Commit 13f3017d authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

French translation update (Jean-Philippe Guérard).

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@962 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 32da456a
Showing with 280 additions and 267 deletions
+280 -267
......@@ -55,6 +55,8 @@ CVS code -
- Italian translation update (Marco Colombo).
- po/de.po:
- German translation update (Michael Piefel).
- po/fr.po:
- French translation update (Jean-Philippe Gurard).
nano-1.1.4 - 12/11/2001
- General
......
......@@ -3,6 +3,8 @@ If we missed you here, let us now!
Marco Colombo <magicdice@inwind.it> Italian Translator
Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net> German Translator
Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>
French Translator
Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net> Indonesian Translator
Vclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz> Czech Translator
Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>
......
# Messages franais pour GNU concernant nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
# Messages en langue franaise pour l'diteur nano
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 1.1.4\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-26 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-01 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
......@@ -16,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appel avec les donnes inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appel avec inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "A dpass la limite du cutbuffer =)\n"
msgstr "Presse-papiers annihil =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
......@@ -28,27 +32,27 @@ msgstr "Fichier d
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: n'est pas sur la premire ligne et la prcdente est NULLE"
msgstr "read_line: pas sur la premire ligne et la prcdente est NULL"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lu %d lignes"
msgstr "%d lignes lues"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr "Lu %d lignes (converties au format Mac)"
msgstr "%d lignes lues (converti du format Mac)"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr "Lu %d lignes (converties au format DOS)"
msgstr "%d lignes lues (converti du format DOS)"
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" n'a pas t repr"
msgstr " %s non trouv"
#. We have a new file
#: files.c:290
......@@ -58,13 +62,13 @@ msgstr "Nouveau fichier"
#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fichier \"%s\" est un rpertoire"
msgstr "Le fichier %s est un rpertoire"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fichier \"%s\" est un fichier de priphrique"
msgstr "Le fichier %s est un fichier spcial correspondant un priphrique"
#: files.c:314
msgid "Reading File"
......@@ -72,18 +76,18 @@ msgstr "Lecture du fichier"
#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier insrer [ partir de ./]"
msgstr "Fichier insrer [ partir de ./] "
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
#: files.c:792 files.c:1361
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nom du fichier est %s"
msgstr "le nom du fichier est %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ne peut insrer le fichier partir de l'extrieur de %s"
msgstr "Impossible d'insrer le fichier depuis l'extrieur de %s"
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
msgid "Cancelled"
......@@ -91,18 +95,18 @@ msgstr "Annul
#: files.c:718 files.c:773
msgid "No more open files"
msgstr "Aucun fichier additionnel ouvert"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#: files.c:1108
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne peut crire en dehors de %s"
msgstr "Impossible d'crire depuis l'extrieur de %s"
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier en criture: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en criture : %s"
#: files.c:1180
#, c-format
......@@ -112,18 +116,18 @@ msgstr "%s
#: files.c:1229
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Ne peut peut fermer %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s en criture: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en criture : %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Ne peut ajuster les permissions %o sur %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o %s : %s"
#: files.c:1280
#, c-format
......@@ -132,41 +136,41 @@ msgstr "%d lignes
#: files.c:1323
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la slection au fichier"
msgstr "Ajouter la slection un fichier"
#: files.c:1326
msgid "Write Selection to File"
msgstr "crire la sclection au fichier"
msgstr "crire la slection dans un fichier"
#: files.c:1332
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nom du fichier ajouter"
msgstr "Nom du fichier o ajouter"
#: files.c:1335
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom de fichier crire"
msgstr "Nom du fichier o crire"
#: files.c:1375
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Le fichier existe, l'CRASER?"
msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'craser ?"
