"
#: nano.c:3160 #: src/nano.c:3916
msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n" msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3711 #: src/nano.c:3919
msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper." msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3713 #: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
msgid "XON ignored, mumble mumble." #, c-format
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper." msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig"
#: rcfile.c:103 #: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Fout in %s in regel %d: " msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig"
#: rcfile.c:108 #: src/rcfile.c:115
msgid "" #, c-format
"\n" msgid "Error in %s on line %lu: "
"Press return to continue starting nano\n" msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
msgstr ""
"\n"
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
#: rcfile.c:173 #: src/rcfile.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "argument %s has unterminated \"" msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s heeft onbe�indigde \"" msgstr "Argument %s heeft een ongepaarde \""
#: rcfile.c:215 #: src/rcfile.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"color %s not understood.\n" "Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr "" msgstr ""
"kleur %s niet begrepen.\n" "Kleur %s is onbekend.\n"
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "Geldige kleuren zijn: \"green\", \"red\", \"blue\", \"white\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" "\"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \"black\",\n"
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel \"bright\"."
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
#: rcfile.c:254 #: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slechte regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste regex \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 #: src/rcfile.c:276
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Missende syntaxnaam" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
#: rcfile.c:352 #: src/rcfile.c:356
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Missende kleurnaam" msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
#: src/rcfile.c:376
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur %s kan niet helder zijn"
#: rcfile.c:369 #: src/rcfile.c:395
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel" msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
#: rcfile.c:437 #: src/rcfile.c:400
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende regex-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:461
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" msgstr "\"start=\" vereist een bijbehorende \"end=\""
#: rcfile.c:509 #: src/rcfile.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "command %s not understood" msgid "Command %s not understood"
msgstr "commando %s niet begrepen" msgstr "Opdracht %s niet begrepen"
#: rcfile.c:541 #: src/rcfile.c:541
#, c-format msgid "Missing flag"
msgid "option %s requires an argument" msgstr "Ontbrekende vlag"
msgstr "optie %s vereist een argument"
#: rcfile.c:566 #: src/rcfile.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "requested fill size %d invalid" msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig" msgstr "Optie %s vereist een argument"
#: rcfile.c:590 #: src/rcfile.c:581
#, c-format msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig"
#: rcfile.c:614 #: src/rcfile.c:607
msgid "Errors found in .nanorc file" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
#: rcfile.c:650 #: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!" msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
#: rcfile.c:670 #: src/rcfile.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" msgstr "Kan vlag %s niet uitzetten"
#: search.c:63 #: src/rcfile.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s...\" not found" msgid "Unknown flag %s"
msgstr "\"%s...\" niet gevonden" msgstr "Onbekende vlag %s"
#: search.c:105 #: src/rcfile.c:724
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de persoonlijke map niet vinden! Boehoe!"
#: src/search.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Ongeldige regex \"%s\"" msgstr "\"%.*s%s\" niet gevonden"
#: search.c:133 #: src/search.c:170
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoek" msgstr "Zoeken"
#: search.c:137 #: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kast-gevoelig]" msgstr " [Hfdlettergevoelig]"
#: search.c:141 #: src/search.c:182
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]" msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145 #: src/search.c:189
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]" msgstr " [Achterwaarts]"
#: search.c:147 #: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
#: src/search.c:197
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)" msgstr " (om te vervangen)"
#: search.c:155 #: src/search.c:392
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Zoeken afgebroken"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken van boven herstart" msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin"
#: search.c:423 #: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst" msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: search.c:574 search.c:703 #: src/search.c:563
msgid "Replace Cancelled" msgid "No current search pattern"
msgstr "Vervangen afgebroken" msgstr "Geen huidig zoekpatroon"
#: search.c:614 #: src/search.c:762
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?" msgstr "Deze instantie vervangen?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"
#: search.c:740 #: src/search.c:914
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met" msgstr "Vervangen door"
#: search.c:760 #: src/search.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %d occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d voorval vervangen" msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen" msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"
#: search.c:781 #: src/search.c:973
msgid "Aborted" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Afgebroken" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
#: search.c:791 #: src/search.c:998
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk" msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: search.c:851 #: src/search.c:1060
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak" msgstr "Geen rechte haak"
#: search.c:902 #: src/search.c:1108
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#: utils.c:257 utils.c:267 #: src/utils.c:326 src/utils.c:336
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano heeft geen geheugen meer!" msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"
#: winio.c:600 #: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
msgid " File: ..." msgid "Modified"
msgstr " Bestand: ..." msgstr "Gewijzigd "
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " Map: ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: winio.c:610 #: src/winio.c:2759
msgid " DIR: " msgid "View"
msgstr " Map: " msgstr "Tonen"
#: winio.c:615 #: src/winio.c:2778
msgid " Modified " msgid "DIR:"
msgstr " Veranderd " msgstr "Map:"
#: winio.c:617 #: src/winio.c:2785
msgid " View " msgid "File:"
msgstr " Toon " msgstr "Bestand:"
#: winio.c:803 #: src/winio.c:3131
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0" msgstr "Regex-overeenkomst met lengte nul geweigerd"
#: winio.c:1297 #: src/winio.c:3651
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Jj" msgstr "Jj"
#: winio.c:1298 #: src/winio.c:3652
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: winio.c:1299 #: src/winio.c:3653
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: winio.c:1310 #: src/winio.c:3666
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: winio.c:1315 #: src/winio.c:3671
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: winio.c:1320 #: src/winio.c:3676
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nee" msgstr "Nee"
#: winio.c:1499 #: src/winio.c:3810
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)" msgstr "regel %ld/%lu (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
#: winio.c:1838 #: src/winio.c:4128
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano tekst editor" msgstr "De nano teksteditor"
#: winio.c:1839 #: src/winio.c:4129
msgid "version " msgid "version"
msgstr "versie " msgstr "versie "
#: winio.c:1840 #: src/winio.c:4130
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:" msgstr "U gebracht door:"
#: winio.c:1841 #: src/winio.c:4131
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:" msgstr "Speciale dank aan:"
#: winio.c:1842 #: src/winio.c:4132
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation"
#: winio.c:1843 #: src/winio.c:4133
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:" msgstr "Voor ncurses:"
#: winio.c:1844 #: src/winio.c:4134
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: winio.c:1845 #: src/winio.c:4135
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "bestandsnaam is %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr ">%s geschreven\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: vensters instellen\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: onderste venster\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: bestand openen\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Ontleden optie %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "zet vlag %d aan!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "zet vlag %d uit!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment