diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 9d8632fbebfd019a747e9ef1f4b3ff3bbf34ca47..0064cdd1502b5c1b9744284f87710f6a5bb05cad 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директориÑ" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ðе може да Ñе премине в горната директо #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" @@ -75,19 +75,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "ТърÑене" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "ТърÑене отначало" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единÑтвеното Ñъвпадение" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "ÐÑма въведен низ за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ðе може да Ñе вмъкне файл извън %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директориÑ" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "ÐÑма повече буфери за отварÑне на файло msgid "Switched to %s" msgstr "Превключено на %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ðов буфер" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Ðов файл" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "„%s“ не е намерен" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за уÑтройÑтво" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Твърде много резервни копиÑ?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при запиÑа на временен файл: %s" @@ -385,865 +385,865 @@ msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "ЗатварÑне" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "ПоÑтавÑне" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Изкл.подр." -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "ОтварÑне" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "ТърÑене" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "ЗамÑна" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Пълно подравн." -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "ОпреÑнÑване" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "КъдеEÑледв." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "ОтмÑна на текущата функциÑ" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информациÑ" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "ЗатварÑне на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² буфер/Изход от nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Запазване на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на диÑка" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вмъкване на друг файл в текущиÑ" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "ТърÑене на низ или регулÑрен израз" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "ТърÑене на низ или регулÑрен израз" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "ТърÑене на низ или регулÑрен израз" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Отиване на поÑочен ред и Ñтълб" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Отиване на поÑочен ред и Ñтълб" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Отиване при Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» от ÑпиÑъка" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Отиване при поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» от ÑпиÑъка" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "ОтрÑзване на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ и ÑъхранÑване в буфера за обмен" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "ОтрÑзване от буфера за обмен и поÑтавÑне в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курÑора" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правопиÑа" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "ЗамÑна на низ или регулÑрен израз" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на поÑочен ред и Ñтълб" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "ПовтарÑне на поÑледното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Маркиране на текÑÑ‚ в позициÑта на курÑора" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "ОтрÑзване на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ и ÑъхранÑване в буфера за обмен" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "ОтÑтъп вдÑÑно на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Маха отÑтъпа на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Отиване един Ñимвол назад" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Отиване един Ñимвол напред" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Отиване назад Ñ ÐµÐ´Ð½Ð° дума" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Отиване напред Ñ ÐµÐ´Ð½Ð° дума" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Отиване на Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Отиване на ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Отиване в началото на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Отиване в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Отиване на Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Отиване в началото на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ†" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Отиване в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ†" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Отиване в началото на файла" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Отиване в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файла" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Отиване при Ñъответната Ñкоба" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Превърта нагоре Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ ред без да меÑти курÑора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Превърта надолу Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ ред без да меÑти курÑора" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² буфер" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² буфер" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ доÑловно" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на Ñимвол за Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÐ»Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ курÑора" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на Ñимвол за нов ред при курÑора" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на Ñимвола под курÑора" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на Ñимвола влÑво от курÑора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "ОтрÑзване от курÑора до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° реда" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "ОтрÑзване от курÑора до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° реда" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "ОтрÑзване от позициÑта на курÑора до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файла" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "ПодравнÑване на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ†" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "ПодравнÑване на Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "ПреброÑване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "ОпреÑнÑване на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "ОтÑтъп вдÑÑно на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна поÑока на Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулÑрни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð· за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене/замÑна" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð· за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене/замÑна" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира ÑъщеÑтвуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Изпълнение на външна команда" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÑŠÑ€" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» от ÑпиÑъка" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» от ÑпиÑъка" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Отиване при Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» от ÑпиÑъка" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Отиване при поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» от ÑпиÑъка" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директориÑ" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правопиÑа" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Отиване на Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Отиване на ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правопиÑа" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Помощ" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "ОтмÑна" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Запазване" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директориÑ" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "ОтрÑзване" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "ПравопиÑ" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Поз.курÑор" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Избор на текÑÑ‚" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Рег.израз" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Без замÑна" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ðе е Ñкоба" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Ðапред" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Ðач. абзац" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Край абзац" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "ПоÑл. ред" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "ОтрÑзване" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Отр. до краÑ" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "ДоÑловен вход" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Временно Ñпиране" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "ОтÑтъп" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Без отÑтъп" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "ТърÑене" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИÑтор." -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "СледИÑтор." -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текÑÑ‚" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "ДобавÑне в краÑ" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "ДобавÑне в нач." -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Към файловете" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "ПоÑл. файл" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Следващ ред" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "ПоÑтоÑнно показване на позициÑта на курÑора" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Използване на още един ред за редактиране" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавно превъртане" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренаÑÑне на дългите редове" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично оÑветÑване" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Ðвтоматичен отÑтъп" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "ОтрÑзване до краÑ" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренаÑÑне на дългите редове" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Запазване на резервни копиÑ" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Временно Ñпиране" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1933,367 +1933,367 @@ msgstr "" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи Ñе SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да Ñе върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ПоиÑканиÑÑ‚ размер на Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÐ»Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ПоиÑканиÑÑ‚ размер „%s“ за макÑимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Въведете номер на ред и Ñтълб" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnÐн" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Ð’Ñички" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ðе" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Ðргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ðизовете за регулÑрни изрази Ñ‚Ñ€Ñбва да започват и завършват ÑÑŠÑ Ñимвола \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ðеправилен регулÑрен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "ЛипÑва името на ÑинтакÑиÑа" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "ЛипÑва името на ÑинтакÑиÑа" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "СинтакÑиÑÑŠÑ‚ „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "СинтакÑиÑÑŠÑ‚ „default“ не приема разширениÑ" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "ЛипÑва името на ÑинтакÑиÑа" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "ПоиÑканиÑÑ‚ размер на Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÐ»Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž%s“ е неправилен" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвеÑтна" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде Ñрък" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "ЛипÑва името на цвета" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "ЛипÑва низът за регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "ЛипÑва низът за регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изиÑква ÑъответÑтващ „end=“" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде Ñрък" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "СинтакÑиÑÑŠÑ‚ „default“ не приема разширениÑ" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Ðргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "СинтакÑиÑÑŠÑ‚ „%s“ нÑма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвеÑтна" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "ЛипÑва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "ÐеизвеÑтен флаг „%s“" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ðе може да Ñе отмени флаг „%s“" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "ОпциÑта „%s“ изиÑква аргумент" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "ОпциÑта не е правилен многобайтов низ" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ðеобходими Ñа Ñимволи, които не Ñа празни" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Ðеобходими Ñа два Ñимвола Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»Ð½Ð° ширина" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ðе може да бъде намерена домашната директориÑ! ÐÑ…!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Зачитане на малки/големи]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Рег.израз]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ðазад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замÑна) в Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (за замÑна)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ТърÑене" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "ЗамÑна на това Ñъвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "ЗамÑна Ñ" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2301,15 +2301,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu Ñъвпадение" msgstr[1] "Заменени Ñа %lu ÑъвпадениÑ" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и Ñтълб" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ðе е Ñкоба" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "ÐÑма Ñъвпадаща Ñкоба" @@ -2326,137 +2326,142 @@ msgstr "Отменено е маркирането" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Грешка при извикване на „%s“" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "Следващ файл" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr " (за замÑна)" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "Следващ ред" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Ðвтоматичен отÑтъп" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Ðвтоматичен отÑтъп" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "ÐеуÑпех при Ñъздаването на pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "ÐеуÑпех при fork" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ðеправилен низ за цитиране %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сега може да Ñе отмени подравнÑването!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замÑна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Следваща дума" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Създаване на ÑпиÑък ÑÑŠÑ Ñгрешени думи, изчакайте..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ðе може да Ñе определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" @@ -2465,95 +2470,95 @@ msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правопиÑа" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "ÐеуÑпех при проверката на правопиÑа: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "ÐеуÑпех при проверката на правопиÑа: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правопиÑа завърши" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Без знак за нов ред в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файловете" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Показва тази Ñправка" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Показва тази Ñправка" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Ð’ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "ДоÑловен вход" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "ÐÑма Ñъвпадаща Ñкоба" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano е в недоÑтиг на памет!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 50ba49d1768346ed7f42762b9c4ec7b2d8fa5a32..851b2234375e6fc83077653fc69cf5e5cdc2c510 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:15+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(enorme)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és la única coincidència" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" msgid "Switched to %s" msgstr "S'ha canviat a %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Fitxer nou" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" @@ -386,809 +386,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustifica" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a lÃnia" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Ant LÃnia" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Seg LÃnia" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Pà g Ant" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Pà g Seg" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "On és la següent" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer ractual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una cadena" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la lÃnia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el búfer de retalls a la lÃnia actual" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogrà fic, si està disponible" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de lÃnia i columna" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeteix l'última recerca" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la lÃnia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la lÃnia actual o (lÃnies marcades)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la lÃnia actual (o lÃnies marcades)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un carà cter" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un carà cter" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la lÃnia anterior" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la lÃnia següent" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la lÃnia actual" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la lÃnia actual" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del parà graf actual; posteriorment del parà graf anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del parà graf actual; posteriorment del parà graf següent" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera lÃnia del fitxer" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última lÃnia del fitxer" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una lÃnia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una lÃnia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una lÃnia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el carà cter sota el cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el carà cter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el parà graf actual" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, lÃnies i carà cters" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la lÃnia actual (o lÃnies marcades)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintà ctic, si està disponible" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Invoca el formatador, si està disponible" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Primera lÃnia" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Última lÃnia" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Retalla cap a l'esquerra" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Retalla cap a la dreta" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Sagna text" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Desagna text" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "LÃnies de comentari" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "On era" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrèv" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeg" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Miss lint ant" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Miss lint seg" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Utilitza una lÃnia més per a editar" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les lÃnies llargues" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automà ticament" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les lÃnies llargues" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolÃ" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de lÃnies" @@ -1886,257 +1886,257 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "S'està llegint des de l'entrada està ndard, ^C per a avortar-ho\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada està ndard: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada està ndard des del teclat\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no assignable: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invà lida" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invà lida" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de lÃnia o columna és invà lid" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "SÃ" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la lÃnia %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un carà cter \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» és invà lida: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "El nom de la tecla és massa curt" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» és invà lid" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està " "sortint.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2144,105 +2144,105 @@ msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples và lida" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen carà cters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos carà cters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "«%.*s%s» no trobat" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maj/Min]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplaçar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "«%.*s%s» no trobat" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instà ncia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2250,15 +2250,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de lÃnia, número de columna" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" @@ -2275,131 +2275,136 @@ msgstr "Marca esborrada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "No hi ha res al búfer de desfer." #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "afegiment de text" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "trencat de lÃnia" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "supressió de text" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "unió de lÃnia" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "reemplaçament de text" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "tall de text" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "enganxada de text" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "inserció de text" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "sagna" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "treu el sagnat" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "No hi ha res a refer." -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "S'ha refet l'acció (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada està ndard: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" @@ -2407,92 +2412,92 @@ msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "S'està invocant el corrector ortogrà fic, espereu" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 lÃnies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Ha finalitzat el format" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParaules: %zu LÃnies: %zd Carà cters: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ee7b134e6e1a6988561d1164c7836121f6e37253..9fab2e59c3b1eb109f11b041db67cbe76e84ea04 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "JÃt do adresáře" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "ZruÅ¡eno" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejÃt do nadÅ™azeného adresáře" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba pÅ™i ÄtenÃ: %s: %s" @@ -75,19 +75,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(obrovský)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledánà dokonÄeno" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný souÄasný vzor hledánÃ" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokraÄovat?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vnÄ› %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Žádné dalÅ¡Ã otevÅ™ené souborové vyrovnávacà pamÄ›ti" msgid "Switched to %s" msgstr "PÅ™epnuto na %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávacà paměť" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Nový soubor" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zaÅ™ÃzenÃ" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "PÅ™ÃliÅ¡ mnoho zálohovacÃch souborů?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba pÅ™i zápisu doÄasného souboru s: %s" @@ -391,826 +391,826 @@ msgid "(more)" msgstr "(vÃce)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "UkonÄit" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "ZavÅ™Ãt" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Vložit text" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "ZruÅ¡it zarovnánÃ" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "OtevÅ™Ãt soubor" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "PÅ™ejÃt na řádek" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "PÅ™edchozà řádek" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Dalšà řádek" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "PÅ™edchozà strana" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "DalÅ¡Ã strana" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Plné zarovnánÃ" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Hledat dalÅ¡Ã" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "ZruÅ¡it souÄasnou funkci" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovÄ›dou" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "ZavÅ™Ãt nynÄ›jÅ¡Ã souborovou vyrovnávacà paměť/UkonÄit nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynÄ›jÅ¡Ã soubor na disk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložit dalÅ¡Ã soubor do nynÄ›jÅ¡Ãho" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat Å™etÄ›zec nebo regulárnà výraz" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat Å™etÄ›zec nebo regulárnà výraz" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Hledat Å™etÄ›zec" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "JÃt na levý sloupec" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "JÃt na pravý sloupec" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "JÃt na pravý sloupec" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "JÃt na pravý sloupec" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "JÃt o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "JÃt o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout nynÄ›jšà řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vložit ze schránky do nynÄ›jÅ¡Ãho řádku" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřovánà pravopisu (je-li dostupné)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit Å™etÄ›zec nebo regulárnà výraz" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "JÃt na urÄitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Opakovat poslednà hledánÃ" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "OznaÄit text poÄÃnaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "ZkopÃrovat nynÄ›jšà řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" "OpatÅ™it poznámkou (komentovat) nebo ZruÅ¡it poznámku (odkomentovat) nynÄ›jÅ¡Ã " "řádek nebo oznaÄené řádky" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" "OpatÅ™it poznámkou (komentovat) nebo ZruÅ¡it poznámku (odkomentovat) nynÄ›jÅ¡Ã " "řádek nebo oznaÄené řádky" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "ZruÅ¡it poslednà operaci" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslednà zruÅ¡enou operaci" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "JÃt o jeden znak zpÄ›t" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "JÃt o jeden znak vpÅ™ed" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "JÃt o jedno slovo zpÄ›t" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "JÃt o jedno slovo vpÅ™ed" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "JÃt na pÅ™edchozà řádek" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "JÃt na dalšà řádek" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "JÃt na zaÄátek nynÄ›jÅ¡Ãho řádku" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "JÃt na konec nynÄ›jÅ¡Ãho řádku" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "JÃt na pÅ™edchozà blok textu" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "JÃt na dalÅ¡Ã blok textu" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "JÃt na zaÄátek odstavce; potom pÅ™edchozÃho odstavce" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "JÃt za konec odstavce; potom dalÅ¡Ãho odstavce" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "JÃt na prvnà řádek souboru" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "JÃt na poslednà řádek souboru" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "JÃt na odpovÃdajÃcà závorky" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "PÅ™epnout na pÅ™edchozà souborovou vyrovnávacà paměť" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "PÅ™epnout na dalÅ¡Ã souborovou vyrovnávacà paměť" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit dalÅ¡Ã znak pÅ™Ãmo (takový jaký je)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomenà řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vyjmout zpÄ›t za ukazatelem po zaÄátek slova" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vyjmout od ukazatele po zaÄátek dalÅ¡Ãho slova" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynÄ›jÅ¡Ã odstavec" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "SpoÄÃtat poÄet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (pÅ™ekreslit) souÄasnou obrazovku" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadà (pokud je povoleno uspánÃ)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynÄ›jÅ¡Ã slovo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "OpatÅ™it poznámkou (komentovat) nebo ZruÅ¡it poznámku (odkomentovat) nynÄ›jÅ¡Ã " "řádek nebo oznaÄené řádky" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optánÃ" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat dalÅ¡Ã výskyt dozadu" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat dalÅ¡Ã výskyt dopÅ™edu" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "ZruÅ¡it poslednà operaci" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "PÅ™epnout pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovánà mezi psanÃm velkých a malých pÃsmen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit smÄ›r hledánÃ" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "PÅ™epnout použÃvánà regulárnÃch výrazů" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat pÅ™edchozà řetÄ›zec hledánÃ/nahrazenÃ" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat dalÅ¡Ã Å™etÄ›zec hledánÃ/nahrazenÃ" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "PÅ™epnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "PÅ™epnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "PÅ™epnout pÅ™ipojovánà na konec souboru" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "PÅ™epnout pÅ™ipojovánà na zaÄátek souboru" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "PÅ™epnout zálohovánà původnÃho souboru pÅ™i ukládánÃ" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Provést vnÄ›jÅ¡Ã pÅ™Ãkaz" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "PÅ™epnout použÃvánà nové vyrovnávacà pamÄ›ti" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "ZavÅ™Ãt vyrovnávacà paměť bez jejÃho uloženÃ" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "JÃt do prohlÞeÄe souborů" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "UkonÄit prohlÞeÄ souborů" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "JÃt na prvnà řádek v seznamu" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "JÃt na poslednà řádek v seznamu" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "JÃt na pÅ™edchozà řádek v seznamu" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "JÃt na dalšà řádek v seznamu" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "JÃt do adresáře" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "JÃt na pÅ™edchozà zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "JÃt na dalÅ¡Ã zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Vyvolat formátovaÄ (je-li dostupný)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "NápovÄ›da" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "ZruÅ¡it" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "JÃt do adresáře" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Statický rozbor" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "FormátovaÄ" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Ukazatel" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "ZpÄ›t" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "OznaÄit text" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "KopÃrovat text" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "VELKà PÃSMENA/malá pÃsmena" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regulárnà výraz" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "ZpÄ›t" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Žádné nahrazenÃ" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "PÅ™edchozÃ" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "DalÅ¡Ã" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "ZpÄ›t" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "VpÅ™ed" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "PÅ™edchozà slovo" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "DalÅ¡Ã slovo" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "ZaÄátek" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout obraz nahoru" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout obraz dolů" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "PÅ™edchozà blok" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "DalÅ¡Ã blok" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "ZaÄátek odstavce" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Prvnà řádek" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Poslednà řádek" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "PÅ™edchozà soubor" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "DalÅ¡Ã soubor" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Zarážka" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Smazat následujÃcà znak" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Smazat pÅ™edcházejÃcà znak" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Vyjmout vlevo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Vyjmout vpravo" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "PoÄet slov" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "PÅ™Ãmé zadánÃ" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadÃ" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Odsadit text" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "ZruÅ¡it odsazenà textu" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "OpatÅ™it řádky poznámkou" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "PÅ™edchozà historie" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "DalÅ¡Ã historie" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "JÃt na text" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "PÅ™ipojit na konec" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "PÅ™ipojit na zaÄátek" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Soubor se zálohou" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Provést pÅ™Ãkaz" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "JÃt na soubory" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Prvnà soubor" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Poslednà soubor" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávacà paměť" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "PÅ™edchozà rozbor" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "DalÅ¡Ã rozbor" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovÄ›dou" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "PoužÃvánà jeÅ¡tÄ› jednoho řádku k úpravám" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Plynulé posunovánà obrazu" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovánà dlouhých řádků" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovánà bÃlých znaků" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňovánà skladby" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro zaÄátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovánà dlouhých řádků" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "PÅ™evod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Zálohovacà soubory" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Soubor se naÄte v samostatné vyrovnávacà pamÄ›ti" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myÅ¡" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Žádný pÅ™evod z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Odložit na pozadÃ" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "ÄŒÃslovánà řádků" @@ -1903,259 +1903,259 @@ msgstr "Žádný název souboru" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Uložit zmÄ›nÄ›nou vyrovnávacà paměť? (odpovÄ›Ä \"Ne\" zahodà zmÄ›ny) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "ÄŒte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro pÅ™eruÅ¡enÃ\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevÅ™Ãt nepodaÅ™ilo. Promiňte\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "PÅ™ijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspánà nenà povoleno" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplnÄ› \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "PiÅ¡te '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné ÄÃslo řádku nebo, ÄÃslo sloupce" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "VÅ¡e" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukonÄené \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "ŘetÄ›zce znaků pro regulárnà výrazy musà zaÄÃnat a konÄit znakem \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Å patný regulárnà výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybà název skladby" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Chybà název skladby" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozà skladba \"default\" nepÅ™ijÃmá pÅ™Ãpony" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Chybà název klÃÄe" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Název klávesy zkratky je pÅ™ÃliÅ¡ krátký" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klávesové zkratky musà zaÄÃnat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musà být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musà být zadána nabÃdka (funkce) (nebo \"all\" pro vÅ¡e), se kterou je " "klávesová zkratka spojena" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcÃ" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabÃdkou" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabÃdce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu pÅ™iÅ™adit" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba pÅ™i rozÅ¡ÃÅ™enà %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "PÅ™Ãkazu \"%s\" neporozumÄ›no" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Barva pozadà \"%s\" nemůže být svÄ›tlá (\"bright\")" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "PÅ™Ãkazu \"%s\" musà pÅ™edcházet pÅ™Ãkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Chybà název barvy" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybà řetÄ›zec regulárnÃho výrazu po pÅ™Ãkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Chybà řetÄ›zec regulárnÃho výrazu" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovÃdajÃcà „end=“" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Barva pozadà \"%s\" nemůže být svÄ›tlá (\"bright\")" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozà skladba \"default\" nepÅ™ijÃmá regulárnà výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybà pÅ™Ãkaz po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukonÄené \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Závažná chyba: S funkcà \"%s\" nenà spojena žádná klávesová zkratka.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2163,105 +2163,105 @@ msgstr "" "SpusÅ¥te, prosÃm, v pÅ™ÃpadÄ› potÅ™eby nano s volbou \"-l\", chcete-li zmÄ›nit " "svá nastavenà nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "NepodaÅ™ilo se najÃt skladbu \"%s\" k rozÅ¡ÃÅ™enÃ" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "PÅ™Ãkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "PÅ™Ãkazu \"%s\" neporozumÄ›no" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "ChybÄ›jÃcà volba" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nenà platným Å™etÄ›zcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najÃt svůj domovský adresář! Jau!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [regulárnà výraz]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [ZpÄ›t]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (k nahrazenÃ) ve výbÄ›ru" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (k nahrazenÃ)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento pÅ™Ãpad?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2270,15 +2270,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadat ÄÃslo řádku, ÄÃslo sloupce" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Žádná závorka" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovÃdajÃcà závorka" @@ -2295,134 +2295,139 @@ msgstr "ZnaÄka odstranÄ›na" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Chyba pÅ™i vyvolánà „%s“" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "OpatÅ™enà poznámkou (komentovánÃ) nenà pro tento typ souboru podporováno" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Po konci souboru nelze opatÅ™it poznámkou (komentovat)" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nic ve vyrovnávacà pamÄ›ti pro \"ZpÄ›t\"!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "PÅ™idat text" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "Zalamovat řádky" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "Smazat text" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "Spojit řádek" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "Nahradit text" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "Vyjmout text" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "ZruÅ¡it vyjmutà textu" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "Vložit text" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "OpatÅ™it poznámkou" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "ZruÅ¡it poznámku" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Operace vrácena zpÄ›t (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nic k zopakovánÃ!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operace zopakována (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it pÅ™enos dat" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Vidlici se nepodaÅ™ilo provést" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Neplatný Å™etÄ›zec znaku uvozovek %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nynà lze zruÅ¡it zarovnánà odstavce!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo nenà k nalezenÃ: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazenÃ" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "DalÅ¡Ã slovo..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Vytvářà se seznam nesprávnÄ› napsaných slov. ÄŒekejte, prosÃm,..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "NepodaÅ™ilo se zÃskat velikost vyrovnávacà pamÄ›ti pÅ™enosu dat" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba pÅ™i vyvolánà „spell“" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Chyba pÅ™i vyvolánà „sort -f“" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba pÅ™i vyvolánà „uniq“" @@ -2430,93 +2435,93 @@ msgstr "Chyba pÅ™i vyvolánà „uniq“" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Vyvolat ověřenà správného psanÃ. PoÄkejte, prosÃm" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Ověřenà pravopisu se nezdaÅ™ilo: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Ověřenà pravopisu se nezdaÅ™ilo: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřovánà pravopisu dokonÄeno" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Pro tento typ souboru nenà stanoven žádný statický rozbor!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit pÅ™ed statickým rozborem zmÄ›nÄ›nou vyrovnávacà paměť?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Volá se statický rozbor. PoÄkejte, prosÃm" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "PÅ™Ãkaz %s nevytvoÅ™il žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevÅ™eného souboru %s. OtevÅ™Ãt v nové vyrovnávacà " "pamÄ›ti?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Žádné dalÅ¡Ã chyby v neotevÅ™ených souborech. RuÅ¡Ã se" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "PÅ™i poslednà zprávÄ›" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "PÅ™i prvnà zprávÄ›" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "DokonÄeno" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Volá se formátovaÄ. PoÄkejte, prosÃm" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formátovánà dokonÄeno" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výbÄ›ru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "PÅ™Ãmé zadánÃ" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Žádné dalÅ¡Ã shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Nano už nemá paměť!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index fff2d39815a8bae1d6088645f86af16532fe41f6..53e7d82c7ee46d43bfe128be69bd34110a5cc6a3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:26+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "GÃ¥ til katalog" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Kan ikke gÃ¥ et katalog op" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" @@ -84,19 +84,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Ikke flere Ã¥bne filbuffere" msgid "Switched to %s" msgstr "Skiftede til %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Ny fil" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" @@ -393,838 +393,838 @@ msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Afombryd" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" # max 10 tegn -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "FuldOmbryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Find næste" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Søg efter en streng" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "GÃ¥ til venstre kolonne" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "GÃ¥ til højre kolonne" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "GÃ¥ til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "GÃ¥ til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "GÃ¥ en skærm op" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "GÃ¥ en skærm ned" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "GÃ¥ til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gentag den sidste søgning" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "GÃ¥ et tegn bagud" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "GÃ¥ et tegn fremad" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "GÃ¥ et ord bagud" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "GÃ¥ et ord fremad" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "GÃ¥ til forrige linje" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "GÃ¥ til næste linje" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "GÃ¥ til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "GÃ¥ til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "GÃ¥ til forrige tekstblok" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "GÃ¥ til næste tekstblok" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "GÃ¥ til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "GÃ¥ til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "GÃ¥ til filens første linje" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "GÃ¥ til filens sidste linje" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "GÃ¥ til modsvarende klamme" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "GÃ¥ til forrige filbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "GÃ¥ til næste filbuffer" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slÃ¥et til)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "SlÃ¥ forskel pÃ¥ store og smÃ¥ bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "SlÃ¥ brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregÃ¥ende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "SlÃ¥ DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "SlÃ¥ Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "SlÃ¥ efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "SlÃ¥ foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "SlÃ¥ sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Udfør ekstern kommando" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "SlÃ¥ brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "GÃ¥ til filbrowser" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "GÃ¥ ud af filbrowseren" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "GÃ¥ til første fil i listen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "GÃ¥ til sidste fil i listen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "GÃ¥ til forrige fil i listen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "GÃ¥ til næste fil i listen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "GÃ¥ til katalog" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "GÃ¥ til forrige linter-besked" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "GÃ¥ til næste linter-besked" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "FÃ¥ hjælp" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Gem" # max 16 tegn -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "GÃ¥ til katalog" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Stavetjek" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Til Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstÃ¥ -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Position" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Omgør" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiér tekst" # max 10 tegn -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regex" # max 10 tegn -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" # max 10 tegn -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "AfsnitStrt" # max 10 tegn -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "AfsnitSlut" # max 10 tegn -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Fjern" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Klip venstre" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Klip højre" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlipResten" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Indryk tekst" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigHist" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "NæstHist" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "GÃ¥ til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" # max 16 tegn -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-besked" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Næste Lint-besked" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn rulning" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "HÃ¥rd ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Sikkerhedskopiér filer" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Læser fil ind i separat buffer" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" @@ -1908,255 +1908,255 @@ msgstr "Intet filnavn" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Gem ændret buffer? (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke genÃ¥bne stdin fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slÃ¥et til" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Ubunden tast" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubindelig tast: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s pÃ¥ linje %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "DÃ¥rligt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstÃ¥s som f.eks. 'nano --something extension', altsÃ¥ en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavn er for kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstÃ¥et" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "En baggrundsfarve mÃ¥ ikke være lys" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgÃ¥ende \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "En baggrundsfarve mÃ¥ ikke være lys" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2164,105 +2164,105 @@ msgstr "" "Hvis krævet, sÃ¥ brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstÃ¥et" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Versalfølsom]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regex]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (at erstatte) i markering" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2270,15 +2270,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" @@ -2295,133 +2295,138 @@ msgstr "Markering fjernet" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!" # De her mystiske "text add" og den slags indgÃ¥r i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "tilføj tekst" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "linje bryd" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "slet tekst" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "sammenføj linje" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "tekst erstat" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "klip tekst" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "indsæt tekst" # dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "import af tekst" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "indryk" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "fjern indrykning" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "kommentér" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "fjern kommentar" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Fortrød handling (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Intet at omgøre!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "DÃ¥rlig anførselsstreng %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu af-ombryde!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke fÃ¥ størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" @@ -2429,91 +2434,91 @@ msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vent venligst" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uÃ¥bnet fil %s, Ã¥bn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ikke flere fejl i uÃ¥bnede filer; annullerer" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Afsluttet formatering" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1f8fb0be0ac789b028b8f8ee800b7a689001194c..759d360daef9128b522805428fedc25eb74267fc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 12:12+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" @@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(riesig)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" msgid "Switched to %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Neue Datei" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" @@ -387,813 +387,813 @@ msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Ausschn. r" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Ausr.rückgängig" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Wo ist nächstes" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn Anfügen umschalten" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Zum Linter" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Reg. Ausdruck" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Links ausschneiden" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Rechts ausschneiden" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Verl. zurück" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Verlauf vor" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lintmld. zurück" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lintmld. vor" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ãœberlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ãœberlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Sicherungsdateien" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" @@ -1893,258 +1893,258 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " "werden.\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nicht zuweisbar: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " "beendet.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2152,105 +2152,105 @@ msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [GROSS/klein]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. Ausdruck]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" @@ -2283,131 +2283,136 @@ msgstr "Markierung entfernt" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "Text hinzu" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "Text löschen" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "Text ersetzen" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "Text ausschneiden" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "Text einfügen" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nichts zu wiederholen!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operation wiederholt (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" @@ -2415,92 +2420,92 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatierung abgeschlossen" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 8446f788e9231b99ca14d190cdfeb1eeba547d6e..0e76b63add4b89c385e6e7ee5168dbfb7ec5cec7 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:34+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" @@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(ega)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaÅiris" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraÅ serĉendaĵo" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Dosiero %s jam redaktiÄas (%s, %s, PID %s); ĉu daÅrigi? " msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" msgid "Switched to %s" msgstr "Åœaltita al %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nova dosiero" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" @@ -382,804 +382,804 @@ msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Fermi" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Malrektigi" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "AnstataÅigi" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "PaÄo supren" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "PaÄo suben" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Serĉi sekvan" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aÅ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aÅ en nova bufro)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "AntaÅen serĉi signoĉenon aÅ regulesprimon" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "MalantaÅen serĉi signoĉenon aÅ regulesprimon" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Serĉi parton de dosiernomo" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paÄo supren" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paÄo suben" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aÅ markitan regionon) kaj gardi Äin en tondujo" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo en la nuna linio" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "AnstataÅigi signoĉenon aÅ regulesprimon" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripeti lastan serĉon" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aÅ markitan regionon) kaj gardi Äin en tondujo" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "DeÅovi enen la nunan linion (aÅ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "DeÅovi eksteren la nunan linion (aÅ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaÅen" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaÅen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaÅen" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaÅen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaÅa tekstbloko" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al Äi de antaÅa alineo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al Äi de posta alineo" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Åœalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Åœalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro Äis antaÅa vortkomenco" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro Äis posta vortkomenco" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro Äis la dosierfino" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "PaÅzigi la redaktilon (se paÅzigebleco enÅaltitas)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aÅ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaÅen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaÅen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Åœalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Åœalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaÅan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Åœalti la uzon de DOS-aranÄo" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Åœalti la uzon de Mac-aranÄo" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Åœalti postgluon" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Åœalti antaÅgluon" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Åœalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Ruli eksteran komandon" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Åœalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi Äin" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaÅa mesaÄo de la kontrolilo" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaÄo de la kontrolilo" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Ruli aranÄilon (se disponeblas)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Trakombi" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "AranÄilo" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "MarkÅalto" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "MalantaÅen" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataÅigi" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "AntaÅan okazon" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "MalantaÅen" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "AntaÅen" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "AntaÅa vorto" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "AntaÅa bloko" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "«RetropaÅo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Vorttondi liven" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Vorttondi dekstren" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "PaÅzigi" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "DeÅovi enen" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "DeÅovi eksteren" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Malpli olda" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranÄo" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranÄo" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "AntaÅglui" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "AntaÅa mesaÄo" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sekva mesaÄo" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "DaÅra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uzi unu plian linion por redakti" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rulumi linie" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "ĈirkaÅfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Montri blankspacojn" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore montri sintakson" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "AÅtomate deÅovi" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Tondi ekde kursoro Äis linifino" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Enmeti en nova bufro" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranÄo" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "PaÅzigebleco" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" @@ -1861,359 +1861,359 @@ msgstr "Vaka dosiernomo" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ÅanÄojn) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aÅ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "PaÅzigebleco ne enÅaltitas" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "(enÅaltitas)" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "(malÅaltitas)" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Neligebla klavo: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarÄo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarÄo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aÅ kolumno" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Tute, All. # "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas. -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "TtCcAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Tute" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Klavnomo tro mallongas" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aÅ 'F'" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aÅ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaÅan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por Äustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviÄas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malÅalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [usklecdistinge]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [regulesprime]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaÅen]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (por anstataÅigi) en markaĵo" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (por anstataÅigi)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "AnstataÅigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "AnstataÅigi per" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr[0] "AnstataÅiÄis %zd aperaĵo" msgstr[1] "AnstataÅiÄis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" @@ -2246,134 +2246,139 @@ msgstr "MalÅaltitas" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nenio por malfari!" # La originaloj estas sennecese multvortecaj. #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "aldono" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "forigo" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "anstataÅigo" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "algluo" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "endeÅovo" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "eldeÅovo" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" # La originalo estas sennecese multvorteca. -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "MalfariÄis %s" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nenio por refari!" # La originalo estas sennecese multvorteca. -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "RefariÄis %s" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Malsukcesis krei dukton" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nun eblas malrektigi!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataÅigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" @@ -2381,96 +2386,96 @@ msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "EkruliÄas literumilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "FiniÄis literuma kontrolo" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ne definiÄis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaÅ la kontrolo? " -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "EkruliÄas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "RiceviÄis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaÄo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi Äin en nova bufro? " -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno" # La sekvaj mesaÄoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaÄo" # La sekvaj mesaÄoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaÄo" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Pretas" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "EkruliÄas aranÄilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Pretas la aranÄado" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu vortoj â—† %zd linioj â—† %zu literoj" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b76b7df4f5dec5846801dcff46b2a79a9196be62..ed1fb19c72d7b0665af9370e86f8e35646f467ba 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:35+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" @@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquà pegarÃa poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" msgid "Switched to %s" msgstr "Se ha cambiado a %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Nuevo fichero" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s" @@ -394,811 +394,811 @@ msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Pegar txt" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustif." -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a lÃnea" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "LÃnea ant." -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "LÃnea sig." -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "JustifTodo" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Siguiente" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Buscar una cadena" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la lÃnea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Pegar el cutbuffer en la lÃnea actual" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una lÃnea y columna" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la última búsqueda" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la lÃnea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la lÃnea actual (o las lÃneas marcadas)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la lÃnea actual (o las lÃneas marcadas)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la lÃnea anterior" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente lÃnea" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la lÃnea actual" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la lÃnea actual" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera lÃnea del fichero" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última lÃnea del fichero" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplazar el texto una lÃnea arriba sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplazar el texto una lÃnea abajo sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de lÃnea" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, lÃneas y caracteres" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la lÃnea actual (o las lÃneas marcadas)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Ejecutar una orden externa" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Ver ayuda" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "OrtografÃa" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Posición" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minú" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Despl arri" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Despl abaj" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de pár." -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Fin de pár." -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Pri. lÃnea" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Últ. lÃnea" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortHastFin" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Cont palab" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Sangrar txt" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Desang. txt" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "LÃneas de comentarios" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Prev hist." -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Sig. hist." -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Respald fich" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Ejec orden" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "A ficheros" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Mens. ant." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Mens. sig." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de una lÃnea más para editar" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplazamiento suave" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de lÃneas largas" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra los blancos" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de lÃnea" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de lÃneas largas" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Respaldo de ficheros" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de lÃneas" @@ -1898,255 +1898,255 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARà los cambios.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no asociable: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de lÃnea o columna no válido" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "SÃ" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la lÃnea %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacÃa" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2154,105 +2154,105 @@ msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "No se encontró «%.*s%s»" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Mayúsc/minúsc]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Hacia atrás]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplazar) en la selección" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplazar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "No se encontró «%.*s%s»" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2260,15 +2260,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de lÃnea, número de columna" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" @@ -2285,135 +2285,140 @@ msgstr "Marca borrada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Error al invocar «%s»" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nada para deshacer en el búfer" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "adición de texto" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "salto de lÃnea" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "eliminación de texto" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "unión de lÃneas" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "reemplazamiento de texto" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "corte de texto" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "pegado de texto" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "inserción de texto" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Acción deshecha (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Acción rehecha (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "No se pudo crear una tuberÃa («pipe»)" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "No se pudo crear otro proceso" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ahora se puede desjustificar." -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Palabra sig..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tuberÃa («pipe»)" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Error al invocar «sort -f»" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" @@ -2421,93 +2426,93 @@ msgstr "Error al invocar «uniq»" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Comprobación de ortografÃa fallida: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Comprobación de ortografÃa fallida: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografÃa finalizada" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..." -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero lÃneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Acabado" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Invocando el «formatter». Espere, por favor..." -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Se acabó de aplicar formato" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalabras: %zu LÃneas: %zd Caracteres: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" # ¡memoria insuficiente! sv -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano se ha quedado sin memoria" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 89f7b92720571d03cf7d417f33a52d115f04521d..ba0bdcbf143ea1999170b760216a3ba21a683e16 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" msgid "Switched to %s" msgstr "%s-ra aldatua" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Fitxategi berria" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" @@ -384,877 +384,877 @@ msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Ezmoztu testua" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Justifikazioa ezeztatu" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Non dago Hur." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Errepikatu azken bilaketa" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Koska kendu uneko lerroari" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzera" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Atzerantza bilatu" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Expresio erregularrak erabili" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 #, fuzzy msgid "Toggle appending" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 #, fuzzy msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Gorde" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Par hasi" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Par amai" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "MoztuAmaieraraArte" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Sarrera literala" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Koskatu testua" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Ez koskatu testua" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Aurreko historikoa" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Hurrengo historikoa" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Fitxategietara" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Hurrengo lerroa" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korritze leuna" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Babeskopia fitxategiak" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1941,366 +1941,366 @@ msgstr "" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Bb" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Regex katea falta da" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Regex katea falta da" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[May/Min]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr "[Regexp]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (aldatzeko) aukeraketan" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr "(aldatzeko)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Bilatu" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2308,15 +2308,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta" msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" @@ -2333,137 +2333,142 @@ msgstr "Markatu ez hautatua" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "Hurrengo fitxategia" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr "(aldatzeko)" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin izan da hodia sortu" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan da bikoiztu" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "%s aipamen kate okerra: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" @@ -2472,95 +2477,95 @@ msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Mezu hau erakutsi" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Mezu hau erakutsi" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: memoriatik kanpo!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 5e002b5982b9fbcd6f0a64cfc922efb3b4b3734c..bb88f3aa608bf3d22c457768b9301edcb02ca7e9 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 14:42+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" @@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(suuri)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Hae" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "â€%s†on hakemisto" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" msgid "Switched to %s" msgstr "Vaihto tiedostoon %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Uusi tiedosto" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa â€%s†ei löytynyt" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "â€%s†on laitetiedosto" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" @@ -392,848 +392,848 @@ msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Epäleikkaa" # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9. -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Epätasaa" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "KokoTas." # "Päivitä"? -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Hae Seur." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Toista viimeisin haku" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Suorita ulkoinen komento" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeet" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Oikoluku" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Esikatseluun" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" # "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on." -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" # "Par" on "paragraph" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Kapp. alku" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Kapp. loppu" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Leikk. vas." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Leikk. oik." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "LeikkLoppuun" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Hae" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Tallenna" # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "EdHistor." # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "SeurHistor." # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" # Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16. -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Tiedostoselain" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Ed. esikatselu" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Seur. esikats." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Varmuuskopiotiedostot" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" @@ -1925,367 +1925,367 @@ msgstr "Ei tiedostonimeä" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus â€Ei†HÄVITTÄÄ muutokset.)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla â€fgâ€.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko â€%s†ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus â€%s†ei kelpaa" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento â€%s -h†näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti â€%s†sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke â€%s†ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "â€noneâ€-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "â€defaultâ€-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä â€^â€, â€M†tai â€Fâ€" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai â€allâ€), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen â€%s†kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen â€%s†kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa â€%2$s†ei ole toimintoaâ€%1$sâ€" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Valitettavasti näppäilyä â€%s†ei voi uudelleensitoa" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä â€%s†ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "â€%sâ€-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "â€start=†vaatii vastaavan â€end=â€:n" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "â€defaultâ€-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Puuttuva esikatselukomento" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentti â€%s†sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Vakava virhe: toimintoon â€%s†ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Laajennettavan syntaksin â€%s†löytäminen epäonnistui" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa â€%s†ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa â€%s†ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa â€%s†ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin â€%sâ€" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta â€%s†ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin â€%s†vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "â€%.*s%s†ei löytynyt" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kirj.koko]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Säännöke]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" # "Hae"+tämä #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr "ttava valinnassa" # "Hae"+tämä -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr "ttava" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "â€%.*s%s†ei löytynyt" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2293,16 +2293,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" @@ -2321,133 +2321,138 @@ msgstr "Merkintä loppui" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta â€%sâ€" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Kumouspuskurissa ei ole mitään!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "tekstin lisäys" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "tekstin poisto" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "tekstin korvaus" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "tekstin leikkaus" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "tekstin epäleikkaus" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "tekstin sijoitus" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Kumottiin toiminto (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Putken luominen epäonnistui" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe â€spellâ€-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Virhe â€sort -f†-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe â€uniqâ€-komennon käynnistyksessä" @@ -2455,96 +2460,96 @@ msgstr "Virhe â€uniqâ€-komennon käynnistyksessä" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 #, fuzzy msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 #, fuzzy msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Valmis" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Päätettiin muotoilu" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nanolta loppui muisti!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b602907a2e8a00502fa63225aecda29f6e895659..5593c7de54854a582494e7214a5902cf0d8a1012 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 23:13+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Changer de répertoire" # File: src/search.c, line: 934 # File: src/search.c, line: 995 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" # File: src/rcfile.c, line: 913 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "(énorme)" # File: src/browser.c, line: 651 # File: src/search.c, line: 179 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Recherche" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Recherche" # File: src/browser.c, line: 760 # File: src/browser.c, line: 768 # File: src/search.c, line: 369 -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour" # File: src/search.c, line: 489 # File: src/search.c, line: 546 # File: src/search.c, line: 549 -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "C'est la seule occurrence" # File: src/search.c, line: 555 # File: src/browser.c, line: 891 # File: src/search.c, line: 555 -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" # File: src/rcfile.c, line: 375 # File: src/rcfile.c, line: 870 # File: src/rcfile.c, line: 904 -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s" # File: src/files.c, line: 245 # File: src/global.c, line: 302 # File: src/winio.c, line: 2022 -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Fichier « %s » non trouvé" # File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 905 -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?" # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -709,56 +709,56 @@ msgstr "(suite)" # File: src/global.c, line: 266 # File: src/global.c, line: 266 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # # File: src/global.c, line: 477 # File: src/global.c, line: 477 -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Fermer" # # File: src/global.c, line: 539 # File: src/global.c, line: 539 -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Coller" # # File: src/global.c, line: 534 # File: src/global.c, line: 534 -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Dé-justif." # # File: src/global.c, line: 505 # File: src/global.c, line: 505 -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." # # File: src/global.c, line: 267 # File: src/global.c, line: 267 -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" # # File: src/global.c, line: 272 # File: src/global.c, line: 272 -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # # File: src/global.c, line: 270 # File: src/global.c, line: 270 -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Aller lig." @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Aller lig." # File: src/global.c, line: 1083 # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." @@ -776,42 +776,42 @@ msgstr "Ligne préc." # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." # # File: src/global.c, line: 268 # File: src/global.c, line: 268 -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." # # File: src/global.c, line: 269 # File: src/global.c, line: 269 -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." # # File: src/global.c, line: 488 # File: src/global.c, line: 488 -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justifier" # # File: src/global.c, line: 286 # File: src/global.c, line: 286 -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Justifier" # # File: src/global.c, line: 288 # File: src/global.c, line: 288 -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Rafraîchir" # File: src/global.c, line: 275 # File: src/global.c, line: 275 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cherch.suiv." @@ -828,598 +828,598 @@ msgstr "Cherch.suiv." # File: src/global.c, line: 314 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" # # File: src/global.c, line: 315 # File: src/global.c, line: 315 -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" # # File: src/global.c, line: 318 # File: src/global.c, line: 318 -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" # # File: src/global.c, line: 324 # File: src/global.c, line: 324 -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" # # File: src/global.c, line: 327 # File: src/global.c, line: 327 -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" # # File: src/global.c, line: 333 # File: src/global.c, line: 333 -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper la ligne courante (ou la zone marquée) vers le presse-papiers" # # File: src/global.c, line: 335 # File: src/global.c, line: 335 -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 337 # File: src/global.c, line: 337 -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 342 # File: src/global.c, line: 342 -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" # # File: src/global.c, line: 345 # File: src/global.c, line: 345 -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Recommencer la dernière recherche" # # File: src/global.c, line: 344 # File: src/global.c, line: 344 -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 347 # File: src/global.c, line: 347 -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne courante (ou la zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" # # File: src/global.c, line: 352 # File: src/global.c, line: 352 -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 351 # File: src/global.c, line: 351 -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 355 # File: src/global.c, line: 355 -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 354 # File: src/global.c, line: 354 -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" # # File: src/global.c, line: 360 # File: src/global.c, line: 360 -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 362 # File: src/global.c, line: 362 -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" # # File: src/global.c, line: 365 # File: src/global.c, line: 365 -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" # # File: src/global.c, line: 367 # File: src/global.c, line: 367 -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" # # File: src/global.c, line: 370 # File: src/global.c, line: 370 -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 372 # File: src/global.c, line: 372 -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 374 # File: src/global.c, line: 374 -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" # # File: src/global.c, line: 376 # File: src/global.c, line: 376 -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" # # File: src/global.c, line: 378 # File: src/global.c, line: 378 -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" # # File: src/global.c, line: 382 # File: src/global.c, line: 382 -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" # # File: src/global.c, line: 384 # File: src/global.c, line: 384 -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" # # File: src/global.c, line: 387 # File: src/global.c, line: 387 -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" # # File: src/global.c, line: 389 # File: src/global.c, line: 389 -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 391 # File: src/global.c, line: 391 -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 393 # File: src/global.c, line: 393 -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" # # File: src/global.c, line: 395 # File: src/global.c, line: 395 -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot" # # File: src/global.c, line: 398 # File: src/global.c, line: 398 -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" # # File: src/global.c, line: 325 # File: src/global.c, line: 325 -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" # # File: src/global.c, line: 401 # File: src/global.c, line: 401 -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" # # File: src/global.c, line: 405 # File: src/global.c, line: 405 -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" # # File: src/global.c, line: 408 # File: src/global.c, line: 408 -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" # # File: src/global.c, line: 314 # File: src/global.c, line: 314 -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" # # File: src/global.c, line: 411 # File: src/global.c, line: 411 -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 413 # File: src/global.c, line: 413 -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" # # File: src/global.c, line: 417 # File: src/global.c, line: 417 -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 421 # File: src/global.c, line: 421 -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" # # File: src/global.c, line: 423 # File: src/global.c, line: 423 -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" # # File: src/global.c, line: 429 # File: src/global.c, line: 429 -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 430 # File: src/global.c, line: 430 -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 432 # File: src/global.c, line: 432 -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 433 # File: src/global.c, line: 433 -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 436 # File: src/global.c, line: 436 -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 437 # File: src/global.c, line: 437 -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" # # File: src/global.c, line: 441 # File: src/global.c, line: 441 -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" # # File: src/global.c, line: 426 # File: src/global.c, line: 426 -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 444 # File: src/global.c, line: 444 -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 446 # File: src/global.c, line: 446 -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 448 # File: src/global.c, line: 448 -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 446 # File: src/global.c, line: 446 -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 448 # File: src/global.c, line: 448 -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 449 # File: src/global.c, line: 449 -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)" @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)" # File: src/global.c, line: 265 # File: src/global.c, line: 265 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Aide" @@ -1438,117 +1438,117 @@ msgstr "Aide" # File: src/prompt.c, line: 1281 # File: src/global.c, line: 264 # File: src/prompt.c, line: 1281 -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # # File: src/global.c, line: 483 # File: src/global.c, line: 483 -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" # # File: src/global.c, line: 1154 # File: src/global.c, line: 1154 -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller -> rép." # # File: src/global.c, line: 528 # File: src/global.c, line: 528 -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" # # File: src/global.c, line: 552 # File: src/global.c, line: 552 -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." # # File: src/global.c, line: 270 # File: src/global.c, line: 270 -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Analyse statique" # # File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958 -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" # # File: src/global.c, line: 544 # File: src/global.c, line: 544 -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Refaire" # # File: src/global.c, line: 575 # File: src/global.c, line: 575 -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" # # File: src/global.c, line: 583 # File: src/global.c, line: 583 -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copier" # # File: src/global.c, line: 290 # File: src/global.c, line: 290 -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" # # File: src/global.c, line: 294 # File: src/global.c, line: 294 -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Exp. ratio." # # File: src/global.c, line: 291 # File: src/global.c, line: 291 -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" # # File: src/global.c, line: 828 # File: src/global.c, line: 828 -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" # # File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167 -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Parenthèse corresp." -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Précédent" @@ -1557,147 +1557,147 @@ msgstr "Précédent" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Suivant" # # File: src/global.c, line: 600 # File: src/global.c, line: 600 -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "En arrière" # # File: src/global.c, line: 596 # File: src/global.c, line: 596 -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "En avant" # # File: src/global.c, line: 609 # File: src/global.c, line: 609 -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" # # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" # # File: src/global.c, line: 622 # File: src/global.c, line: 622 -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Début doc." # # File: src/global.c, line: 626 # File: src/global.c, line: 626 -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Fin" # # File: src/global.c, line: 653 # File: src/global.c, line: 653 -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" # # File: src/global.c, line: 657 # File: src/global.c, line: 657 -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" # # File: src/global.c, line: 609 # File: src/global.c, line: 609 -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" # # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" # # File: src/global.c, line: 284 # File: src/global.c, line: 284 -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Début para." # # File: src/global.c, line: 285 # File: src/global.c, line: 285 -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Fin para." # # File: src/global.c, line: 278 # File: src/global.c, line: 278 -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Première ligne" # # File: src/global.c, line: 279 # File: src/global.c, line: 279 -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Dernière ligne" # # File: src/global.c, line: 663 # File: src/global.c, line: 663 -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Fichier précédent" # # File: src/global.c, line: 668 # File: src/global.c, line: 668 -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" # # File: src/global.c, line: 677 # File: src/global.c, line: 677 -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" # # File: src/global.c, line: 681 # File: src/global.c, line: 681 -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Entrée" # # File: src/global.c, line: 685 # File: src/global.c, line: 685 -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # # File: src/global.c, line: 689 # File: src/global.c, line: 689 -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." @@ -1705,25 +1705,25 @@ msgstr "RetourArr." # File: src/global.c, line: 528 # File: src/global.c, line: 528 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Couper à gauche" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Couper à droite" # # File: src/global.c, line: 281 # File: src/global.c, line: 281 -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Coup.->Fin" # # File: src/global.c, line: 710 # File: src/global.c, line: 710 -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots " @@ -1732,28 +1732,28 @@ msgstr "Nombre de mots " # File: src/text.c, line: 2431 # File: src/global.c, line: 673 # File: src/text.c, line: 2431 -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Entrée telle quelle" # # File: src/global.c, line: 1360 # File: src/global.c, line: 1360 -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" # # File: src/global.c, line: 587 # File: src/global.c, line: 587 -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Indenter" # # File: src/global.c, line: 591 # File: src/global.c, line: 591 -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Diminuer le retrait" @@ -1762,19 +1762,19 @@ msgstr "Diminuer le retrait" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter la ligne" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" @@ -1782,115 +1782,115 @@ msgstr "Lancer la macro" # File: src/global.c, line: 267 # File: src/global.c, line: 267 #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Écrire" # # File: src/global.c, line: 297 # File: src/global.c, line: 297 -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Précédente" # # File: src/global.c, line: 299 # File: src/global.c, line: 299 -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Suivante" # # File: src/global.c, line: 919 # File: src/global.c, line: 919 -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" # # File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958 -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" # # File: src/global.c, line: 964 # File: src/global.c, line: 964 -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" # # File: src/global.c, line: 971 # File: src/global.c, line: 971 -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" # # File: src/global.c, line: 977 # File: src/global.c, line: 977 -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" # # File: src/global.c, line: 984 # File: src/global.c, line: 984 -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." # # File: src/global.c, line: 1021 # File: src/global.c, line: 1021 -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" # # File: src/global.c, line: 307 # File: src/global.c, line: 307 -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" # # File: src/global.c, line: 309 # File: src/global.c, line: 309 -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." # # File: src/global.c, line: 311 # File: src/global.c, line: 311 -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Abandonner l'espace" # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analyse préc." @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Analyse préc." # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analyse suiv." @@ -1918,21 +1918,21 @@ msgstr "Analyse suiv." # File: src/global.c, line: 1277 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" # # File: src/global.c, line: 1280 # File: src/global.c, line: 1280 -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 1283 # File: src/global.c, line: 1283 -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" @@ -1941,99 +1941,99 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" # File: src/nano.c, line: 776 # File: src/global.c, line: 1285 # File: src/nano.c, line: 776 -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Défilement progressif" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" # # File: src/global.c, line: 1294 # File: src/global.c, line: 1294 -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" # # File: src/global.c, line: 1304 # File: src/global.c, line: 1304 -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" # # File: src/global.c, line: 1308 # File: src/global.c, line: 1308 -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # # File: src/global.c, line: 1311 # File: src/global.c, line: 1311 -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." # # File: src/global.c, line: 1314 # File: src/global.c, line: 1314 -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" # # File: src/global.c, line: 1323 # File: src/global.c, line: 1323 -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" # # File: src/global.c, line: 1334 # File: src/global.c, line: 1334 -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Conserver des copies de sécurité" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace" # # File: src/global.c, line: 1346 # File: src/global.c, line: 1346 -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" # # File: src/global.c, line: 1354 # File: src/global.c, line: 1354 -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac" # # File: src/global.c, line: 1360 # File: src/global.c, line: 1360 -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" @@ -3013,72 +3013,72 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n" # # File: src/nano.c, line: 1003 # File: src/nano.c, line: 1003 -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" # # File: src/nano.c, line: 1020 # File: src/nano.c, line: 1020 -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" # # File: src/nano.c, line: 1186 # File: src/nano.c, line: 1186 -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "- marche" # # File: src/nano.c, line: 1187 # File: src/nano.c, line: 1187 -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Touche non assignable : M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" @@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "Touche non affectée : %c" # File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/rcfile.c, line: 814 -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" @@ -3098,12 +3098,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" # File: src/rcfile.c, line: 739 # File: src/nano.c, line: 1883 # File: src/rcfile.c, line: 739 -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" @@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" # # File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989 -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" @@ -3123,52 +3123,52 @@ msgstr "Erreurs dans « %s »" # # File: src/prompt.c, line: 1252 # File: src/prompt.c, line: 1252 -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Oo" # # File: src/prompt.c, line: 1253 # File: src/prompt.c, line: 1253 -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" # # File: src/prompt.c, line: 1254 # File: src/prompt.c, line: 1254 -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Tt" # # File: src/prompt.c, line: 1268 # File: src/prompt.c, line: 1268 -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Oui" # # File: src/prompt.c, line: 1273 # File: src/prompt.c, line: 1273 -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Tous" # # File: src/prompt.c, line: 1278 # File: src/prompt.c, line: 1278 -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Non" # # File: src/rcfile.c, line: 120 # File: src/rcfile.c, line: 120 -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " @@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " # # File: src/rcfile.c, line: 174 # File: src/rcfile.c, line: 174 -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" # File: src/rcfile.c, line: 253 # File: src/rcfile.c, line: 524 # File: src/rcfile.c, line: 581 -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" @@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" # File: src/search.c, line: 62 # File: src/rcfile.c, line: 226 # File: src/search.c, line: 62 -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" @@ -3207,43 +3207,43 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "nom de syntaxe manquant" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" # # File: src/rcfile.c, line: 302 # File: src/rcfile.c, line: 302 -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" # # File: src/rcfile.c, line: 309 # File: src/rcfile.c, line: 309 -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "la syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Raccourci trop court" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" @@ -3252,38 +3252,38 @@ msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" # File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/rcfile.c, line: 814 -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" # File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 913 -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" @@ -3325,12 +3325,19 @@ msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" # # File: src/rcfile.c, line: 680 # File: src/rcfile.c, line: 680 -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +# +# File: src/rcfile.c, line: 485 +# File: src/rcfile.c, line: 485 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" @@ -3338,14 +3345,14 @@ msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntax # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "nom de couleur manquant" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" @@ -3353,28 +3360,21 @@ msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 503 # File: src/rcfile.c, line: 503 -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" # # File: src/rcfile.c, line: 575 # File: src/rcfile.c, line: 575 -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -# -# File: src/rcfile.c, line: 485 -# File: src/rcfile.c, line: 485 -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)" - # # File: src/rcfile.c, line: 309 # File: src/rcfile.c, line: 309 -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" @@ -3391,19 +3391,19 @@ msgstr "Argument manquante après « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 174 # File: src/rcfile.c, line: 174 -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "l'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». " "Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" # File: src/rcfile.c, line: 838 # File: src/rcfile.c, line: 671 # File: src/rcfile.c, line: 838 -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" # File: src/rcfile.c, line: 646 # File: src/rcfile.c, line: 655 # File: src/rcfile.c, line: 665 -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" @@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" # # File: src/rcfile.c, line: 680 # File: src/rcfile.c, line: 680 -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" @@ -3449,14 +3449,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" # # File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834 -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" @@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue" # # File: src/rcfile.c, line: 828 # File: src/rcfile.c, line: 828 -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 708 # File: src/rcfile.c, line: 708 -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" @@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" # # File: src/rcfile.c, line: 726 # File: src/rcfile.c, line: 726 -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" @@ -3491,39 +3491,31 @@ msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" # File: src/rcfile.c, line: 752 # File: src/rcfile.c, line: 780 # File: src/rcfile.c, line: 789 -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "les blancs sont interdits" # # File: src/rcfile.c, line: 762 # File: src/rcfile.c, line: 762 -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)" # # File: src/rcfile.c, line: 894 # File: src/rcfile.c, line: 894 -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" -# -# File: src/search.c, line: 94 -# File: src/search.c, line: 94 -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "« %.*s%s » non trouvé" - # # File: src/browser.c, line: 655 # File: src/search.c, line: 183 # File: src/browser.c, line: 655 # File: src/search.c, line: 183 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Resp. casse]" @@ -3532,7 +3524,7 @@ msgstr " [Resp. casse]" # File: src/search.c, line: 189 # File: src/browser.c, line: 661 # File: src/search.c, line: 189 -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Exp. ration.]" @@ -3541,7 +3533,7 @@ msgstr " [Exp. ration.]" # File: src/search.c, line: 195 # File: src/browser.c, line: 667 # File: src/search.c, line: 195 -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" @@ -3549,14 +3541,14 @@ msgstr " [Arrière]" # File: src/search.c, line: 199 # File: src/search.c, line: 199 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (à remplacer) dans la sélection" # # File: src/search.c, line: 201 # File: src/search.c, line: 201 -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (à remplacer)" @@ -3567,15 +3559,23 @@ msgstr " (à remplacer)" # File: src/search.c, line: 179 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." +# +# File: src/search.c, line: 94 +# File: src/search.c, line: 94 +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "« %.*s%s » non trouvé" + # # File: src/search.c, line: 753 # File: src/search.c, line: 753 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" @@ -3583,14 +3583,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?" # File: src/search.c, line: 921 # File: src/search.c, line: 921 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" # # File: src/search.c, line: 963 # File: src/search.c, line: 963 -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -3601,21 +3601,21 @@ msgstr[1] "%zd remplacements effectués" # File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " # # File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167 -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" # # File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234 -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" @@ -3641,52 +3641,52 @@ msgstr "Marque enlevée" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Aucune opération à annuler !" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "ajout de texte" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" # # File: src/global.c, line: 668 # File: src/global.c, line: 668 -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "effacement de texte" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" # # File: src/search.c, line: 201 # File: src/search.c, line: 201 -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "remplacement de texte" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "texte coupé" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "texte restauré" @@ -3695,42 +3695,42 @@ msgstr "texte restauré" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "insertion de texte" # # File: src/global.c, line: 1311 # File: src/global.c, line: 1311 -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" # # File: src/global.c, line: 1311 # File: src/global.c, line: 1311 -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "diminuer le retrait" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "commenter" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "décommenter" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Action annulée (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Rien à refaire !" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Action refaite (%s)" @@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)" # # File: src/text.c, line: 1944 # File: src/text.c, line: 1944 -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" @@ -3749,15 +3749,20 @@ msgstr "Impossible de créer un tube" # File: src/text.c, line: 468 # File: src/text.c, line: 2032 # File: src/text.c, line: 2179 -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" + # # File: src/text.c, line: 1270 # File: src/text.c, line: 1270 -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" @@ -3765,11 +3770,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" # # File: src/text.c, line: 1666 # File: src/text.c, line: 1666 -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" @@ -3777,7 +3782,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable" # # File: src/text.c, line: 1858 # File: src/text.c, line: 1858 -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" @@ -3785,42 +3790,42 @@ msgstr "Entrez une correction" # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" # # File: src/text.c, line: 1946 # File: src/text.c, line: 1946 -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..." # # File: src/text.c, line: 2038 # File: src/text.c, line: 2038 -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" # # File: src/text.c, line: 2089 # File: src/text.c, line: 2089 -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "erreur d'appel de « spell »" # # File: src/text.c, line: 2092 # File: src/text.c, line: 2092 -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" # # File: src/text.c, line: 2095 # File: src/text.c, line: 2095 -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" @@ -3834,7 +3839,7 @@ msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter" # # File: src/text.c, line: 2346 # File: src/text.c, line: 2346 -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Échec de la correction : %s" @@ -3842,7 +3847,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s" # # File: src/text.c, line: 2348 # File: src/text.c, line: 2348 -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Échec de la correction : %s : %s" @@ -3850,71 +3855,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s" # # File: src/text.c, line: 2351 # File: src/text.c, line: 2351 -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" # # File: src/nano.c, line: 764 # File: src/nano.c, line: 764 -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon." # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Mise en forme terminée" # # File: src/text.c, line: 2416 # File: src/text.c, line: 2416 -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" @@ -3922,7 +3927,7 @@ msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" # # File: src/text.c, line: 2417 # File: src/text.c, line: 2417 -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " @@ -3933,11 +3938,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : " # File: src/text.c, line: 2431 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" @@ -3945,7 +3950,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance" # File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -3954,7 +3959,7 @@ msgstr "Aucune correspondance" # File: src/utils.c, line: 377 # File: src/utils.c, line: 365 # File: src/utils.c, line: 377 -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano n'a plus de mémoire !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 214dfa0c3afe42d567732f40b3ee9c44f1891218..6774b53838826055f92d6b7bcf18b3e1f5100fc2 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Nà féidir dul go dtà an chomhadlann thuas" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(mór)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "NÃl patrún cuardaigh ann faoi láthair" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nà féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "NÃl aon mhaoláin oscailte fágtha" msgid "Switched to %s" msgstr "Athraithe go %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Comhad Nua" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scrÃobh: %s" @@ -397,814 +397,814 @@ msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Dún" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "DÃghearr Téacs" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "DÃComhfhdú" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go LÃne" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "An LÃne Roimhe Seo" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad LÃne Eile" # main menu - keep short? -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cuardaigh ArÃs" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "ScrÃobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaÃochta" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaÃochta" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Cuardach ar theaghrán" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtà an colún ar chlé" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtà an colún ar dheis" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtà an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtà an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh sÃos scáileán amháin" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an lÃne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa lÃne reatha" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaÃochta" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtà an lÃne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "An cuardach céanna arÃs" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an lÃne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an lÃne reatha (nó na lÃnte marcáilte)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "DÃ-eangaigh an lÃne reatha (nó na lÃnte marcáilte)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibrÃocht is déanaÃ" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibrÃocht is déanaà a cealaÃodh" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtà an lÃne roimhe seo" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtà an chéad lÃne eile" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na lÃne reatha" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na lÃne reatha" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtà an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtà an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtà an chéad lÃne sa chomhad" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtà an lÃne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtà an lúibÃn a mheaitseálann" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scrollaigh suas lÃne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scrollaigh sÃos lÃne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtà an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtà an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh lÃne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtà tús an fhocail" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtà tús an chéad fhocail eile" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtà deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Ãirigh lÃon na bhfocal, lÃon na lÃnte, agus lÃon na gcarachtar" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraà (más féidir)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chrÃochnú" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den lÃne reatha (nó na lÃnte marcáilte)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaÃ" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásÃogaireacht" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaÃochta" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaÃ" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaà na gcomhad" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaà na gcomhad" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtà an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtà an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtà an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtà an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "ScrÃobh" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Glantóir" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "MarcáilTcs" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "CóipTéacs" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "CásÃogair" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Go LúibÃn" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSÃos" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "BarrAnAilt" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "DeirAnAilt" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Chéad LÃne" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "LÃneDheir" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Scrios" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "GearrArClé" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "GrrArDheis" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "LÃonFocal" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraÃ" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "EangúTéacs" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "DÃeangúTcs" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaÃTrcht" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "CrÃochnaigh" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "StairArAis" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "StairArAgh" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Chéad Tcht Lint Eile" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaÃ" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Úsáid lÃne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "MÃnscrollú" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de lÃnte fada" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtà an deireadh" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de lÃnte fada" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscrÃofa go spásanna" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Comhaid chúltaca" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "TacaÃocht luiche" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar FionraÃ" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú lÃnte" @@ -1894,362 +1894,362 @@ msgstr "Gan ainm comhaid" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = nà sábhálfar athruithe.)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "NÃorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "NÃorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Nà cheadaÃtear cur ar fionraÃ" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "dÃchumasaithe" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailà \"%s\"" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid lÃonta neamhbhailà \"%s\"" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir lÃne nó uimhir cholúin neamhbhailÃ" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar lÃne %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chrÃoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Nà mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaÃochta" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaÃochta neamhbhailà \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Nà cheadaÃtear eisÃnteachtaà leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Ainm eochrach róghearr" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nà mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailà %s" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Nà mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "NÃorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "NÃorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "NÃl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ãr leithscéal, nà féidir eochair \"%s\" a athcheangal" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "NÃor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Nà cheadaÃtear dath cúlra geal" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaÃochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaÃochta folamh" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Nà cheadaÃtear dath cúlra geal" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Nà féidir sloinn ionadaÃochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Earráid mharfach: nÃl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "NÃor aimsÃodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "NÃl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Nà cheadaÃtear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "NÃor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nà féidir rogha \"%s\" a dhÃchumasú" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "NÃl an argóint ina teaghrán bailà ilbheart" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhÃth" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhÃth" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nà féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [CásÃogair]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Slonn]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (le cur in ionad)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2260,15 +2260,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na lÃne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Nà lúibÃn é" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "NÃl lúibÃn comhoiriúnach ann" @@ -2285,131 +2285,136 @@ msgstr "DÃshocraÃodh Marc" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Nà féidir nótaà tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nà féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "NÃl faic le cealú!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "téacs a chur leis" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "briseadh lÃne" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "téacs a scriosadh" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "lÃne a cheangal" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "téacs a ionadú" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "téacs a ghearradh" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "téacs a dhÃghearradh" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "téacs a ionsá" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "dÃ-eangú" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "CealaÃodh gnÃomh (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "NÃl faic le hathdhéanamh!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Athrinneadh gnÃomh (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "NÃorbh fhéidir pÃopa a chruthú" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "NÃorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "NÃorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Is féidir DÃ-Chomhfhadú anois!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaà in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta focal mÃlitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "NÃl aon fháil ar mhéid an mhaoláin pÃopa" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" @@ -2417,93 +2422,93 @@ msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "ChrÃochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "NÃl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 lÃne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "NÃl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "CrÃochnaithe" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formáidiú crÃochnaithe" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sFocail: %zu LÃnte: %zd Carachtair: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "NÃl tuilleadh torthaà ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaÃ" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "cuimhne nano Ãdithe!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b9f461321dbc8ebab9c7001cab724af7204ea640..b655d8b164104b346293f99be4f7c86627e2a685 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao SantÃn <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" msgid "Switched to %s" msgstr "Cambiouse a %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Ficheiro Novo" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" @@ -387,821 +387,821 @@ msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "SaÃr" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "RepórTexto" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "DeXustif" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "XustComplt" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "U-lo Seguint" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / SaÃr de nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Buscar cadea" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeti-la última busca" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sangra-la liña actual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "SaÃr do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Obter Axud" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "CortarText" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "OrtografÃa" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "PosicAct" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "SensMa/min" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Prin Parág" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Fin Parágr" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "CortarEsqr" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "CortarDert" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortarAtaFin" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrevia" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeguin" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "A Ficheiros" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg ant anlzr" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg seg anlzr" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso dunha liña máis para editar" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desprazar mainamente" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "AutosangrÃa" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lendo arquivo en buffer separado" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1894,256 +1894,256 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, sÃntoo\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla non asociable: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro en %s na liña %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "O nome da tecla é demasiado curto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "SÃntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falla a instrución despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". SaÃndo.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2151,106 +2151,106 @@ msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluÃdo" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expreg]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr "(para substituÃr) na selección" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr "(para substituÃr)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿SubstituÃr?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "SubstituÃr por" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr[0] "FÃxose %lu substitución" msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" @@ -2283,133 +2283,138 @@ msgstr "Marca desactivada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ó chamar \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Buffer para desfacer baleiro" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "engadir texto" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "borrar texto" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "unir liña" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "substituir texto" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "cortar texto" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "repór texto" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "inserir texto" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "AutosangrÃa" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "AutosangrÃa" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "DesfÃxose a acción (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "A Acción (%s) refÃxose" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Non se puido crear unha canle" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" @@ -2417,92 +2422,92 @@ msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Finalizou o formateado" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 03e250c6a1b2407e5b4605aec41edc0a9fca7968..c3ca18f59872c12ff8096d68a44b57458567a9cc 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-28 14:05-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:55-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "u Direktorij" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri Äitanju %s: %s" @@ -79,21 +79,21 @@ msgstr "(golem)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Traži" # ‘uokrug’ može znaÄiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pretraga ide uokrug" # ‘nalaz’ je Å¡to pretraga naÄ‘e, a naÄ‘e ‘uzorak’; -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Nema uzorka za pretragu" @@ -141,13 +141,12 @@ msgstr "Direktorij „%s“ ne dopuÅ¡ta pisanje" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. #: src/files.c:186 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" -msgstr "" -"Nije uspjelo odrediti vlastiti ID za zakljuÄanu datoteku (getpwuid() failed)" +msgstr "Nije moguće odrediti korisnika zakljuÄane datoteke (greÅ¡ka getpwuid())" #: src/files.c:195 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Nije uspjelo odrediti ime raÄunala za zakljuÄanu datoteku: %s" +msgstr "Nije moguće odrediti ime raÄunala za zakljuÄanu datoteku: %s" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 #, c-format @@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "%s trenutaÄno ureÄ‘uje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće proÄitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" @@ -197,41 +196,41 @@ msgstr "Nema viÅ¡e otvorenih meÄ‘uspremnika" #: src/files.c:619 #, c-format msgid "Switched to %s" -msgstr "PremjeÅ¡ten na: %s" +msgstr "PremjeÅ¡teni na: %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Novi meÄ‘uspremnik" #: src/files.c:886 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati" +msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće zapisati" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. #: src/files.c:890 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "UÄitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" -msgstr[1] "UÄitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" -msgstr[2] "UÄitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" +msgstr[0] "UÄitano: %zu redak (pretvorenih iz DOS i Mac formata)" +msgstr[1] "UÄitano: %zu retka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)" +msgstr[2] "UÄitano: %zu redaka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)" #: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "UÄitano: %zu redak (pretvoreni iz Mac formata)" -msgstr[1] "UÄitano: %zu retka (pretvoreni iz Mac formata)" -msgstr[2] "UÄitano: %zu redaka (pretvoreni iz Mac formata)" +msgstr[0] "UÄitano: %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)" +msgstr[1] "UÄitano: %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)" +msgstr[2] "UÄitano: %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)" #: src/files.c:900 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "UÄitano: %zu redak (pretvoreni iz DOS formata)" -msgstr[1] "UÄitano: %zu retka (pretvoreni iz DOS formata)" -msgstr[2] "UÄitano: %zu redaka (pretvoreni iz DOS formata)" +msgstr[0] "UÄitano: %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)" +msgstr[1] "UÄitano: %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)" +msgstr[2] "UÄitano: %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)" #: src/files.c:906 #, c-format @@ -250,7 +249,7 @@ msgstr "Nova datoteka" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronaÄ‘ena" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je ureÄ‘aj" @@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "UÄitavanje datoteke" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. #: src/files.c:1040 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "U novom meÄ‘uspremniku izvrÅ¡i naredbu" +msgstr "Naredba za izvrÅ¡iti u novom spremniku" #: src/files.c:1043 msgid "Command to execute" @@ -271,12 +270,12 @@ msgstr "IzvrÅ¡i naredbu" #: src/files.c:1049 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" -msgstr "Datoteka za umetnuti u novi meÄ‘uspremnik [iz %s]" +msgstr "Umetni datoteku u novi meÄ‘uspremnik [iz %s]" #: src/files.c:1052 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Datoteka za umetnuti [iz %s]" +msgstr "Umetni datoteku [iz %s]" #: src/files.c:1195 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" @@ -312,7 +311,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Ima li previÅ¡e sigurnosnih datoteka?