#: files.c:1897
msgid "(more)"
msgstr "(plus)"
msgstr "(suite)"
#: files.c:2218
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne peut dplacer le rpertoire"
msgstr "Impossible de remonter au rpertoire de niveau suprieur"
#: files.c:2230
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ne peut visiter le parent qui est en mode d'accs restreint"
msgstr "En mode restreint, remonter au niveau suprieur est impossible"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2241 files.c:2298
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
#: files.c:2269 global.c:296
msgid "Goto Directory"
......@@ -175,27 +179,27 @@ msgstr "Aller au r
#: files.c:2276
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ne peut aller l'extrieur de %s en mode d'accs restreint"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
#: files.c:2283
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Dplacement annul"
msgstr "Mouvement annul"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Position constante du curseur"
msgstr "Toujours indiquer la position du curseur"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-indentation"
msgstr "Indentation automatique"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgstr "Autorisation de suspendre"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Mode d'aide"
msgstr "Mode aide"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
......@@ -203,7 +207,7 @@ msgstr "Mode Pico"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Support pour souris"
msgstr "Utilisation de la souris"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
......@@ -211,55 +215,55 @@ msgstr "Couper jusqu'
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Recherche arrire"
msgstr "Recherche vers l'arrire"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Recherche insensible la casse"
msgstr "Recherche respectant la casse"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "criture du fichier en format DOS"
msgstr "criture du fichier au format DOS"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "criture du fichier en format Mac"
msgstr "criture du fichier au format Mac"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Dfiler lentement"
msgstr "Dfilement non saccad"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expression rgulires"
msgstr "Expressions rationnelles"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto-enroulement"
msgstr "Passage la ligne automatique"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Tampons multiples de fichiers"
msgstr "Mode multifichiers"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouverture d'un fichier prcdemment charg"
msgstr "Ouvrir le fichier charg prcdent"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouverture du prochain fichier dj charg"
msgstr "Ouvrir le fichier charg suivant"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoquer le menu d'aide"
msgstr "Appeler le menu d'aide"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "crire le fichier courant sur le disque"
msgstr "crire le fichier en cours sur le disque"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer le fichier courant charg/Quitter nano"
msgstr "Fermer le fichier charg et quitter nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
......@@ -267,7 +271,7 @@ msgstr "Quitter nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Aller un numro de ligne spcifique"
msgstr "Aller la ligne indique"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
......@@ -275,19 +279,19 @@ msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Annuler la justification juste aprs un commande de justification"
msgstr "Dfaire la justification"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplacer le texte l'aide de l'diteur"
msgstr "Remplacer une chane dans le document"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insrer un autre fichier dans le fichier courant"
msgstr "Insrer un autre fichier dans le fichier en cours"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Rechercher un texte l'aide de l'diteur"
msgstr "Rechercher une chane dans l'diteur"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
......@@ -299,43 +303,43 @@ msgstr "Aller
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courant et la stocker dans le tampon cutbuffer"
msgstr "Copier dans le presse papier, puis supprimer la ligne courante"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Annuler le dcoupage depuis le tampon cutbuffer de la ligne courante"
msgstr "Dplacer la chane du presse papier vers la ligne courante"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Afficher la position du curseur"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invoquer la vrification d'orthographe (si disponible)"
msgstr "Invoquer le correcteur orthographique (si disponible)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Se dplacer vers le haut d'une ligne"
msgstr "Se dplacer d'une ligne vers le haut"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Se dplacer vers le bas d'une ligne"
msgstr "Se dplacer d'une ligne vers le bas"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Se dplacer vers l'avant d'un caractre"
msgstr "Se dplacer d'un caractre vers l'avant"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Se dplacer vers l'arrire d'un caractre"
msgstr "Se dplacer d'un caractre vers l'arrire"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Aller au dbut de la ligne courante"
msgstr "Se dplacer vers le dbut de la ligne courante"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Aller la fin de la ligne courante"
msgstr "Se dplacer vers la fin de la ligne courante"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
......@@ -347,35 +351,35 @@ msgstr "Aller
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "R-afficher le contenu de l'cran courant"
msgstr "Rafrachir (redessiner) l'cran courant"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marquer le texte partir de la position courante du curseur"
msgstr "Marquer le texte la position actuelle du curseur"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Dtruire le caractre situ sous le curseur"
msgstr "Supprimer le caractre sous le curseur"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Dtruire le caractre la gauche du curseur"
msgstr "Supprimer le caractre la gauche du curseur"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insrer un caractre de tabulation"
msgstr "Insrer une tabulation"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insrer un retour de chariot la potision du curseur"
msgstr "Insrer un retour de chariot la position du curseur"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Rendre la recherche ou le remplacement courant (in)sensible la casse"
msgstr "Excuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au fureteur de fichiers"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
......@@ -383,24 +387,26 @@ msgstr "Annuler la fonction courante"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter au fichier courant"
msgstr "Ajouter la fin du fichier en cours"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche arrire"
msgstr "Recherche vers l'arrire"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Utiliser les expression rgulires"
msgstr "Utilisation d'expressions rationnelles"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Reprer l'autre parenthse"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractres !
# Ils sont utiliss comme entre des menus du bas d'cran.
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
msgid "Get Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
msgstr "Aide"
#: global.c:311
msgid "Close"
......@@ -412,7 +418,7 @@ msgstr "Quitter"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "crire en sortie"
msgstr "Sauver"
#: global.c:323 global.c:412
msgid "Justify"
......@@ -420,7 +426,7 @@ msgstr "Justifier"
#: global.c:327 global.c:333
msgid "Read File"
msgstr "Lire le fichier"
msgstr "Lire fich."
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
msgid "Replace"
......@@ -428,35 +434,35 @@ msgstr "Remplacer"
#: global.c:341
msgid "Where Is"
msgstr "O se trouve"
msgstr "O est"
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
msgid "Prev Page"
msgstr "Page prcdente"
msgstr "Page prc."
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
msgstr "Page suiv."
#: global.c:353
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper le texte"
msgstr "Couper"
#: global.c:357
msgid "UnJustify"
msgstr "Ne pas justifier"
msgstr "D-justif."
#: global.c:360
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Rendre le texte coup"
msgstr "Ann. coup."
#: global.c:364
msgid "Cur Pos"
msgstr "Position courante"
msgstr "Pos. curs."
#: global.c:368
msgid "To Spell"
msgstr "peler"
msgstr "Orthograp."
#: global.c:372
msgid "Up"
......@@ -468,15 +474,15 @@ msgstr "Bas"
#: global.c:378
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
msgstr "En avant"
#: global.c:381
msgid "Back"
msgstr "Arrire"
msgstr "En arrire"
#: global.c:384
msgid "Home"
msgstr "Maison"
msgstr "Dbut doc."
#: global.c:387
msgid "End"
......@@ -488,15 +494,15 @@ msgstr "Rafra
#: global.c:393
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer le texte"
msgstr "Marquer"
#: global.c:396
msgid "Delete"
msgstr "Dtruire"
msgstr "Supprimer"
#: global.c:400
msgid "Backspace"
msgstr "Reculer"
msgstr "RetourArr."
#: global.c:404
msgid "Tab"
......@@ -504,15 +510,15 @@ msgstr "Tabulation"
#: global.c:416
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
msgstr "Entre"
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
msgid "Goto Line"
msgstr "Aller la ligne"
msgstr "Aller lig."
#: global.c:425
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Reprer l'autre parenthse"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
......@@ -521,15 +527,15 @@ msgstr "Annuler"
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
msgid "First Line"
msgstr "Premire ligne"
msgstr "Prem. lig."
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
msgid "Last Line"
msgstr "Dernire ligne"
msgstr "Dern. Lig."
#: global.c:451 global.c:484
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensible la casse"
msgstr "Resp.casse"
#: global.c:454 global.c:487
msgid "Direction"
......@@ -537,15 +543,15 @@ msgstr "Direction"
#: global.c:459 global.c:492
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
msgstr "Exp. rati."
#: global.c:476
msgid "No Replace"
msgstr "Ne pas remplacer"
msgstr "Rechercher"
#: global.c:542 global.c:556
msgid "To Files"
msgstr "Vers le fichiers"
msgstr "Nav. fich."
#: global.c:546
msgid "Append"
......@@ -553,8 +559,9 @@ msgstr "Ajouter"
#: global.c:582
msgid "Goto"
msgstr "Aller"
msgstr "Aller lig."