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri zapisivanju privremene datoteke: %s" @@ -346,11 +345,11 @@ msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #: src/files.c:2057 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Odabrani tekst umetnuti na vrh datoteke" +msgstr "Odabrani tekst ubaci na vrh datoteke" #: src/files.c:2058 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Odabrani tekst dodati na dno datoteke" +msgstr "Odabrani tekst pripoji kraju datoteke" #: src/files.c:2059 msgid "Write Selection to File" @@ -358,11 +357,11 @@ msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku" #: src/files.c:2061 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Datoteka kojoj se umeće na vrh" +msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na vrh" #: src/files.c:2062 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Datoteka kojoj se pripaja na kraj" +msgstr "Datoteka kojoj se pripaja na dno" #: src/files.c:2065 msgid "File Name to Write" @@ -390,837 +389,837 @@ msgstr "Datoteka na disku se promijenila" # NeÅ¡to izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piÅ¡e preko promijenjenje datoteke #: src/files.c:2221 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " -msgstr "Nakon Å¡to ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju spremiti? " +msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; nastaviti sa spremanjem? " #: src/files.c:2641 msgid "(more)" msgstr "(viÅ¡e)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" -msgstr "OdRavna" +msgstr "OdPoravna" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" -msgstr "UÄita datoteku" +msgstr "UÄita" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" # 'Go to' se najÄešće izbjegava; koristi se imeniÄka konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "u Redak" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Redak ↑" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Redak ↓" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" -msgstr "Zaslon ↑" +msgstr "Prozor ↑" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" -msgstr "Zaslon ↓" +msgstr "Prozor ↓" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Poravna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" -msgstr "SveRavna" +msgstr "SvePoravna" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" -msgstr "Traži dalje" +msgstr "Traži joÅ¡" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete -- prekidate ovu operaciju" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "ova prikazana pomoć" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori ovaj meÄ‘uspremnik / zatvarate nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiÅ¡e ovaj meÄ‘uspremnik (ili oznaÄeni tekst) na disk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "umetne neku drugu datoteku u ovaj ili u novi meÄ‘uspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograniÄen broj znakova -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz" +msgstr "traži string ili regularni izraz" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograniÄen broj znakova -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "traži naziv (ili dio naziva)" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "ode na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "ode na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "ode u prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "ode u zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" -msgstr "cijeli zaslon gore (Page Up)" +msgstr "za cijeli prozor gore (Page Up)" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" -msgstr "cijeli zaslon dolje (Page Down)" +msgstr "za cijeli prozor dolje (Page Down)" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže ovaj redak (oznaÄene retke) i spremi u izreži-spremnik" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika u ovaj redak" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutaÄnu poziciju kursora" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pozove provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni string ili regularni izraz" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "ode u dani redak i stupac" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" -msgstr "ponovi prethodnu pretragu" +msgstr "ponovi prethodnu potragu" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "oznaÄi tekst poÄevÅ¡i od pozicije kursora" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira ovaj redak (oznaÄeni tekst) i spremi u izreži-spremnik" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuÄe ovaj redak (ili oznaÄene retke)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuÄe ovaj redak (ili oznaÄene retke)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "poniÅ¡ti zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poniÅ¡tenu operaciju" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "jedan znak unazad" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "jedan znak naprijed" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "jednu rijeÄ unazad" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "jednu rijeÄ naprijed" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na poÄetak ovog retka" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj ovog retka" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na vrh ovoga odlomka; zatim na vrh prethodnoga..." -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj ovoga odlomka; zatim na kraj sljedećega..." -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "na prvi redak datoteke" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "na zadnji redak datoteke" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "na odgovarajući par zagrade" +msgstr "skoÄi na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "pomakne prozor gore za jedan redak bez klizanja kursora" +msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "pomakne prozor dolje za jedan redak bez klizanja kursora" +msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni meÄ‘uspremnik" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći meÄ‘uspremnik" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "doslovni unos sljedeće sekvencije znakova" +msgstr "doslovno umetne sljedeću otipkanu sekvenciju" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciju kursora i ode u novi redak" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "briÅ¡e znak ispod kursora" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "briÅ¡e znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "izreže unatrag od kursora do poÄetka rijeÄi" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "izreže unaprijed od kursora do poÄetka sljedeće rijeÄi" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do dna datoteke" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna ovaj odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna cijelu datoteku" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj rijeÄi, redova i znakova" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "osvježi (ponovno iscrta) zaslon" +msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "obustavi ureÄ‘ivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuÅ¡a dovrÅ¡iti trenutaÄnu rijeÄ" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "komentira/nekomentira ovaj redak (ili oznaÄene retke)" +msgstr "komentira/odkomentira ovaj redak (ili oznaÄene retke)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "spremi datoteku bez pitanja (bez prompta)" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "zapoÄne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro" # toggle: smisao reÄenice govori da je to 'Å¡alter'; sliÄno za veÄinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "razlikovati VELIKA od malih slova u traženju? Da/Ne" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "obrne smjer traženja" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "rabiti regularni izraz (regiz) u pretrazi? Da/Ne" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "prethodni string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "sljedeći string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS format? Da/Ne" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac format? Da/Ne" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "pripojiti (tekst) na dno? Da/Ne" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" -msgstr "umetnuti (tekst) na vrh? Da/Ne" +msgstr "ubaciti (tekst) na vrh? Da/Ne" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "osigurati originalne datoteke? Da/Ne" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "izvrÅ¡i vanjsku naredbu" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "rabiti novi meÄ‘uspremnik? Da/Ne" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori meÄ‘uspremnik bez da ga spremi" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" -msgstr "otvara popis datoteka" +msgstr "otvori popis datoteka" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "napusti popis datoteka" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku na popisu" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku na popisu" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku na popisu" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku na popisu" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" -msgstr "otvara uneseni direktorij" +msgstr "otvori uneseni direktorij" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "pozivanje lintera (alat) ako je dostupan" +msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupni" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "prethodna poruka lintera" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "sljedeća poruka lintera" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" -msgstr "pozivanje formattera (alat) ako je dostupan" +msgstr "pozove formatter (alat) ako je dostupni" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" -msgstr "Sprema datoteku" +msgstr "Spremi" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "u Direktorij" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" -msgstr "Izreže" +msgstr "Izreži" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" # lintanje, Äišćenje koda -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicija" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "PoniÅ¡ti" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "OznaÄi tekst" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopira" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "V/m slova" # regexp: regularni izraz > regizr ? -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" -msgstr "Reg izraz" +msgstr "Reg.izraz" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" -msgstr "Ne zamijeni" +msgstr "Traži" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Natrag" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "RijeÄ â†" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "RijeÄ â†’" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" -msgstr "PoÄetak retka" +msgstr "PoÄetak" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" -msgstr "Kraj retka" +msgstr "Kraj" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Blok â†" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Blok →" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Datoteka â†" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Datoteka →" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # izrezivanje rijeÄi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Reži ulijevo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Reži udesno" # izrezivanje rijeÄi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "RežiDoKraja" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Broj rijeÄi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" -msgstr "UvuÄe tekst" +msgstr "Uvuci" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" -msgstr "IzvuÄe tekst" +msgstr "Izvuci" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" -msgstr "Komentar redci" +msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Kompletirano" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Pokrene makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Ranije" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Kasnije" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" -msgstr "Na tekst" +msgstr "Traži" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" -msgstr "Ubaci iza" +msgstr "Pripoji" # dodaj, metni -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Ubaci ispred" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "IzvrÅ¡i naredbu" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Popis datoteka" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci meÄ‘uspremnik" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↑" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↓" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Stalni prikaz pomoći u dva posljednja retka prozora?" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Dodatni redak za ureÄ‘ivanje?" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Glatko klizanje?" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova?" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka?" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlaÄenje?" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka?" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tab(ulatore) pretvarati u razmake?" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Osiguranje (sigurnosne kopije)?" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "UÄitavanje datoteke u zasebni meÄ‘uspremnik" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "PodrÅ¡ka za miÅ¡a?" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarati iz DOS/Mac formata?" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava?" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka?" @@ -1239,8 +1238,8 @@ msgid "" msgstr "" "=== Traženje ===\n" "\n" -" UpiÅ¡ite uzorak (rijeÄi, dio rijeÄi ili znakove) koji želite naći, zatim " -"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronaÄ‘e, zaslon će se osvježiti da pokaže " +" UpiÅ¡ite uzorak (rijeÄ(i), dio rijeÄi ili znakove) koji želite naći, zatim " +"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronaÄ‘e, prozor će se osvježiti da pokaže " "prvi nalaz uzorka.\n" "\n" " Prethodni uzorak za pretragu ostati će prikazan u uglatim zagradama iza " @@ -1312,8 +1311,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Ako vam treba novi, prazni meÄ‘uspremnik, onda ne upiÅ¡ite naziv neke " -"postojeće ili nepostojeće datoteke, već samo pritisnite tipku Enter.\n" +"Ako vam treba novi (prazni) meÄ‘uspremnik, onda nemojte niÅ¡ta upisati nego " +"samo samo pritisnite tipku Enter.\n" "\n" " Sljedeće tipke i preÄaci su vam na raspolaganju za „UÄita datoteku“„:\n" "\n" @@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "" "prepisivanja preko aktualne datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (tekstom " "koji ste odabrali), naziv aktualne datoteke neće biti predložen.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i preÄaci su vam na raspolaganju za „Sprema datoteku“:\n" +" Sljedeće tipke i preÄaci su vam na raspolaganju za „Spremi datoteku“:\n" "\n" #: src/help.c:360 @@ -1384,10 +1383,10 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"=== Traženje datoteka ===“\n" +"=== Traži datoteke ===\n" "\n" " UpiÅ¡ite uzorak (rijeÄi, dio rijeÄi ili znakove) koji želite naći, zatim " -"pritisnite Enter. PronaÄ‘e li se uzorak, zaslon će se osvježiti i pokazati " +"pritisnite Enter. PronaÄ‘e li se uzorak, prozor će se osvježiti i pokazati " "prvi nalaz uzorka.\n" "\n" " Prethodni uzorak za pretragu će ostati prikazan u uglatim zagradama iza " @@ -1400,7 +1399,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Sljedeće tipke i preÄaci su vam na raspolaganju za „Traženje datoteka“:\n" +" Sljedeće tipke i preÄaci su vam na raspolaganju za „Traži datoteke“:\n" "\n" #: src/help.c:386 @@ -1487,8 +1486,8 @@ msgstr "" "ureÄ‘ivaÄa teksta UW Pico. Ima Äetiri glavne sekcije. Traka na vrhu " "pokazuje inaÄicu programa, naziv i stanje datoteke koja se trenutaÄno " "ureÄ‘uje. Ispod toga je glavni prozor u kojem je prikazan tekst te " -"datoteke. U trećem retku iznad dna je traka „Stanje“ (statusna traka) u " -"kojoj vam nano javlja važne poruke. " +"datoteke. U trećem retku iznad dna je statusna traka u kojoj vam nano " +"javlja važne poruke. " #: src/help.c:437 msgid "" @@ -1519,10 +1518,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastoga " -"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju " -"(korisno za unos znakova kojih nema na tipkovnici). Sljedeće preÄaci su vam " -"na raspolaganju u glavnom prozoru ureÄ‘ivaÄa. Alternativne sekvencije su " -"navedene u zagradama:\n" +"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju. " +"Sljedeće tipke i preÄaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru ureÄ‘ivaÄa. " +"Alternativne sekvencije su navedene u zagradama:\n" "\n" #: src/help.c:476 src/help.c:557 @@ -1618,11 +1616,10 @@ msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifiÄnom retku, tako da navedete " +"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifiÄnom retku tako da navedete " "broj\n" -"retka s ‘+’ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon " +"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon " "zareza.\n" -"npr., nano +39,10 foo.txt otvara foo.txt s kursorom u retku 39, stupcu 10.\n" #: src/nano.c:771 #, c-format @@ -1630,7 +1627,7 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Ako je ime datoteke ‘-’, nano Äita podatke iz standardnog ulaza.\n" +"Ako je ime datoteke „-“, nano Äita podatke iz standardnog ulaza.\n" "\n" #: src/nano.c:772 @@ -1642,11 +1639,11 @@ msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnaÄenje\n" #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:777 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Pametna Home tipka" +msgstr "pametna Home tipka" #: src/nano.c:779 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Osigura sve postojeće datoteke" +msgstr "osigura sve postojeće datoteke" # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka #: src/nano.c:780 @@ -1660,55 +1657,55 @@ msgstr "--backupdir=<dir>" #: src/nano.c:781 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Direktorij dir za unikate osiguranja" +msgstr "direktorij dir za unikate osiguranja" #: src/nano.c:784 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta" +msgstr "deblja slova umjesto inverzije teksta" #: src/nano.c:786 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "Otipkane tabulatore zamijeni razmacima" +msgstr "otipkane tabulatore zamijeni razmacima" #: src/nano.c:791 msgid "Read a file into a new buffer by default" -msgstr "Datoteku uÄita u novi spremnik (zadano)" +msgstr "datoteku uÄita u novi spremnik (zadano)" #: src/nano.c:794 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "ZakljuÄane datoteke su u vim-stilu" +msgstr "zakljuÄane datoteke su u vim-stilu" #: src/nano.c:799 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta" +msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta" #: src/nano.c:803 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Zanemari sve nanorc datoteke" +msgstr "zanemari sve nanorc datoteke" #: src/nano.c:806 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "Ukloni problem s numeriÄkom tipkovnicom" +msgstr "ukloni problem s numeriÄkom tipkovnicom" #: src/nano.c:808 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "Ne dodaje novi redak na kraj datoteke" +msgstr "ne dodaje novi redak na kraj datoteke" #: src/nano.c:811 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" -msgstr "BriÅ¡e zaostale razmake s krajeva redaka" +msgstr "briÅ¡e zaostale razmake nakon prelamanja" #: src/nano.c:815 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata" +msgstr "ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata" #: src/nano.c:817 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "Prvi redak koristi se za ureÄ‘ivanje" +msgstr "prvi redak koristi za ureÄ‘ivanje" #: src/nano.c:821 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Vodi dnevnik pozicija kursora" +msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora" #: src/nano.c:824 msgid "-Q <str>" @@ -1720,15 +1717,15 @@ msgstr "--quotestr=<znakovi>" #: src/nano.c:824 msgid "Quoting string" -msgstr "Znakovi koje nano rabi za poravnavanje" +msgstr "znakovi koje nano rabi za poravnavanje" #: src/nano.c:827 msgid "Restricted mode" -msgstr "OgraniÄeni naÄin rada" +msgstr "ograniÄeni naÄin rada" #: src/nano.c:829 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "Kliže po redak umjesto po pola zaslona" +msgstr "kliže po redak umjesto po pola prozora" #: src/nano.c:831 msgid "-T <#cols>" @@ -1741,19 +1738,19 @@ msgstr "--tabsize=<#stupac>" # koliko razmaka je Å¡irok tabulator #: src/nano.c:832 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Å irina tabulatora je #stupac" +msgstr "Å¡irina tabulatora je #stupac" #: src/nano.c:833 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "Promptno brisanje trake „Stanje“" +msgstr "brzo ukloni statusnu traku" #: src/nano.c:834 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Pokaže informaciju o inaÄici i iziÄ‘e" +msgstr "pokaže informaciju o inaÄici i iziÄ‘e" #: src/nano.c:837 msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "ToÄnije otkriva granice rijeÄima" +msgstr "toÄnije otkriva granice rijeÄima" # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo #: src/nano.c:838 @@ -1766,7 +1763,7 @@ msgstr "--wordchars=<znak>" #: src/nano.c:839 msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "Ostali mogući znak(ovi) kao dio rijeÄi" +msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio rijeÄi" #: src/nano.c:843 msgid "-Y <name>" @@ -1778,47 +1775,47 @@ msgstr "--syntax=<ime>" #: src/nano.c:844 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Ime sintakse za isticanje bojama" +msgstr "ime sintakse za isticanje bojama" #: src/nano.c:847 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "Meko prelamanje lomi retke na bjelini" +msgstr "meko prelamanje lomi retke na bjelini" #: src/nano.c:849 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Pozicija kursora uvijek prikazana" +msgstr "pozicija kursora uvijek prikazana" #: src/nano.c:851 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "Ukloni Backspace/Delete konfuziju" +msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku" #: src/nano.c:854 msgid "Show cursor in file browser" -msgstr "Prikazuje kursor u pregledniku datoteka" +msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka" #: src/nano.c:856 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Pokaže ovu pomoć i iziÄ‘e" +msgstr "pokaže ovu pomoć i iziÄ‘e" #: src/nano.c:858 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Automatski uvlaÄi nove retke" +msgstr "automatski uvlaÄi nove retke" #: src/nano.c:859 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Izrezuje od kursora do kraja retka" +msgstr "izrezuje od kursora do kraja retka" #: src/nano.c:862 msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "Numeracija redaka ispred teksta" +msgstr "numeracija redaka ispred teksta" #: src/nano.c:865 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Omogući upotrebu miÅ¡a`" +msgstr "omogući upotrebu miÅ¡a" #: src/nano.c:867 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "Ne uÄita datoteku (samo ju zapiÅ¡e)" +msgstr "datoteku ne uÄitati (samo ju zapisati)" #: src/nano.c:869 msgid "-o <dir>" @@ -1830,11 +1827,11 @@ msgstr "--operatingdir=<dir>" #: src/nano.c:870 msgid "Set operating directory" -msgstr "Postavlja dir za radni direktorij" +msgstr "postavi dir za radni direktorij" #: src/nano.c:872 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "SaÄuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)" +msgstr "saÄuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)" #: src/nano.c:874 msgid "-r <#cols>" @@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr "--fill=<#stupac>" #: src/nano.c:875 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Tvrdo prelamanje na stupcu #stupac" +msgstr "tvrdo prelama na stupcu #stupac" # definiranje programa za provjeru pravopisa #: src/nano.c:879 @@ -1859,35 +1856,35 @@ msgstr "--speller=<prog>" #: src/nano.c:880 msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Za provjeru pravopisa rabi prog" +msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa" #: src/nano.c:882 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Izlaz automatski sprema (bez pitanja)" +msgstr "automatski spremi na izlazu, bez pitanja" #: src/nano.c:884 msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Spremanje je (zadano) u Unix formatu" +msgstr "spremanje je (zadano) u Unix formatu" #: src/nano.c:886 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "ÄŒitanje (moguće je samo Äitati/tražiti)" +msgstr "Äitanje (moguće je samo Äitati/tražiti)" #: src/nano.c:888 msgid "Don't hard-wrap long lines" -msgstr "DugaÄke redove ne prelama tvrdo" +msgstr "dugaÄke redove ne prelama tvrdo" #: src/nano.c:890 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" +msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" #: src/nano.c:892 msgid "Enable suspension" -msgstr "Omogući obustavu (pauziranje)" +msgstr "omogući obustavu (pauziranje)" #: src/nano.c:894 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Omogući meko prelamanje redaka" +msgstr "omogući meko prelamanje redaka" #: src/nano.c:906 #, c-format @@ -1920,364 +1917,364 @@ msgstr "Nema naziva datoteke" #: src/nano.c:1059 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -"Spremiti izmijenjeni meÄ‘uspremnik? (Odgovor „Ne“ će ODBACITI izmijene) " +"Spremiti promijenjeni meÄ‘uspremnik? (Odgovor „Ne“ će PONIÅ TITI promjene) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "ÄŒitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "Nije uspjelo ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n" +msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "→ » Da «" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "→ » Ne «" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "Nije moguće definirati preÄac: M-[" +msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "U ovom kontekstu nije definiran preÄac: M-%c" +msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" -msgstr "U ovom kontekstu nije definiran preÄac: ^%c" +msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" -msgstr "U ovom kontekstu nije definiran preÄac: %c" +msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena Å¡irina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "Zatražena veliÄina ispune „%s“ nije valjana" +msgstr "Zatražena veliÄina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "PogreÅ¡ka u „%s“" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "SsAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "GreÅ¡ka u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ nije zavrÅ¡en s \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regularni izraz mora poÄeti i zavrÅ¡iti s \\\" znakom" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "LoÅ¡ regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnici u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proÅ¡irivanje" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Nedostaje ime tipke" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Ime tipke je prekratko" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ime tipke (preÄaca) mora zapoÄeti s „^“, „M“, ili „F“" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/preÄac vezana/razvezana" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "GreÅ¡ka u proÅ¡irivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Regularni izraz je prazan" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argument od „%s“ ne zavrÅ¡ava sa zakljuÄnim navodnikom \"" +msgstr "Argument od „%s“ nema zavrÅ¡ni navodnik \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Kobna greÅ¡ka: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. ZavrÅ¡eno.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Sintaksa „%s“ (da se proÅ¡iri) nije bila pronaÄ‘ena" +msgstr "Sintaksa „%s“ (da ju se proÅ¡iri) nije bila pronaÄ‘ena" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "Naredba „%s“ nije dopuÅ¡tena u ‘included’ datoteci" +msgstr "Naredba „%s“ nije dopuÅ¡tena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukinuti" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije ispravni viÅ¡ebajtni string" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuÅ¡tena" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupÄana znaka" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Ne može pronaći svoj vlastiti direktorij! Joj!" - -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "„%.*s%s“ nije pronaÄ‘en" +msgstr "Ne možete pronaći svoj vlastiti direktorij! Joj!" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [VELIKA/mala]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" -msgstr " [regiz]" +msgstr " [Reg.izraz]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (i zamijeni)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Traži se..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "„%.*s%s“ nije pronaÄ‘en" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeniti s(a)" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2286,15 +2283,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka, broj stupca" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajućega para" @@ -2311,227 +2308,232 @@ msgstr "Oznaka je uklonjena" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu „%s“" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "MeÄ‘uspremnik za poniÅ¡tavanje je prazan!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "Prelamanje" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "Spajanje" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "Zamjenjivanje" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "UvlaÄenje" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "IzvlaÄenje" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" -msgstr "NeKomentiranje" +msgstr "OdKomentiranje" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "%s je poniÅ¡teno" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nema niÅ¡ta za ponoviti!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "%s je ponovljeno" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Nije uspjelo zapoÄeti novi proces" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "LoÅ¡ (--quotestr=znakovi) string %s: %s" # suprotno od Poravnaj: Odravnaj -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Od-ravnanje je moguće!" +msgstr "OdRavnanje je moguće!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ovu rijeÄ nije moguće naći: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredite zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća rijeÄ..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Pravi se popis krivo napisanih rijeÄi, priÄekajte..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Nije uspjelo doznati veliÄinu meÄ‘uspremnika cijev i" +msgstr "Nije uspjelo doznati veliÄinu meÄ‘uspremnika za cijev" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu „spell“" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu „sort -f“" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu „uniq“" #: src/text.c:2975 msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, poÄekajte" +msgstr "Poziva se provjera pravopisa, priÄekajte" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je zavrÅ¡ena" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!" +msgstr "Za ovu vrstu datoteke nije definirani linter!" # lintera lintaje -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "Izmijenjeni meÄ‘uspremnik spremiti prije linting-a?" +msgstr "Promijenjeni meÄ‘uspremnik spremiti prije lintanja?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "Pozivanje linter-a, poÄekajte" +msgstr "Poziva se linter, priÄekajte" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -"Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; uÄitati ju u novi meÄ‘uspremnik?" +"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; uÄitati ju u novi meÄ‘uspremnik?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -msgstr "Nema viÅ¡e greÅ¡aka u ne-otvorenim datotekama, prekidam" +msgstr "Nema viÅ¡e greÅ¡aka u neotvorenim datotekama; zavrÅ¡eno" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "To je zadnja poruka" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "ZavrÅ¡eno" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" -msgstr "Pozivanje formatter-a, poÄekajte" +msgstr "Poziva se formatter, priÄekajte" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatiranje teksta je zavrÅ¡eno" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sRijeÄi: %zu Redova: %zd Znakova: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" -msgstr "Nema viÅ¡e podudarnosti" +msgstr "Nema viÅ¡e podudaranja" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" -msgstr "Nema podudarnosti" +msgstr "Nema podudaranja" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano nema dovoljno memorije!" @@ -2566,7 +2568,7 @@ msgstr "Nepoznata sekvencija" #: src/winio.c:1425 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "Unos unikodnog (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s" +msgstr "Unos unikodnoga (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s" #: src/winio.c:2031 msgid "DIR:" @@ -2574,7 +2576,7 @@ msgstr "Direktorij:" #: src/winio.c:2052 src/winio.c:2056 msgid "Modified" -msgstr "Izmijenjeno" +msgstr "Promijenjeno" #: src/winio.c:2054 msgid "View" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 53a6d4422cc186246ad8592a4b6576ba3aed2cbc..361c529812ac09e02e6f0e59f12883adfd5688b7 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "MegszakÃtva" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" @@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(óriás)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen elÅ‘fordulás" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következÅ‘n kÃvülrÅ‘l: %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s†egy könyvtár" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" msgid "Switched to %s" msgstr "Ãtváltva erre: %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Új fájl" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s†fájl nem található" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s†egy eszközfájl" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl Ãrásakor: %s" @@ -388,811 +388,811 @@ msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Beillesztés" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Nem sork." -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "ElÅ‘zÅ‘ sor" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "ElÅ‘zÅ‘ old." -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Sorkizár" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "FrissÃt" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "KövetkezÅ‘re" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakÃtása" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenÃtése" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése elÅ‘refelé" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Karakterlánc keresése" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissÃtése" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az elsÅ‘ sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyÅ‘vel fel" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyÅ‘vel le" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A kivágási pufferben lévÅ‘ sor beillesztése az aktuális sorba" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenÃtése" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesÃrás-ellenÅ‘rzÅ‘ indÃtása, ha elérhetÅ‘" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozÃcióra" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Az utolsó keresés megismétlése" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel elÅ‘re" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval elÅ‘re" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Az elÅ‘zÅ‘ sorra" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "A következÅ‘ sorra" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az elÅ‘zÅ‘ szövegblokkra" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következÅ‘ szövegblokkra" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az elÅ‘zÅ‘ bekezdésére" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következÅ‘ bekezdésére" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl elsÅ‘ sorára" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedÅ‘ zárójelre" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az elÅ‘zÅ‘ fájlpufferre" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következÅ‘ fájlpufferre" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következÅ‘ billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévÅ‘ karakter törlése" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor elÅ‘tt álló karakter törlése" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétÅ‘l a szó elejéig" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétÅ‘l a következÅ‘ szó elejéig" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyÅ‘ frissÃtése" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztÅ‘ felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészÃtése" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "KövetkezÅ‘ keresése visszafelé" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "KövetkezÅ‘ keresése elÅ‘re" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzÃtésének elindÃtása/leállÃtása" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzÃtett makró futtatása" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordÃtása" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az elÅ‘zÅ‘ keresÅ‘- vagy cserekifejezés elÅ‘hozása" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következÅ‘ keresÅ‘- vagy cserekifejezés elÅ‘hozása" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készÃtésének átváltása" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "KülsÅ‘ parancs végrehajtása" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészÅ‘bÅ‘l" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista elsÅ‘ fájljára" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista elÅ‘zÅ‘ fájljára" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következÅ‘ fájljára" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indÃtása, ha elérhetÅ‘" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az elÅ‘zÅ‘ linter üzenetre" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következÅ‘ linter üzenetre" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "A formázó indÃtása, ha elérhetÅ‘" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "KiÃrás" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Linterre" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "PozÃció" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "ElÅ‘zÅ‘" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "KövetkezÅ‘" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "ElÅ‘re" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "ElÅ‘zÅ‘ szó" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "ElÅ‘zÅ‘ blokk" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Bek. kezdete" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Bek. vége" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "ElsÅ‘ sor" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "ElÅ‘zÅ‘ fájl" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "KövetkezÅ‘ fájl" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Kivágás balra" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Kivágás jobbra" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "KivágAVégéig" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Szövegbehúzás" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Szövegbehúzás megsz." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "KiegészÃtés" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "RögzÃtés" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "ElÅ‘zÅ‘ElÅ‘zm" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "KövElÅ‘zm" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "ElsÅ‘ fájl" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "FelsÅ‘ sor" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "ElÅ‘zÅ‘ lint üz." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Köv. lint üz." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozÃciójának állandó megjelenÃtése" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Egyenletes görgetés" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Ãœreshely karakterek megjelenÃtése" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "SzÃnes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazÃtás" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakÃtása" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Fájlok biztonsági mentése" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne legyen átalakÃtás DOS/Mac formátumból" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" @@ -1910,257 +1910,257 @@ msgstr "Nincs fájlnév" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Menti a módosÃtott puffert? (A „Nem†válasz ELDOBJA a módosÃtásokat.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Olvasás a szabványos bemenetrÅ‘l, ^C megszakÃtja\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetrÅ‘l, elnézést\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg†kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s†tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s†kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhetÅ‘ kapcsolók megjelenÃtéséhez adja ki a „%s -h†parancsot.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%sâ€" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s†argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdÅ‘dniük és végzÅ‘dniük" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%sâ€: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézÅ‘jel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs†szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett†szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "A billentyűnév túl rövid" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "A billentyűnévnek a „^â€, „Mâ€, vagy „F†egyikével kell kezdÅ‘dnie" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kÃván társÃtani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „allâ€-t) a billentyű társÃtásához / a társÃtás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%sâ€) nem képezhetÅ‘ le funkcióra" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%sâ€) nem képezhetÅ‘ le menüre" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s†funkció nem létezik ebben a menüben: „%sâ€" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "A billentyűleütés („%sâ€) nem társÃtható újra" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s†szÃn nem értelmezhetÅ‘" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Egy háttérszÃn nem lehet világos" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s†parancsot „syntax†parancsnak kell megelÅ‘znie" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szÃn neve" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s†parancs után" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Ãœres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=†-hoz kell egy megfelelÅ‘ „end=â€" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Egy háttérszÃn nem lehet világos" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett†szintaxis nem fogad el „%s†regexeket" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s†után" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s†argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%sâ€). " "Kilépés.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2168,105 +2168,105 @@ msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosÃtani kÃvánja a nanorc " "beállÃtásait.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendÅ‘ szintaxis („%sâ€) nem található" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s†szintaxis nem rendelkezik szÃnparancsokkal" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s†parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s†parancs nem értelmezhetÅ‘" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s†opció" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s†beállÃtás nem törölhetÅ‘" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s†kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "A(z) „%.*s%s†nem található" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [kis/Nagy]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (cseréhez) a kijelölésben" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (cseréhez)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "A(z) „%.*s%s†nem található" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2274,15 +2274,15 @@ msgstr[0] "%zd elÅ‘fordulás cserélve" msgstr[1] "%zd elÅ‘fordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedÅ‘ zárójel" @@ -2299,131 +2299,136 @@ msgstr "Kijelölés vége" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Hiba a(z) „%s†meghÃvásakor" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltÃpushoz" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "A visszavonási puffer üres!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "szöveg hozzáadása" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "szöveg törlése" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "sorok egyesÃtése" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "szöveg cseréje" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "szöveg kivágása" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "kivágás visszavonása" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "szöveg beszúrása" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Művelet visszavonva (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nincs mit ismételni." -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Művelet megismételve (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem hozható létre a csÅ‘" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Nem forkolható" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesÃtÅ‘ érték módosÃtása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó…" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhetÅ‘ le a csÅ‘puffer mérete" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell†meghÃvásakor" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Hiba a „sort -f†meghÃvásakor" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq†meghÃvásakor" @@ -2431,92 +2436,92 @@ msgstr "Hiba a „uniq†meghÃvásakor" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "A helyesÃrás-ellenÅ‘rzÅ‘ indÃtása, kis türelmet" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "A helyesÃrás-ellenÅ‘rzés meghiúsult: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "A helyesÃrás-ellenÅ‘rzés meghiúsult: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesÃrás-ellenÅ‘rzés befejezÅ‘dött" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltÃpushoz!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosÃtott puffert a linter használata elÅ‘tt?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A linter indÃtása, kis türelmet" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakÃtás" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "ElsÅ‘ üzenetnél" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "BefejezÅ‘dött" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formázó meghÃvása, kis türelmet" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formázás befejezve" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: elfogyott a memória!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 3743a957ae7ca2e6726b9306ad0f8a76c0397367..68264d776e68ef4dd284d749da905827a011cf0e 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "File Baru" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -382,878 +382,878 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "UnCut Teks" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "UnJustifikasi" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pencarian backward" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Tulis" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Depan" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Hapus" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 #, fuzzy msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 #, fuzzy msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Ke File" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" @@ -1953,379 +1953,379 @@ msgstr "" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" -#: src/search.c:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cari" +#: src/search.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" @@ -2343,137 +2343,142 @@ msgstr "Unset Tanda" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr " (ganti)" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Kata Berikut" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" @@ -2482,95 +2487,95 @@ msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ab8952e01c37d69190357b3393482af30adc288c..ef83178adb9d6121a47bea7b5d10ecd106f12d83 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 11:36+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" @@ -73,19 +73,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(grande)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto" msgid "Switched to %s" msgstr "Passato a %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nuovo file" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Troppi file di backup?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" @@ -384,820 +384,820 @@ msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Degiustif." -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" # FIXME #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Successivo" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una stringa" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" # FIXME -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formattatore" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "File succ." -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Taglia sin." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Taglia des." # FIXME -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Indenta" # FIXME -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Salva" # FIXME -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Precedente" # FIXME -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Successivo" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg lint prec." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg lint succ." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" # FIXME -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento continuo" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lettura del file in un altro buffer" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" @@ -1895,255 +1895,255 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Chiave non collegabile: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiune nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Il nome di chiave è troppo corto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" + # FIXME -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2151,107 +2151,107 @@ msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" # FIXME -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" - # FIXME #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Espressione regolare]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (sostituisci) nella selezione" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2259,15 +2259,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" @@ -2284,132 +2284,137 @@ msgstr "Marcatura disattivata" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Buffer di annullamento vuoto." #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "aggiunta testo" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "rimozione testo" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "sostituzione testo" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "taglio testo" # FIXME -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "incolla testo" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "inserimento testo" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "indenta" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "deindenta" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Azione annullata (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Niente da ripetere." -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ripetuta azione (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione." -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" @@ -2417,93 +2422,93 @@ msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Esecuzione del linter, attendere" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" # FIXME -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Completato" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formattazione completata" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano ha esaurito la memoria." diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 322c133a8d207a8fbaec63ce3d17f3d8d2236003..b2a4f31abce21fb9c6e74bc425cdc823e6e1a4d9 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:39+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリã¸ç§»å‹•" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "å–り消ã—ã¾ã—ãŸ" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "上ä½ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã¸ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s ã®èªã¿è¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" @@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(1TB以上)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "å…ˆé ã‹ã‚‰æ¤œç´¢ã—ã¾ã™" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "ä»–ã«è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s ã®å¤–部ã‹ã‚‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’èªã‚€ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã§ã™" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ファイルを開ããŸã‚ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" msgid "Switched to %s" msgstr "%s ã«åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆã¾ã™" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "æ–°ã—ã„ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "æ–°ã—ã„ファイル" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" ã¯ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ã‚¢ãƒƒãƒ—ファイルãŒå¤šã™ãŽã¾ã›ã‚“ã‹?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンãƒãƒ©ãƒªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s" @@ -385,805 +385,805 @@ msgid "(more)" msgstr "(続ã)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "貼り付ã‘" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "å‡ç‰å‰²ä»˜ã‚’戻ã™" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "èªã¿è¾¼ã¿" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "ç½®æ›" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "å‰ã®è¡Œ" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "次ã®è¡Œ" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "å‰ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "次ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "å‡ç‰å‰²ä»˜" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "å…¨ã¦ä¸¡ç«¯æƒãˆ" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "æ›´æ–°" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "次ã¸ç§»å‹•" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作をå–り消ã—ã¾ã™" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã‚’é–‰ã˜ã¦ nano を終了" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ï¼ˆã¾ãŸã¯ãƒžãƒ¼ã‚¯ã—ãŸç¯„囲)をディスクã¸æ›¸ãè¾¼ã¿" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "ä»–ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ç¾åœ¨ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ï¼ˆã¾ãŸã¯æ–°ã—ã„ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ï¼‰ã«èªã¿è¾¼ã¿" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ã§æ–‡å—列をå‰æ–¹ã«å‘ã‹ã£ã¦æ¤œç´¢" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ã§æ–‡å—列を後方ã«å‘ã‹ã£ã¦æ¤œç´¢" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "æ–‡å—列を検索" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’æ›´æ–°" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端ã®åˆ—ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "å³ç«¯ã®åˆ—ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "å‰ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "次ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "ç¾åœ¨ã®è¡Œï¼ˆã¾ãŸã¯ãƒžãƒ¼ã‚¯ã—ãŸç¯„囲)を切りå–ã£ã¦ã‚«ãƒƒãƒˆãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã«æ ¼ç´ã™ã‚‹" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "切りå–ã£ãŸè¡Œã‚’貼り付ã‘ã‚‹" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソルä½ç½®ã‚’表示" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚«ã‚’èµ·å‹• (利用å¯èƒ½ãªå ´åˆ)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ç½®æ›" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定ä½ç½®ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "最後ã®æ¤œç´¢ã‚’ç¹°ã‚Šè¿”ã™" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソルä½ç½®ã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚‹å˜èªžã‚’マーク" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "ç¾åœ¨ã®è¡Œï¼ˆã¾ãŸã¯ãƒžãƒ¼ã‚¯ã—ãŸç¯„囲)をコピーã—ã¦ã‚«ãƒƒãƒˆãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã«æ ¼ç´ã™ã‚‹" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "ç¾åœ¨è¡Œï¼ˆã¾ãŸã¯ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚ŒãŸè¡Œï¼‰ã‚’インデント" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "ç¾åœ¨è¡Œï¼ˆã¾ãŸã¯ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚ŒãŸè¡Œï¼‰ã®ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒ³ãƒˆã‚’縮å°" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "ç›´å‰ã®æ“作をå–り消㙠(undo)" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "å–り消ã—ãŸç›´å‰ã®æ“作をやり直㙠(redo)" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "å‰ã®æ–‡å—ã¸æˆ»ã‚‹" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "次ã®æ–‡å—ã¸é€²ã‚€" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "å‰ã®å˜èªžã¸æˆ»ã‚‹" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "次ã®å˜èªžã¸é€²ã‚€" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "å‰ã®è¡Œã¸ç§»å‹•ã™ã‚‹" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "次ã®è¡Œã¸ç§»å‹•ã™ã‚‹" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "ç¾åœ¨è¡Œã®å…ˆé ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "ç¾åœ¨è¡Œã®æœ«å°¾ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "å‰ã®ãƒ†ã‚ストブãƒãƒƒã‚¯ã¸ç§»å‹•ã™ã‚‹" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "次ã®ãƒ†ã‚ストブãƒãƒƒã‚¯ã¸ç§»å‹•ã™ã‚‹" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段è½ã®å…ˆé ã¸ç§»å‹•ã€ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ãŒãã®ä½ç½®ã«ã‚ã‚‹å ´åˆãã®å‰ã®æ®µè½ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段è½ã®æœ«å°¾ã®æ¬¡ã®ä½ç½®ã¸ç§»å‹•ã€ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ãŒãã®ä½ç½®ã«ã‚ã‚‹å ´åˆãã®æ¬¡ã®æ®µè½ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルã®å…ˆé è¡Œã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルã®æœ€çµ‚è¡Œã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応ã™ã‚‹æ‹¬å¼§ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "æ–‡ä¸ã®ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ä½ç½®ã‚’変ãˆãšã«ä¸€è¡Œä¸Šã«ã‚¹ã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "æ–‡ä¸ã®ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ä½ç½®ã‚’変ãˆãšã«ä¸€è¡Œä¸‹ã«ã‚¹ã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "å‰ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã«åˆ‡æ›¿ãˆ" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã«åˆ‡æ›¿ãˆ" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後ã«ç¶šã特殊ã‚ーをãã®ã¾ã¾å…¥åŠ›" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文å—ã®æŒ¿å…¥" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "è¡Œã®æŒ¿å…¥" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソルä½ç½®ã®æ–‡å—を削除" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルã®å‰ã®æ–‡å—を削除" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "カーソルã‹ã‚‰å˜èªžã®å…ˆé ã¾ã§ã‚’切りå–ã‚‹" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルã‹ã‚‰æ¬¡ã®å˜èªžã®å…ˆé ã¾ã§ã‚’切りå–ã‚‹" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソルä½ç½®ã‹ã‚‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«çµ‚端ã¾ã§ã‚’切りå–ã‚‹" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段è½ã‚’å‡ç‰å‰²ä»˜" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体をå‡ç‰å‰²ä»˜" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "å˜èªžæ•°ã€è¡Œæ•°ã€æ–‡å—数を表示" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "ç”»é¢ã®æ›´æ–°" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時ä¸æ–ã™ã‚‹ (有効ãªå ´åˆ)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "ç¾åœ¨ã®å˜èªžã®è£œå®Œã‚’試ã¿ã‚‹" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "ç¾åœ¨è¡Œï¼ˆã¾ãŸã¯ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚ŒãŸè¡Œï¼‰ã‚’コメント/コメント解除" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確èªãªã—ã§ä¿å˜ã™ã‚‹" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(å‰æ–¹ã¸ï¼‰" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方ã¸ï¼‰" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクãƒã®è¨˜éŒ²ã‚’開始/åœæ¢" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "ç›´å‰ã«è¨˜éŒ²ã•ã‚ŒãŸãƒžã‚¯ãƒã‚’実行ã™ã‚‹" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時ã«å¤§æ–‡å—å°æ–‡å—を区別をã™ã‚‹ã‹ã—ãªã„ã‹ã‚’切り替ãˆã‚‹" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方å‘ã®é †é€†ã‚’切り替ãˆã‚‹" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ã‚’使用ã™ã‚‹ã‹ã—ãªã„ã‹ã‚’切り替ãˆã‚‹" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "å‰ã®æ¤œç´¢æ–‡å— / ç½®æ›æ–‡å—列を呼ã³å‡ºã™" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次ã®æ¤œç´¢æ–‡å— / ç½®æ›æ–‡å—列を呼ã³å‡ºã™" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットã«åˆ‡æ›¿ãˆ" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットã«åˆ‡æ›¿ãˆ" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾ã«è¿½åŠ ã™ã‚‹å‹•ä½œã«åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆã‚‹" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先é ã«è¿½åŠ ã™ã‚‹å‹•ä½œã«åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆã‚‹" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルã®ãƒãƒƒã‚¯ã‚¢ãƒƒãƒ—を作æˆã™ã‚‹å‹•ä½œã«åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆã‚‹" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "外部コマンドã®å®Ÿè¡Œ" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "æ–°ã—ã„ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã«åˆ‡æ›¿ãˆ" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "å¤‰æ›´ã‚’ç ´æ£„ã—ã¦é–‰ã˜ã‚‹" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザã®èµ·å‹•" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザã®çµ‚了" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストã®å…ˆé ã«ç§»å‹•" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストã®æœ«å°¾ã«ç§»å‹•" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストã®å‰ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストã®æ¬¡ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸ç§»å‹•" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリã«ç§»å‹•" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文ãƒã‚§ãƒƒã‚«ã‚’èµ·å‹• (利用å¯èƒ½ãªå ´åˆ)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "å‰ã®æ§‹æ–‡ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次ã®æ§‹æ–‡ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "整形プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‚’èµ·å‹• (利用å¯èƒ½ãªå ´åˆ)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "å–消" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "書ãè¾¼ã¿" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリã«ç§»å‹•" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "切りå–ã‚Š" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "スペル確èª" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "構文ãƒã‚§ãƒƒã‚¯" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "整形プãƒã‚°ãƒ©ãƒ " -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "カーソルä½ç½®" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "マーク" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "コピー" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "大/å°æ–‡å—" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "後方ã«" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "ç½®æ›ã—ãªã„" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "対ã®æ‹¬å¼§ã¸" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "å‰ã¸" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "次ã¸" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "å‰ã®å˜èªž" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "次ã®å˜èªž" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "å…ˆé " -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "上ã«ã‚¹ã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ«" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "下ã«ã‚¹ã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ«" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "å‰ã®ãƒ†ã‚ストブãƒãƒƒã‚¯" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "次ã®ãƒ†ã‚ストブãƒãƒƒã‚¯" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "段è½ã®å§‹ç‚¹" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "段è½ã®çµ‚点" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "å…ˆé è¡Œ" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "å‰ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "次ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "左を切りå–ã‚Š" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "å³ã‚’切りå–ã‚Š" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "末尾ã¾ã§åˆ‡ã‚Šå–ã‚Š" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "å˜èªžã®åˆè¨ˆæ•°" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "特殊ã‚ー入力" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "一時ä¸æ–" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "インデント" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "インデント縮å°" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "å˜èªžã®è£œå®Œ" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "マクãƒå®Ÿè¡Œ" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方ã¸ï¼‰" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "å‰ã®å±¥æ´" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "次ã®å±¥æ´" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "末尾ã«è¿½åŠ " -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "å…ˆé ã«è¿½åŠ " -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ã‚¢ãƒƒãƒ—ファイル" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "ファイラ" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "å…ˆé ã¸" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "末尾ã¸" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "å³ç«¯" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã‚’ç ´æ£„" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "å‰ã®æ§‹æ–‡ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "次ã®æ§‹æ–‡ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常ã«ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ä½ç½®ã‚’表示" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "編集用ã«ä¸€è¡Œä½™åˆ†ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "スムーズãªã‚¹ã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ«" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "é•·ã„行を画é¢ä¸Šã§æŠ˜ã‚Šè¿”ã™" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "å˜èªžã®å¼·èª¿" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームã‚ー" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "改行ã®å‰ã¾ã§å‰Šé™¤" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "é•·ã„行を強制的ã«æ”¹è¡Œã§æŠ˜ã‚Šè¿”ã™" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースã«å¤‰æ›" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ã‚¢ãƒƒãƒ—ファイル" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "ファイルを別ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã«èªã¿è¾¼ã‚€" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "マウスã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変æ›ã—ãªã„" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "一時ä¸æ–" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "行番å·" @@ -1861,256 +1861,256 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "変更ã•ã‚ŒãŸãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã‚’ä¿å˜ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ(\"No\" ã¨ç”ãˆã‚‹ã¨å¤‰æ›´ã¯ç ´æ£„ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "標準入力ã‹ã‚‰èªã¿è¾¼ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚ä¸æ¢ã™ã‚‹å ´åˆã¯ ^C を入力ã—ã¦ãã ã•ã„\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開ã‘ã¾ã›ã‚“: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "申ã—訳ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ãŒã€ã‚ーボードã‹ã‚‰ã®æ¨™æº–入力をå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ãã¾ã›ã‚“。\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ãªã„ã— SIGTERM ã‚’å—ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" ã¨ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ nano ã‚’å†é–‹ã§ãã¾ã™ã€‚\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタã®ä¸€æ™‚ä¸æ–ã¯ç„¡åŠ¹ã§ã™" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "使用ã™ã‚‹" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "使用ã—ãªã„" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当ã¦ã®ã‚ー" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "未割り当ã¦ã®ã‚ー: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当ã¦ã®ã‚ー: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当ã¦ã®ã‚ー: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当ã¦ã®ã‚ー: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸã‚¿ãƒ–ã®ã‚µã‚¤ã‚º \"%s\" ã¯ä¸æ£ã§ã™" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸã‚µã‚¤ã‚º \"%s\" ã¯ä¸æ£ã§ã™" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' ã§æŒ‡å®šå¯èƒ½ãªã‚ªãƒ—ションを表示ã—ã¾ã™ã€‚\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効ãªè¡Œã¾ãŸã¯åˆ—番å·ã§ã™" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' ã«é–“é•ã„ãŒã‚ã‚Šã¾ã™" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "ã¯ã„" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "å…¨ã¦" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "ã„ã„ãˆ" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s ã® %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' 㯠\" ã§çµ‚端ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾æ–‡å—列㯠\" ã§æ‹¬ã£ã¦ãã ã•ã„" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "ä¸æ£ãªæ£è¦è¡¨ç¾ \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文åãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対ã«ãªã‚‹å¼•ç”¨ç¬¦ãŒæ§‹æ–‡åã«ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文ã¯äºˆç´„語ã§ã™" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文ã¯æ‹¡å¼µåã‚’å—ã‘付ã‘ã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "ã‚ーåãŒã¿ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "ã‚ーåãŒçŸã™ãŽã¾ã™" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "ã‚ーãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã¯ \"^\", \"M\" ãªã„ã— \"F\" ã§å§‹ã‚ã¦ãã ã•ã„" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "ã‚ーå %s ãŒæ£ã—ãã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "ãã®ã‚ーã«ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ã‚’指定ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "ãã®ã‚ーã«ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ï¼ˆã¾ãŸã¯è§£é™¤ï¼‰ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ï¼ˆã¾ãŸã¯ \"all\")を指定ã™ã‚‹å¿…è¦" "ãŒã‚ã‚Šã¾ã™" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップå \"%s\" を機能ã«ãƒžãƒƒãƒ—ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップå \"%s\" をメニューã«ãƒžãƒƒãƒ—ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" ã¯ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ \"%s\" ã«å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "残念ã§ã™ãŒã€ã‚ーストãƒãƒ¼ã‚¯ \"%s\" ã¯å†å®šç¾©ã§ãã¾ã›ã‚“。" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "背景色ã¯æ˜Žã‚‹ã„色ã§ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドã«ã¯ã€å…ˆã« 'syntax' コマンドãŒå¿…è¦ã§ã™" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "色ã®åå‰ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' ã®å¾Œã‚ã«ã¯æ£è¦è¡¨ç¾æ–‡å—列ãŒå¿…è¦ã§ã™" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "空ã®æ£è¦è¡¨ç¾æ–‡å—列" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" ã«ã¯å¯¾å¿œã™ã‚‹ \"end=\" ãŒå¿…è¦ã§ã™" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "背景色ã¯æ˜Žã‚‹ã„色ã§ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法㯠æ£è¦è¡¨ç¾ '%s' ã‚’å—ã‘付ã‘ã¾ã›ã‚“ " -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' ã®å¾Œã‚ã«ã¯å¼•æ•°ãŒå¿…è¦ã§ã™" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' ã«é–‰ã˜ã‚‹ \" ãŒä¸è¶³ã—ã¦ã„ã¾ã™" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "致命的ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼: \"%s\" ã®æ©Ÿèƒ½ã«ãƒžãƒƒãƒ—ã•ã‚ŒãŸã‚ーãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。終了ã—ã¾ã™ã€‚\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2118,120 +2118,120 @@ msgstr "" "å¿…è¦ã§ã‚ã‚Œã°ã€nanorc ã®è¨å®šã‚’調整ã™ã‚‹ -I オプションを指定ã—㦠nano ã‚’èµ·å‹•ã—ã¦" "ãã ã•ã„。\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開ã™ã‚‹ã¹ã構文 \"%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" ã¯è‰²ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" ã¯ã‚¤ãƒ³ã‚¯ãƒ«ãƒ¼ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«å†…ã§ã¯è¨±å¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "オプションãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知ã®ã‚ªãƒ—ション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" ã«ã¯å¼•æ•°ãŒå¿…è¦ã§ã™" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数ãŒæœ‰åŠ¹ãªãƒžãƒ«ãƒãƒã‚¤ãƒˆæ–‡å—ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "éžç©ºç™½é¡žæ–‡å—ãŒå¿…è¦ã§ã™" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2ã¤ã®åŠè§’æ–‡å—ãŒå¿…è¦ã§ã™" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [大文å—ã¨å°æ–‡å—を区別ã™ã‚‹]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [æ£è¦è¡¨ç¾]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr "(置æ›ã®å¯¾è±¡ï¼‰é¸æŠžç¯„囲内ã§" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr "(置æ›å¾Œï¼‰" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "検索ä¸..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "ã“ã®å‡ºç¾ã‚’ç½®æ›ã—ã¾ã™ã‹?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "ç½®æ›å€™è£œ" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置æ›ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番å·ã¨åˆ—番å·ã‚’入力" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧ãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“" @@ -2248,131 +2248,136 @@ msgstr "マーク解除" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã«å¤±æ•—" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "コメントã¯ã“ã®ç¨®é¡žã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ファイルã®çµ‚端を超ãˆã¦ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "undo ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã«ä½•ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "テã‚ストã®è¿½åŠ " -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "テã‚ストã®å‰Šé™¤" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "è¡Œã®çµåˆ" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "テã‚ストã®ç½®æ›" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "テã‚ストã®åˆ‡ã‚Šå–ã‚Š" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "テã‚ストã®è²¼ã‚Šä»˜ã‘" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "テã‚スト挿入" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "インデント" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "インデント縮å°" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "æ“作 (%s) ã‚’å–り消ã—ã¾ã—ãŸ" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "ã‚„ã‚Šç›´ã™æ“作ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "æ“作 (%s) ã‚’ã‚„ã‚Šç›´ã—ã¾ã—ãŸ" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "pipe を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "forkã§ãã¾ã›ã‚“" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "標準入力を開ã‘ã¾ã›ã‚“: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "引用を示ã™æ–‡å—ã®é›†åˆãŒæ£ã—ãè¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“ %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "å‡ç‰å‰²ä»˜ã®å–消å¯èƒ½" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見ã¤ã‹ã‚‰ãªã„å˜èªž: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "ç½®æ›å…ˆã‚’編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "次ã®å˜èªž..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "スペルミスã®ã‚ã‚‹å˜èªžãƒªã‚¹ãƒˆã‚’作æˆã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã—ã°ã‚‰ããŠå¾…ã¡ãã ã•ã„..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã®ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã«å¤±æ•—" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã«å¤±æ•—" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã«å¤±æ•—" @@ -2380,93 +2385,93 @@ msgstr "\"uniq\" ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã«å¤±æ•—" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚«ã‚’èµ·å‹•ä¸ã§ã™ã€ãŠå¾…ã¡ãã ã•ã„" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚¯å¤±æ•—: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚¯å¤±æ•—: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚¯å®Œäº†" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "ã“ã®ç¨®é¡žã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ã¯ã€æ§‹æ–‡ãƒã‚§ãƒƒã‚«ãŒå®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã®å‰ã«å¤‰æ›´ã•ã‚ŒãŸãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã‚’ä¿å˜ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "構文ãƒã‚§ãƒƒã‚«ã‚’èµ·å‹•ä¸ã§ã™ã€ãŠå¾…ã¡ãã ã•ã„" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解æžå¯èƒ½ãªè¡ŒãŒã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã®å‡ºåŠ›ã‹ã‚‰å¾—られã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯é–‹ã„ã¦ã„ãªã„ファイル \"%s\" ã«ã¤ã„ã¦ã®ã‚‚ã®ã§ã™ã€æ–°ã—ã„ãƒãƒƒ" "ファã§é–‹ãã¾ã™ã‹?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "é–‹ã„ã¦ã„ãªã„ファイルã«ã‚‚ã†ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ã€ã‚ャンセルã—ã¾ã™" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "最後ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "最åˆã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "完了" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "整形ツールを起動ä¸ã§ã™ã€ãŠå¾…ã¡ãã ã•ã„" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "æ•´å½¢ãŒçµ‚了ã—ã¾ã—ãŸ" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%så˜èªžæ•°: %zu 行数: %zd æ–‡å—æ•°: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "é¸æŠžç¯„囲内: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊ã‚ー入力" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "ã“れ以上ã®ä¸€è‡´ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "一致ã™ã‚‹ã‚‚ã®ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano ã®ãƒ¡ãƒ¢ãƒªãŒè¶³ã‚Šãªããªã‚Šã¾ã—ãŸ!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 70d93172343c9db56d39aee2b222311767d28706..04ff5f27a945bf7814e72ecd4f917423f1f95748 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Fail Baru" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" @@ -384,109 +384,109 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "nyahpotong teks" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "JustifiPenuh" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Dimana Seterusnya" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "" @@ -500,751 +500,751 @@ msgstr "" "carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan " "carian terdahulu." -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Nyahindent baris semasa" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "gagal menulis" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Minta untuk Par" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Pengakhir Par" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Padam" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "PtngHnggAkhr" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Teks Indent" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Teks Tidak Indent" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "SjrhUndur" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "SjrhMaju" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Salinan fail" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1938,260 +1938,260 @@ msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #, fuzzy msgid "Key name is too short" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Rentetan regex hilang" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\"" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2199,123 +2199,123 @@ msgstr "" "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan " "nanorc anda\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "PILIHAN" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cari" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%lu tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" @@ -2332,135 +2332,140 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "tambah teks" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 #, fuzzy msgid "line break" msgstr "Ke Baris" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "padam teks" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "ganti teks" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "potong teks" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "nyahpotong teks" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "selit teks" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Auto indent" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Auto indent" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" @@ -2469,101 +2474,101 @@ msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 #, fuzzy msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 #, fuzzy msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "barisan mesej" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Mesej tidak dijangka" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 #, fuzzy msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 #, fuzzy msgid "Finished formatting" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano tidak cukup memori!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index e6594d1c97d48eefae4770bea7c825523d4b7c17..b4643d0abbb45a9817ee4fbdbf750339bfa5c283 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.5\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -73,19 +73,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" msgid "Switched to %s" msgstr "" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -378,804 +378,804 @@ msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1722,357 +1722,357 @@ msgstr "" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr "" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr "" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2080,15 +2080,15 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "" @@ -2105,131 +2105,136 @@ msgstr "" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" @@ -2237,91 +2242,91 @@ msgstr "" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index b79ed4d4fcf9d09f6cf0150b2c9a4261d5c5a540..4abbb340723999c58a625df6f4fec2facb69dc3b 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 21:00+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "GÃ¥ til katalog" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil pÃ¥ %s: %s" @@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(stor)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Ikke flere Ã¥pne filbuffer" msgid "Switched to %s" msgstr "Byttet til %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" @@ -386,805 +386,805 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Angre «klipp ut»" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Avjuster" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "GÃ¥ til linje" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "JusterAlt" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Finn neste" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nÃ¥værende bugger (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Søk etter streng" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "GÃ¥ til venstre kolonne" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "GÃ¥ til høyre kolonne" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "GÃ¥ til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "GÃ¥ til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "GÃ¥ en skjerm opp" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "GÃ¥ en skjerm ned" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "GÃ¥ til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gjenta siste søk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "GÃ¥ ett tegn tilbake" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "GÃ¥ tett tegn frem" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "GÃ¥ til forrige ord" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "GÃ¥ til neste ord" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "GÃ¥ til forrige linje" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "GÃ¥ til neste linje" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "GÃ¥ til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "GÃ¥ til slutten av linjen" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "GÃ¥ til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "GÃ¥ til neste tekstblokk" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "GÃ¥ til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "GÃ¥ akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "GÃ¥ til første linje i filen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "GÃ¥ til siste linje i filen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "GÃ¥ til matchende brakett" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten Ã¥ flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten Ã¥ flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen pÃ¥ nytt" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk Ã¥ fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten Ã¥ spørre" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom smÃ¥ og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/pÃ¥" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/pÃ¥" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/pÃ¥" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekver ekstern kommando" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/pÃ¥" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten Ã¥ lagre den" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "GÃ¥ til fil-leser" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "GÃ¥ ut av fil-leser" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "GÃ¥ til første linje i listen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "GÃ¥ til siste linje i listen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "GÃ¥ til forrige fil i listen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "GÃ¥ til neste fil i listen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "GÃ¥ til katalog" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "GÃ¥ til forrige lintermelding" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "GÃ¥ til neste lintermelding" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "GÃ¥ til katalog" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Til linter" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/smÃ¥ bokstavar" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Avsn. start" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Avsn. slutt" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Rykk inn tekst" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigeHistorie" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "NesteHistorie" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "GÃ¥ til tekst" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-melding" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Neste Lint-melding" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "LÃ¥s markørposisjon" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Bruk mer plass til editering" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn tekstrulling" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Sikkerhetskopier" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Leser filen inn i egen buffer" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" @@ -1864,358 +1864,358 @@ msgstr "Ingen filnavn" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Leser fra standard inn, ^C for Ã¥ avbryte\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikek Ã¥ Ã¥pne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke gjenÃ¥pne standard inn fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for Ã¥ returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubundet tast: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ForeslÃ¥tt fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s pÃ¥ linje %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk mÃ¥ begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavnet er for kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastebindinger mÃ¥ begynne med «^», «M», eller «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "MÃ¥ spesifisere en funksjon Ã¥ binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "MÃ¥ spesifisere en meny (eller «alle») i Ã¥ binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstÃ¥tt" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgÃ¥ende «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for Ã¥ justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for Ã¥ forlenge" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstÃ¥tt" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "MÃ¥ ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [skill mellom smÃ¥ og store bokstaver]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulært uttrykk]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (Ã¥ erstatte) i utvalget" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (Ã¥ erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Søker ..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2223,15 +2223,15 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" @@ -2248,131 +2248,136 @@ msgstr "Fjern merke" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Ingenting i angrebuffer!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "Legg til tekst" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "slett tekst" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "erstatt tekst" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "klipp tekst" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "Angre «klipp ut»" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "sett inn tekst" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "Innrykk" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "Avkommenter" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Angret handling (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ingenting Ã¥ omgjøre" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke opprette pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forke" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Klarte ikek Ã¥ Ã¥pne standard inndata: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "DÃ¥rlig sitatstreng %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan nÃ¥ avjustere!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord ..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse pÃ¥ pipe-buffer" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Feil ved start av «sort -f»" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" @@ -2380,91 +2385,91 @@ msgstr "Feil ved start av «uniq»" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vennligst vent" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uÃ¥pnet fil %s, Ã¥pne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ingen flere feil i uÃ¥pnede filer, avbryter" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Starter formaterer, vennligst vent" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatering ferdig" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano er tom for minne!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index bb5b39756b53ba8168b958d62d81f0c06ff35d68..7079621066cd64f148844c5e363f3addd3c31331 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:23+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" @@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Geen andere open buffers" msgid "Switched to %s" msgstr "Overgeschakeld naar %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nieuw bestand" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Te veel reservekopieën?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" @@ -385,809 +385,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "onUitvullen" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitvullen" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Verderzoeken" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "deel van naam zoeken" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "laatste zoekactie herhalen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Beg.v.alinea" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Eind v.alinea" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Wis links" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Wis rechts" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "RestKnippen" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Latere" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Per regel scrollen" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Reservekopieën maken" # De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context # al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat. -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Inlezen in apart buffer" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" @@ -1881,359 +1881,359 @@ msgstr "Geen bestandsnaam" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Onbindbare toets: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnNn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Toetsnaam is te kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reg.exp.]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (om te vervangen) in selectie" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2241,15 +2241,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" @@ -2266,131 +2266,136 @@ msgstr "Uitgezet" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "%s is opnieuw gedaan" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan geen pijp aanmaken" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu onuitvullen!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" @@ -2398,91 +2403,91 @@ msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..." -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..." -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Klaar" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..." -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Het opmaken is klaar" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%swoorden: %zu regels: %zd tekens: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index d5ebdbebeb3aad7c8ad0ba79d9ae126e2e08f1a7..e1a857fb4da982a34f56fe58374da72f12c2efc7 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gjekk rundt" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Fila «%s» er ein katalog" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ingen fleire opne filer" msgid "Switched to %s" msgstr "Bytta til %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "File \"%s\" not found" msgstr "«%s» ikkje funne" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -391,877 +391,877 @@ msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "U-klipp" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "U-ombrekk" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Førre side" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Førre side" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Finn" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første linje i fila" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste linje i fila" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørposisjonen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker teksten ved markøren" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Gå ein bokstav attende" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Gå ein bokstav fram" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Gå ein bokstav attende" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Gå ein bokstav fram" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til førre skjerm" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Gå ei linje ned" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til starten av linja" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linja" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i fila" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i fila" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til førre skjerm" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markøren" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen på nytt" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vis markørposisjonen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Gå til førre skjerm" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Skriv fila på DOS-format" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Skriv fila på Mac-format" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fillesar" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå til fillesar" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i fila" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i fila" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til første linje i fila" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til siste linje i fila" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Lagra" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Store/små" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Bakover]" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Førre fil" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Framover" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Førre fil" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "Finn" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Fast markørposisjon" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jamn linjerulling" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Skriv linjenummer" @@ -1950,367 +1950,367 @@ msgstr "filnamnet er %s" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "på" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "av" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %d: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" -#: src/search.c:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "«%s» ikkje funne" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skil store/små]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguttrykk]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " (å erstatta)" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Søk" +#: src/search.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "«%s» ikkje funne" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2318,16 +2318,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle" msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" @@ -2345,138 +2345,143 @@ msgstr "Merke fjerna" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Feil i %s på linje %d: " -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "Neste fil" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr " (å erstatta)" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "Neste fil" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" @@ -2485,93 +2490,93 @@ msgstr "" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feila" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feila" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" @@ -2993,9 +2998,6 @@ msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila" -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" - #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Søk avbrote" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f5fd7930708ba6679c9e2d38e693626d8819f77f..2fd8cf4e2cab7a99b1d84c71ae5a0315e5bdc094 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu %s: %s" @@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(ogromny)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicÄ™ pliku - kontynuowane od poczÄ…tku (koÅ„ca)" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystÄ…pienie" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używajÄ…c %s, PID %s): kontynuować?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Nie ma wiÄ™cej otwartych buforów" msgid "Switched to %s" msgstr "PrzeÅ‚Ä…czono na %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nowy plik" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urzÄ…dzenia" @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku tymczasowego: %s" @@ -388,804 +388,804 @@ msgid "(more)" msgstr "(wiÄ™cej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Odnów Tekst" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Cofnij just." -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "ZastÄ…p" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Przejdź do linii" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "OdÅ›wież" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Szukaj Znów" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącÄ… funkcjÄ™" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "WyÅ›wietla ten tekst pomocy" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj Å‚aÅ„cucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj Å‚aÅ„cucha lub wyrażenia regularnego w tyÅ‚" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Szukaj Å‚aÅ„cucha" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "OdÅ›wież listÄ™ plików" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do nastÄ™pnego ekranu" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącÄ… liniÄ™ (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawartość schowka w bieżącej linii" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informacjÄ™ o pozycji kursora" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "WywoÅ‚aj sprawdzanie pisowni, jeÅ›li dostÄ™pne" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "ZamieÅ„ Å‚aÅ„cuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym poÅ‚ożeniu kursora" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącÄ… liniÄ™ (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "WciÄ™cie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wciÄ™cie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "OdwoÅ‚aj ostatniÄ… operacjÄ™" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatniÄ… operacjÄ™" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o sÅ‚owo wstecz" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o sÅ‚owo do przodu" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do nastÄ™pnej linii" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na poczÄ…tek bieżącej linii" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do nastÄ™pnego bloku tekstu" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na poczÄ…tek akapitu; potem na poczÄ…tek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec nastÄ™pnego akapitu" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "PrzewiÅ„ na jednÄ… liniÄ™ w górÄ™ bez przesuniÄ™cia kursora w tekÅ›cie" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "PrzewiÅ„ na jednÄ… liniÄ™ w dół bez przesuniÄ™cia kursora w tekÅ›cie" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do nastÄ™pnego bufora" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw nastÄ™pne naciÅ›niÄ™cie klawisza dosÅ‚ownie" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "UsuÅ„ znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "UsuÅ„ znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Wycina wstecz od kursora do poczÄ…tku sÅ‚owa" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Wycina od kursora do poczÄ…tku nastÄ™pnego sÅ‚owa" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj caÅ‚y plik" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "OdÅ›wież (ponownie wyÅ›wietl) bieżący ekran" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "ZawieÅ› edytor (jeżeli zawieszenie jest wÅ‚Ä…czone)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "UzupeÅ‚nij bieżące sÅ‚owo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącÄ… liniÄ™ (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukanie wstecz" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukanie naprzód" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakoÅ„cz nagrywanie makra" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz uwzglÄ™dnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz użycie wyrażeÅ„ regularnych" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie Å‚aÅ„cuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć nastÄ™pne Å‚aÅ„cuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz dopisywanie na poczÄ…tek" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "WywoÅ‚aj polecenie zewnÄ™trzne" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "PrzeÅ‚Ä…cz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglÄ…darkÄ™ plików" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglÄ…darki plików" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liÅ›cie" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liÅ›cie" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liÅ›cie" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do nastÄ™pnego pliku na liÅ›cie" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "WywoÅ‚aj sprawdzanie skÅ‚adni, jeÅ›li dostÄ™pne" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do nastÄ™pnej linii" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "WywoÅ‚aj formater, jeÅ›li jest dostÄ™pny" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Do kat." -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "SkÅ‚adnia" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formater" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "OdwoÅ‚aj" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "NastÄ™pny" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "W przód" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.sÅ‚owo" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Nast.sÅ‚owo" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "PoczÄ…tek" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "W górÄ™" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "PoczAkapit" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "KonAkapit" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "UsuÅ„" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "DosÅ‚ownie" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "ZawieÅ›" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "WciÄ™cie" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "UsuÅ„ WciÄ™cia" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "SkoÅ„czono" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie byÅ‚o" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Poprz.Hist" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Nast.Hist" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "WywoÅ‚aj polecenie" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Pliki" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lint:Poprz.lin." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lint:Nast.lin." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "StaÅ‚e poÅ‚ożenie kursora" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "PÅ‚ynne przewijanie" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "MiÄ™kkie zawijanie dÅ‚ugich linii" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "WyÅ›wietlanie biaÅ‚ych znaków" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie skÅ‚adni" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w poczÄ…tek\"" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wciÄ™cia" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do koÅ„ca" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie dÅ‚ugich linii" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Kopie zapasowe" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "ObsÅ‚uga myszy" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "ZawieÅ›" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" @@ -1876,361 +1876,361 @@ msgstr "Brak nazwy pliku" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Odczyt z wejÅ›cia standardowego. Aby przerwać, naciÅ›nij ^C\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Nie udaÅ‚o siÄ™ ponownie otworzyć wejÅ›cie standardowe z klawiatury, " "przepraszamy\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest wÅ‚Ä…czone" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "wÅ‚Ä…czony(e)" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "wyÅ‚Ä…czony(e)" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja Å‚amania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listÄ™ dostÄ™pnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "BÅ‚Ä™dy w '%s'" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "BÅ‚Ä…d w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomkniÄ™ty \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszÄ… zaczynać siÄ™ i koÅ„czyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "BÅ‚Ä™dne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy skÅ‚adni" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie skÅ‚adni" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "SkÅ‚adnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "SkÅ‚adnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeÅ„" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Za krótka nazwa klawisza" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać siÄ™ z \"^\", \"M\", lub \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje siÄ™ klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje siÄ™ klawisz" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Przepraszam, przyciÅ›niÄ™cie \"%s\" nie może być przypisane ponownie" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "BÅ‚Ä…d rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiaÅ‚y" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Kolor tÅ‚a nie może być jaskrawy" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste regularne wyrażenie" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadajÄ…cego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Kolor tÅ‚a nie może być jaskrawy" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "SkÅ‚adnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeÅ„ regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomkniÄ™ty \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "BÅ‚Ä…d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". " "ZakoÅ„czenie.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "JeÅ›li trzeba, uruchom nano z opcjÄ… -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono skÅ‚adni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "SkÅ‚adnia \"%s\" nie ma ustawieÅ„ kolorów" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku doÅ‚Ä…czonym" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "NiezrozumiaÅ‚e polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym Å‚aÅ„cuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane sÄ… nie-biaÅ‚e znaki" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane sÄ… dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogÄ™ znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Wyr.reg.]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (i zastÄ…p) w zaznaczeniu" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (i zastÄ…p)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastÄ…pić to wystÄ…pienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "ZastÄ…p przez" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2239,15 +2239,15 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystÄ…pienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystÄ…pieÅ„" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" @@ -2264,131 +2264,136 @@ msgstr "Znacznik skasowany" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wywoÅ‚ywania \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentowanie nie jest obsÅ‚ugiwane dla tego typu plików" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nie można komentować poza koÅ„cem linii" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nie ma nic w buforze odwoÅ‚ania" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "tekst dodany" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "Å‚amanie linii" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "tekst usuniÄ™ty" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "poÅ‚Ä…czenie linii" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "tekst zamieniony" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "wyciÄ™cie tekstu" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "wklejanie tekstu" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "tekst wprowadzony" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "wciÄ™cie" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "usuÅ„ wciÄ™cie" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "zakomentuj" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "odkomentuj" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "OdwoÅ‚ano operacjÄ™ (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nic do powtórzenia!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Powtórzono operacjÄ™ (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "NieprawidÅ‚owy znacznik cytowania %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "SÅ‚owo nie do znalezienia: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastÄ…pienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Nast.sÅ‚owo..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy bÅ‚Ä™dnie napisanych słów, proszÄ™ czekać..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkoÅ›ci bufora potoku" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wywoÅ‚ywania \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wywoÅ‚ywania \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wywoÅ‚ywania \"uniq\"" @@ -2396,92 +2401,92 @@ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wywoÅ‚ywania \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "WywoÅ‚anie sprawdzania pisowni, proszÄ™ zaczekać" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "ZakoÅ„czono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Brak analizatora skÅ‚adni dla tego typu pliku!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem skÅ‚adni?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Sprawdzanie skÅ‚adni, proszÄ™ zaczekać" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "W nieotwartych plikach nie ma wiÄ™cej bÅ‚Ä™dów; anulowanie" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "ZakoÅ„czono" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "WywoÅ‚anie formatera, proszÄ™ zaczekać" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "ZakoÅ„czono formatowanie" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSÅ‚owa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosÅ‚owne" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano brakÅ‚o pamiÄ™ci!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1aae3fe78fd6a6c61d85d142516ab76aa2fdd496..11a8fb4a900e70d03daf1773de5b231c5a997dab 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 07:01+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "ImpossÃvel subir uma pasta" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Procura" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "ImpossÃvel ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" msgid "Switched to %s" msgstr "Mudado para %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Novo ficheiro" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitas seguranças?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" @@ -381,806 +381,806 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Repor txt" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Separar" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anterior" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Pág seguinte" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Unir tudo" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Procurar seg" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Procurar cadeia" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualiza a lista de ficheiros" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no buffer de corte" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Colar da memória na linha actual" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponÃvel" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravar no buffer-de-corte" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer última operação" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer última operação desfeita" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o inÃcio da linha actual" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o inÃcio do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar do cursor até o inÃcio da palavra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar do cursor até ao inÃcio da palavra seguinte" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar parágrafo actual" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a ocorrência para trás" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter direcção da procura" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Activar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Activar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Activar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Activar prepor" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponÃvel" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Chamar formatação, se disponÃvel" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Limpar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" # Tem 12 espaços disponÃveis -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos cursor" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Reverso" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Não subst" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Palvr seg" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "InÃcio" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "In. parág" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Fim parág" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Prim. lin" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Últ. lin" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Fich seg" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Cort esq" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Cort dir" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Cort fim" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Avançar txt" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Recuar txt" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava?" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Hist. Ant." -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Hist. Seg." -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "P/ ficheiros" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg limpeza ant" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg limpeza seg" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra posição do cursor constante" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de mais uma linha para edição" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rolamento suave" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostrar espaços vazios" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rÃgido de linhas compridas" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Seguranças" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Ler ficheiro em buffer separado" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sem conversão em formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" @@ -1865,358 +1865,358 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "ImpossÃvel reabrir stdin do teclado, desculpe\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não activada" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "activada" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "desactivada" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponÃveis.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da tecla" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla muito curto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "ImpossÃvel mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "ImpossÃvel mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Não pode redefinir o vÃnculo da sequência \"%s\"" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta o argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "ImpossÃvel localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluÃdo" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "ImpossÃvel desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimÃveis" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [SensÃvel a maiúsculas]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expressão regular]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituir) na selecção" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2224,15 +2224,15 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" @@ -2249,131 +2249,136 @@ msgstr "Marcação desfeita" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ImpossÃvel comentar após o fim do ficheiro" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nada a desfazer!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "adicionar txt" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "remover txt" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "unir linha" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "substituir txt" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "cortar txt" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "repor txt" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "inserir txt" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Acção desfeita (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada a refazer!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Acção refeita (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "ImpossÃvel criar pipe" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "ImpossÃvel bifurcar" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Má citação %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Pode agora desalinhar!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "ImpossÃvel obter tamanho do buffer do pipe" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" @@ -2381,92 +2386,92 @@ msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluÃda" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "ConcluÃdo" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "A chamar formatação, por favor aguarde" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatação concluÃda" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Nano sem memória!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bac727527a82bbad948f9ed0afe7b85f82dc3fcf..076e164f329cd7ae160648e961b260a23d048ef8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:19-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Não é possÃvel mover um diretório" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "gigante" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa ajustada" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possÃvel ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" msgid "Switched to %s" msgstr "Alternado para %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Novo arquivo" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitos arquivos reserva?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" @@ -393,808 +393,808 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Colar txt" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustifi" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "JstifiCmpl" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "OndeTá próx." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o arquivo atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Pesquisa por um texto" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponÃvel" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repete a última pesquisa" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o inÃcio da linha atual" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o inÃcio do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere caractere(s) literalmente" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Recorta para trás do cursor até o inÃcio da palavra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Recorta para frente do cursor até inÃcio da próxima palavra" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Executa um comando externo" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponÃvel" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Chama o formatador, se disponÃvel" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Recort txt" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "VerfOrtog" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos atual" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Sens de caixa" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Exp regular" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" # Aplica parênteses no texto -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de par" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Fim de par" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Recort Esq" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Recort Dir" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "RecortarAtéOFim" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Alinhar txt" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Desalinhar txt" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava?" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "RegisAnt" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "PróxRegis" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Para arquivos" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg Lint Ant" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Próx Msg Lint" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de mais de uma linha para edição" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rolagem suave" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automática" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rÃgido de linhas compridas" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Reservar os arquivos" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" @@ -1894,254 +1894,254 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Não foi possÃvel reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não está habilitada" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponÃveis.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla é muito curta" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vÃnculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possÃvel mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possÃvel mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vÃnculo redefinido" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2149,106 +2149,106 @@ msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possÃvel localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluÃdo" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possÃvel desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimÃveis são necessário" # Tradução para single-column? -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibilidade de caixa]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expressão regular]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituir) na seleção" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir) na seleção" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2256,15 +2256,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" @@ -2281,132 +2281,137 @@ msgstr "Marcação desativada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Não é possÃvel comentar após o fim do arquivo" # revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo? -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Não há nada para desfazer!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "adic txt" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "remover txt" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "substituir txt" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "recortar txt" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "colar txt" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "inserir txt" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "tirar recuo" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ação desfeita (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para refazer!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ação repetida (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "ImpossÃvel criar o duto" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possÃvel bifurcar" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "String de citação ruim %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "É possÃvel DesJustificar!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possÃvel descobrir o tamanho do buffer do duto" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" @@ -2414,92 +2419,92 @@ msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponÃvel" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Chamando lintador, por favor espere" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Chamando formatador, por favor espere" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatação finalizada" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano está sem memória!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index b7f5821430733383912a5bd93bf61f651b0b6bd6..26e414b1faedef89364469e663d544cdb849fbb8 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 19:53+0200\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunÈ›at" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" @@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(imens)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariÈ›ie" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fiÈ™ier din afara %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s†este un director" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Nu mai sunt fiÈ™iere deschise" msgid "Switched to %s" msgstr "S-a schimbat la %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "SpaÈ›iu nou" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "FiÈ™ier nou" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "FiÈ™ierul „%s†nu a fost găsit" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s†este un fiÈ™ier dispozitiv" @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Prea multe copii de rezervă?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fiÈ™ierului temporar: %s" @@ -396,812 +396,812 @@ msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "IeÈ™ire" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "ÃŽnchide" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "LipeÈ™te" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Anul. alin." -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Citire fiÈ™." -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "ÃŽnlocuieÈ™te" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Alin.compl" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Căutarea urm." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcÈ›ia curentă" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "AfiÈ™ează acest text de ajutor" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "ÃŽnchide spaÈ›iul curent / IeÈ™ire din nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spaÈ›iul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fiÈ™ier în spaÈ›iul curent (sau într-un spaÈ›iu nou)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Caută un text" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fiÈ™iere" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) È™i salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "LipeÈ™te din memoria temporară în rândul curent" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "AfiÈ™ează poziÈ›ia cursorului" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "ÃŽnlocuieÈ™te un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul È™i coloana numărul" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetă ultima căutare" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziÈ›ia cursorului" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) È™i salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operaÈ›ie" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Repetă ultima operaÈ›ie anulată" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "ÃŽnapoi cu un caracter" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "ÃŽnapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârÈ™itul rândului curent" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârÈ™itul paragrafului; apoi la sfârÈ™itul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fiÈ™ier" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fiÈ™ier" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spaÈ›iul fiÈ™ier anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spaÈ›iu fiÈ™ier" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziÈ›ia cursorului" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziÈ›ia cursorului" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârÈ™itul fiÈ™ierului" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fiÈ™ier" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor È™i caracterelor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "ÃŽncercaÈ›i È™i completaÈ›i cuvântul curent" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "ComentaÈ›i/decomentaÈ›i rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fiÈ™ierul fără confirmare" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariÈ›ie înapoi" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariÈ›ie înainte" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcÈ›ia căutării" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează È™irul anterior caută/înlocuieÈ™te" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează È™irul următor caută/înlocuieÈ™te" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârÈ™it" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fiÈ™ierului original" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Execută comandă externă" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spaÈ›iu nou" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "ÃŽnchide spaÈ›iul fără a-l salva" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fiÈ™iere" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "IeÈ™i din navigatorul de fiÈ™iere" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fiÈ™ier din listă" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fiÈ™ier din listă" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fiÈ™ierul anterior din listă" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fiÈ™ier din listă" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Decupează" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Ortograf." -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatare" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Poz. curent." -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Repetă" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Marchează text" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază text" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "ÃŽnapoi" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "ÃŽnapoi" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "ÃŽnainte" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "SfârÈ™it" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "ÃŽnceput Par" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "SfârÈ™it Par" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "FiÈ™ierul anterior" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "FiÈ™ urm" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Șterge" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Decupează Stânga" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Decupează dreapta" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Taie->SfârÈ™it" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Identează text" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "MicÈ™. marg" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "ÃŽnregistrare" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Anterioara" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Următoarea" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârÈ™it" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "FiÈ™ier copie de rezervă" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "La fiÈ™iere" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Primul fiÈ™ier" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fiÈ™ier" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spaÈ›iu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analiză anter." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "AfiÈ™are continuă poziÈ›ie cursor" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Derulare fină" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "DespărÈ›ire rânduri lungi" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "AfiÈ™are spaÈ›iu-alb" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "EvidenÈ›iere sintaxă color" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârÈ™it" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "DespărÈ›ire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spaÈ›ii" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Salvare fiÈ™iere copii de rezervă" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Se citeÈ™te fiÈ™ierul într-un spaÈ›iu separat" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "FuncÈ›ionalitate maus" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" @@ -1903,255 +1903,255 @@ msgstr "Nici un nume de fiÈ™ier" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Se salvează spaÈ›iul modificat? (Răspunsul „Nu†va ANULA schimbările.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Se citeÈ™te din stdin, ^C pentru a abandona\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eÈ™uat: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepÈ›ionat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "FolosiÈ›i „fg†pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s†este nevalidă" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s†este nevalidă" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "TastaÈ›i „%s -h†pentru o listă de opÈ›iuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "GreÈ™eli în „%sâ€" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s†are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă È™i să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%sâ€: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "LipseÈ™te nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none†este rezervată" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default†nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "LipseÈ™te numele tastei" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Numele tastei este prea scurt" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^â€, „M†sau „Fâ€" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcÈ›ie la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcÈ›ie" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "FuncÈ›ia „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s†nu a fost înÈ›eleasă" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "LipseÈ™te numele culorii" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipseÈ™te după comanda „%sâ€" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default†nu acceptă È™iruri regex „%sâ€" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%sâ€" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s†îi lipseÈ™te \" de închidere" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcÈ›ia „%sâ€. IeÈ™ire.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2159,105 +2159,105 @@ msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiÈ›i nano cu opÈ›iunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s†pentru extindere" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s†nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s†nu este permisă într-un fiÈ™ier inclus" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s†nu a fost înÈ›eleasă" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "LipseÈ™te opÈ›iunea" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "OpÈ›iune „%s†necunoscută" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opÈ›iunea „%sâ€" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "OpÈ›iunea „%s†necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un È™ir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "„%.*s%s†nu a fost găsit" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibil la majuscule]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [ÃŽnapoi]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (de înlocuit) în selecÈ›ie" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (de înlocuit)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "„%.*s%s†nu a fost găsit" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuieÈ™te această apariÈ›ie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuieÈ™te cu" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2266,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariÈ›ii" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariÈ›ii" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "IntroduceÈ›i numărul rândului, numărul coloanei" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" @@ -2291,131 +2291,136 @@ msgstr "Marcaj ridicat" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Eroare la apelarea „%sâ€" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fiÈ™ier" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nu se poate comenta după sfârÈ™itul fiÈ™ierului" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nici o operaÈ›ie de anulat!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "adăugare de text" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "întrerupere rând" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "È™tergere de text" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "fuziune de rânduri" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "înlocuire de text" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "decupare de text" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "lipire de text" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "inserare de text" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "comentaÈ›i" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "decomentaÈ›i" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "AcÈ›iune anulată (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nimic de refăcut!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "AcÈ›iune refăcută (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nu am putut crea o È›eavă" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Nu am putut crea un proces nou" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Deschiderea stdin a eÈ™uat: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Șir greÈ™it de citare %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greÈ™it, vă rog aÈ™teptaÈ›i..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obÈ›ine dimensiunea spaÈ›iului È›eavă" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spellâ€" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort -fâ€" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniqâ€" @@ -2423,93 +2428,93 @@ msgstr "Eroare la apelarea „uniqâ€" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm aÈ™teptaÈ›i" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Corectarea ortografică a eÈ™uat: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificarea ortografiei a eÈ™uat: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fiÈ™iere!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spaÈ›iul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm aÈ™teptaÈ›i" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s†nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fiÈ™ierul nedeschis %s, se deschide într-un spaÈ›iu " "nou?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nu mai sunt erori în fiÈ™ierele nedeschise, se renunță" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Finalizat" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm aÈ™teptaÈ›i" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatarea s-a finalizat" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "ÃŽn selecÈ›