# Fin des entres de menu sur 10 caractres
#: nano.c:177
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
......@@ -563,15 +570,15 @@ msgstr "\nTampon
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s n'a pas crit (fichier existe?)\n"
msgstr "\n%s non sauv (fichier existant ?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fentre trop petite pour Nano..."
msgstr "La taille de la fentre est trop petite pour nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Cl illgale en mode VIEW"
msgstr "Touche illgale en mode VISUALISATION"
#: nano.c:246
msgid ""
......@@ -582,124 +589,126 @@ msgid ""
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de nano\n"
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'diteur nano est conu pour muler la fonctionalit de l'diteur de texte simple utiliser UW Pico. L'diteur offre 4 sections d'affichage. La premire section se compose de la ligne du haut qui montre la version du programme, le nom du fichier en cours d'dition et un dicateur montrant que le fichier a t modifi ou non. La seconde section occupe la plus grande partie de la fentre principale qui contient la portion affiche du texte du fichier diter. La troisime section se compose d'une ligne d'tat o s'affiche diffrent message d'importance. La dernire section se compose de deux lignes de fond affichant les diffrents raccourcis les plus usuels.\n"
" L'diteur nano est conu pour muler les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales dans cet diteur : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition, et s'il a t modifi ou non. Ensuite il y a la fentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires sont consacres aux raccourcis les plus couramment utiliss :\n"
"\n"
"Les raccourcis peuvent tre appels comme suit: squences de cls Contrle-cl nots l'aide du symbole (^) et prcd de la touche `Ctrl' suivi d'une touche; squences d'chappement nots l'aide du symbole Meta (M) et prcd de la touche Esc, Alt ou cl Mta selon la configuration du clavier. Les touches disponibles sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les cls optionnelles sont affiches entre parenthses:\n"
" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante : la touche Contrle est note par l'accent circonflexe (^). Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap. , Alt ou Mta selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les touches optionnelles sont affiches entre parenthses :\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): noeud libr, allez hop!\n"
msgstr "delete_node(): noeud libr, allez hop !\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): dernier noeud libr.\n"
# Les messages d'aide utiliss pour nano -h doivent tenir
# sur un cran de 80 caractres.
#: nano.c:407
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Usage: nano [GNU option-longue] [option] +LIGNE <fichier>\n\n"
msgstr "Utilisation: nano [options longues GNU] [options] +NO_LIGNE <fichier>\n\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption-longue\t\tSignification\n"
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tcrire le fichier en format DOS\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tcrire au format DOS\n"
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tpermettre les tempons multiples de fichiers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMode multifichiers\n"
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tcrire le fichier en format Mac\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tcrire au format Mac\n"
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tutiliser des expressions rgulires pour la recherche\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRechercher via des expr. rationnelles\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tafficher avec un dfilement lent\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDfilement non saccad\n"
#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tdfinir la tabulation de largeur num \n"
msgstr " -T [nombre]\t--tabsize=[nombre]\tDfini la largeur des tabulations\n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tafficher la version et quitter\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tAffiche la version et s'arrte\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tafficher constamment la position du curseur\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tToujours indiquer la pos. du curseur\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tafficher le menu d'aide\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAffiche ce message\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentation automatique\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tcouper le texte l'aide de ^K de la position du curseur jusqu' la fin de la ligne\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tne pas suivre les liens symboliques, craser\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tcrase les liens sym., sans les suivre\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tpermettre l'utilisation de la souris\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tUtiliser la souris\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [rp] \t--operatingdir=[rp]\tdfinir le rpertoire de travail\n"
msgstr " -o [rp] \t--operatingdir=[rp]\tDfinir le rpertoire de travail\n"
#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tmuler l'diteur Pico autant que possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tImiter Pico le mieux possible\n"
#: nano.c:465
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\t# de colonne de dbut de remplissage (ou d'enroulement des lignes)\n"
msgstr " -r [nb_col] \t--fill=[nb_col]\t\tPassage la ligne auto. aprs nb_col\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tutiliser un vrificateur d'orthographe alternatif\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tCorrecteur orthographique utiliser\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\texcuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas demander\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSauver en quittant, sans poser de question\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tpasser en mode affichage seulement (lecture seulement)\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualisation (lecture seule)\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tne pas enrouler les longues lignes\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tne pas afficher la fentre d'aide\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fentre d'aide\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tpermettre de suspendre l'excution du programme\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser suspendre\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +NUMRO\t\t\t\t\tdbuter au NUMRO de ligne\n"
msgstr " +NO_LIGNE\t\t\t\tCommencer la ligne NO_LIGNE\n"
#: nano.c:486
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Usage: nano [option] +LIGNE <fichier>\n\n"
msgstr "Utilisation: nano [option] +NO_LIGNE <fichier>\n\n"
#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
......@@ -707,188 +716,188 @@ msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tcrire le fichier en format DOS\n"
msgstr " -D \t\tcrire au format DOS\n"
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tpermettre les tampons multiples de fichiers\n"
msgstr " -F \t\tMode multifichiers\n"
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tcrire le fichier en format Mac\n"
msgstr " -M \t\tcrire au format Mac\n"
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t\tdfinir la tabulation de largeur num \n"
msgstr " -T [nombre]\tDfini la largeur des tabulations\n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tutiliser des expressions rgulires pour la recherche\n"
msgstr " -R\t\tRechercher via des expressions rationnelles\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tdfiler lentement\n"
msgstr " -S\t\tDfilement non saccad\n"
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tafficher la version et quitter\n"
msgstr " -V \t\tAffiche la version et s'arrte\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tafficher constamment la position du curseur\n"
msgstr " -c \t\tToujours indiquer la position du curseur\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tafficher ce message\n"
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
msgstr " -i \t\tIndentation automatique des nouvelles lignes\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tutiliser ^K pour couper le texte depuis la position du curseur jusqu' la fin de la ligne\n"
msgstr " -k \t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tne pas suivre les liens symboliques, craser\n"
msgstr " -l \t\tcrase les liens symboliques, sans les suivre\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tpermettre l'utilisation de la souris\n"
msgstr " -m \t\tUtiliser la souris\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \tdfinir le rpertoire de travail\n"
msgstr " -o [rp] \tDfinir le rpertoire de travail\n"
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tmuler Pico autant que possible\n"
msgstr " -p \t\tImiter Pico le mieux possible\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t\t# de colonne de dbut de remplissage (ou de dfilement des lignes)\n"
msgstr " -r [nb_col] \tPassage la ligne automatique aprs nb_col\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tutiliser un vrificateur d'orthographe alternatif\n"
msgstr " -s [prog] \tCorrecteur orthographique utiliser\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\texcuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas demander\n"
msgstr " -t \t\tSauver en quittant, sans poser de question\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tutiliser le mode de visualisation du fichier (lecture seulement)\n"
msgstr " -v \t\tMode visualisation (lecture seule)\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tne pas enrouler les longues lignes\n"
msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tne pas afficher la fentre d'aide\n"
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fentre d'aide\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tpermettre de suspendre l'excution du programme\n"
msgstr " -z \t\tAutoriser suspendre\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +NUMRO\t\tdbuter au NUMRO de ligne\n"
msgstr " +NO_LIGNE\t\tDmarrer la ligne NO_LIGNE\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compil %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compil %s, le %s)\n"
#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Courriel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Adr. l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:546
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Options compils:"
msgstr "\n Compil avec les options :"
#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Marquer le texte"
msgstr "Marque pose"
#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Retirer la marque"
msgstr "Marque enleve"
#: nano.c:1262
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appel avec inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appele avec inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1314
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data maintenant = \"%s\"\n"
msgstr "current->data vaut maintenant %s \n"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Aprs, donnes = \"%s\"\n"
msgstr "Aprs, data = %s \n"
#: nano.c:1475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "diter un remplacement"
msgstr "Entrez une correction"
#: nano.c:1712
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Ne peut crer un nom de fichier temporaire: %s"
msgstr "Impossible de crer le nom de fichier temporaire: %s"
#: nano.c:1718
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "chec de la vrification d'orthographe: incapable d'crire le fichier temporaire!"
msgstr "chec de la correction orthographique : impossible d'crire dans un fichier temporaire !"
#: nano.c:1738
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Fin de la vrification d'orthographe"
msgstr "Vrification orthographique termine"
#: nano.c:1740
msgid "Spell checking failed"
msgstr "chec de la vrification d'orthographe"
msgstr "chec de la correction orthographique"
#: nano.c:1769
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauvegarder le tampon modifi (RPONDRE \"No\" DTRUIRA LES CHANGEMENTS) ? "
msgstr "Sauver le tampon modifi (RPONDRE \"Non\" EFFACERA LES CHANGEMENTS) ?"
#: nano.c:1916
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "signal SIGHUP reu"
msgstr "Rception du signal SIGHUP"
#: nano.c:1980
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ne modifier la taille de la fentre d'avant plan"
msgstr "Impossible de redimensionner la fentre du haut"
#: nano.c:1982
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ne peut dplacer la fentre d'avant plan"
msgstr "Impossible de bouger la fentre du haut"
#: nano.c:1984
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ne modifier la taille de la fentre d'dition"
msgstr "Impossible de redimensionner la fentre d'dition"
#: nano.c:1986
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ne peut dplacer la fentre d'dition"
msgstr "Impossible de bouger la fentre d'dition"
#: nano.c:1988
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ne modifier la taille de la fentre d'arrire plan"
msgstr "Impossible de redimensionner la fentre du bas"
#: nano.c:1990
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ne peut dplacer la fentre d'arrire plan"
msgstr "Impossible de bouger la fentre du bas"
#: nano.c:2316
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ne peut maintenant excuter une d-justification"
msgstr "Il est maintenant possible de d-justifier"
#: nano.c:2377
msgid ""
......@@ -901,13 +910,13 @@ msgid ""
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur les commandes de recherche\n"
"Aide sur la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractres pour lesquels vous dsirez faire une recherche ensuite enfoncer la touche `Retour de chariot'. S'il y a concordance, l'cran sera mis jour la localisation la plus prs de la chane cherche.\n"
" Entrer les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis pressez la touche Entre . Si un texte correspondant au texte que vous avez indiqu est trouv, vous serez conduit l'emplacement de l'occurrence la plus proche.\n"
"\n"
" Si le mode Pico l'aide de -p ou --pico en utilisant la bascule Meta-P ou la configuration par le fichier .nanorrc, la recherche de la chane prcdente sera affiche entre parenthses aprs la requte de recherche. Le fait d'appuyer sur la touche `Retour de chariot' sans taper de texte excutera la recherche de la chane prcdente. Autrement, la chane prcdente sera affiche devant le curseur et pourra tre dite ou dtruite avant d'appuyer la touche `Retour de chariot'.\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Mta-P ou le fichier de configuration ..nanorc, la chane prcdemment recherche sera affiche entre crochets derrire l'invite de recherche. Appuyer sur Entre sans indiquer de texte chercher recommencera la recherche prcdente. Si vous n'tes pas en mode Pico, la chane prcdente sera affiche devant le curseur et pourra tre dite ou dtruite avant d'appuyer sur Entre .\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode recherche:\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
#: nano.c:2391
......@@ -919,11 +928,11 @@ msgid ""
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande `Aller la ligne'\n"
"Aide sur la commande Aller la ligne indique \n"
"\n"
" Entrer le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur la touche `Retour de chariot'. S'il y a moins de lignes de texte que le numro fourni, vous vous retrouverez la dernire ligne de texte du fichier.\n"
" Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur Entre . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu, vous serez conduit la dernire ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Aller la ligne':\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode Aller la ligne indique :\n"
"\n"
#: nano.c:2398
......@@ -937,13 +946,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande d'Insertion de fichier\n"
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Taper le nom du fichier que vous dsirez insrer l'intrieur du tampon du fichier courant la position courante du curseur.\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dsirez insrer l'intrieur du fichier en cours l o se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compil nano avec un support de tampons multiples de fichiers et que l'option -F ou --multibuffer a t utilise pour ce support ou que la bascule Mta-F a t active ou en utilisant le fichier .nanorc, l'insertion d'un fichier fera que le chargement sera fait dans plusieurs tampons spars (utiliser Ctrl-< et > pour aller d'un tampon l'autre).\n"
" Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'option de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, soit via le fichier .nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son chargement dans un tampon spar (utiliser Ctrl-< et > pour passer d'un tampon l'autre).\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Insertion de fichier':\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode Insertion de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2409
......@@ -957,13 +966,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande d'criture de fichier\n"
"Aide sur l'criture de fichier\n"
"\n"
" Taper le nom du fichier dans lequel vous dsirez effectuer la sauvegarde du contenu courant et appuyer sur la touche `Retour de chariot' pour effectuer la sauvegarde.\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez utilis un code de marquage l'aide de Ctrl-^ et avez slectionn du texte, on vous demandera de sauvegarder le texte slectionn dans un fichier diffrent. Pour rduire les risques d'craser le fichier courant avec un simple portion de ce dernir, le nom du fichier courant n'est pas utilis par dfaut.\n"
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez slectionn du texte, il vous sera propos de sauvegarder seulement la partie slectionne du texte dans un fichier spar. Pour limiter le risque d'craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `criture de fichier':\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode criture de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2421
......@@ -975,11 +984,11 @@ msgid ""
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de fichier'\n"
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le mode fureteur de fichiers est utilis pour visualiser la structure du rpertoire pour slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les touches flches et les cls Up/Down peuvent tre utilises pour naviguer d'un fichier l'autre, la touche S ou `Retour de chariot' permet de slectionner le fichier ou le rpertoire. Pour remonter l'arborescence de rpertoire, slectionner le rpertoire appel \"..\" au haut de la liste de fichiers.\n"
" Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner le rpertoire appel .. en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de fichier':\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:2432
......@@ -991,11 +1000,11 @@ msgid ""
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de rpertoire'\n"
"Aide du changement de rpertoire du navigateur de fichier\n"
"\n"
" Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez fouiller.\n"
" Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la compltion de la tabulation n'a pas t dsactiv, vous pouvez utliser la cl TAB pour complter le nom du rpertoire. Les cls de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode `Fureteur AllerAuRpertoire':\n"
" Si la compltion automatique du nom de fichier via Tab n'a pas t dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab pour essayer de complter automatiquement le nom du rpertoire. Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rpertoire du navigateur de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2440
......@@ -1007,17 +1016,17 @@ msgid ""
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Vrification d'orthographe'\n"
"Aide du vrification d'orthographe\n"
"\n"
" Le vrificateur d'orthographe vrifie l'pellation des mots du texte du fichier courant. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est illumin et un remplacement peut tre dit. On vous demandera de remplacer chaque instance du mot qui serait mal pell dans le fichier courant.\n"
" Le vrificateur d'orthographe vrifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et peut tre corrig. Il vous sera alors propos de remplacer chaque instance du mme mot par le mot corrig dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de fichier':\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vrification d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:2524
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s activ/dsactiv"
msgstr "%s (commutateur)"
#: nano.c:2543
msgid "enabled"
......@@ -1029,96 +1038,96 @@ msgstr "d
#: nano.c:2608
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Problme avec la touche NumLock dtect. Le pav numrique fonctionne mal avec la touche NumLock non enfonce."
msgstr "Problme li VerrNum dtect. Le pav numrique fonctionnera mal si VerrNum est dsactiv"
#: nano.c:2900
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: initialisation des fentres\n"
msgstr "Main: configuration des fentres\n"
#: nano.c:2912
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fentre d'arrire plan\n"
msgstr "Main: fentre du bas\n"
#: nano.c:2918
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ouverture de fichiers\n"
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
#: nano.c:2977
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3041
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3116
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3151
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nAppuyer sur Retour de chartion pour dmarrer nano\n"
msgstr "\nAppuyer sur Entre pour poursuivre le dmarrage de nano\n"
#: rcfile.c:281
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: lire un commantaire\n"
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
#: rcfile.c:302
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: commande %s n'a pas t comprise"
msgstr "Erreur dans %s la ligne %d : la commande %s n'a pas t comprise"
#: rcfile.c:315
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: analyse de l'option %s\n"
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
#: rcfile.c:333
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: option %s requiert un argument"
msgstr "Erreur dans %s la ligne %d : l'option %s ncessite un argument"
#: rcfile.c:344
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de remplissage %d demande trop petite"
msgstr "Erreur dans %s la ligne %d : taille de remplissage %d demande trop petite"
#: rcfile.c:353
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de tabulation %d demande trop petite"
msgstr "Erreur dans %s la ligne %d: taille de tabulation %d demande trop petite"
#: rcfile.c:367
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "fanion %d activ!\n"
msgstr "drapeau %d activ !\n"
#: rcfile.c:372
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fanion %d dsactiv!\n"
msgstr "drapeau %d dsactiv !\n"
#: rcfile.c:381
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Erreurs dans le fichier .nanorc"
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier ~/.nanorc %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
......@@ -1128,13 +1137,13 @@ msgstr "Recherche"
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [sensible la casse]"
msgstr " [Resp. casse]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
msgstr " [Exp. ration.]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
......@@ -1153,32 +1162,32 @@ msgstr "Recherche annul
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" n'a pas t repr"
msgstr " %s... non trouv"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recherche a boucl"
msgstr "La recherche a fait le tour"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Remplac %d occurences"
msgstr "%d occurrences remplaces"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Remplac 1 occurence"
msgstr "1 occurrence remplace"
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Annulation du remplacement"
msgstr "Remplacement annul"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "chec de remplacement: sous-expression inconnue!"
msgstr "chec du remplacement : sous-expression inconnue"
#: search.c:739
#, c-format
......@@ -1199,43 +1208,43 @@ msgstr "Abandon"
#: search.c:792
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable."
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas une parenthse"
msgstr "N'est pas un crochet"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parenthse non paire"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: mmoire puise!"
msgstr "nano : malloc : plus de mmoire !"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: mmoire puise!"
msgstr "nano : calloc : plus de mmoire !"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: mmoire puise!"
msgstr "nano : realloc : plus de mmoire !"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start pour xplus=%d a retourn %d\n"
msgstr "actual_x_from_star pour xplus=%d renvoy %d\n"
#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entre '%c' (%d)\n"
msgstr "entre %c (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
......@@ -1243,11 +1252,11 @@ msgstr "Nouveau tampon"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " Fichier:..."
msgstr " Fichier: ..."
#: winio.c:552
msgid " DIR: ..."
msgstr " RP: ..."
msgstr " RP: ..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
......@@ -1256,24 +1265,24 @@ msgstr "Modifi
#: winio.c:1165
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Dplac vers (%d, %d) dans le tampon d'dition\n"
msgstr "Dplacement jusqu' (%d, %d) dans le tampon d'dition\n"
#: winio.c:1176
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = %s \n"
#: winio.c:1250
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "I'ai obtenu \"%s\"\n"
msgstr "J'ai obtenu %s \n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1279
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
msgstr "Oo"
#: winio.c:1280
msgid "Nn"
......@@ -1281,19 +1290,19 @@ msgstr "Nn"
#: winio.c:1281
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1295
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
msgstr "Oui"
#: winio.c:1299
msgid "All"
msgstr "All"
msgstr "Tous"
#: winio.c:1304
msgid "No"
msgstr "No"
msgstr "Non"
#: winio.c:1511
#, c-format
......@@ -1302,19 +1311,19 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1519
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d de %d (%.0f%%), caractres %ld de %ld (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractre %ld sur %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1684
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon fichier sur stderr...\n"
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
#: winio.c:1686
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon cutbuffer sur stderr...\n"
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
#: winio.c:1688
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon sur stderr...\n"
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
#: winio.c:1763
msgid "The nano text editor"
......@@ -1326,11 +1335,11 @@ msgstr "version "
#: winio.c:1765
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Propos par:"
msgstr "Propos par :"
#: winio.c:1766
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers :"
msgstr "Remerciements particuliers :"
#: winio.c:1767
msgid "The Free Software Foundation"
......@@ -1338,12 +1347,12 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1768
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond pour ncurses"
#: winio.c:1769
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et tous ceux que possiblement que nous pourrions oublier..."
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli..."
#: winio.c:1770
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Merci d'utiliser nano!\n"
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment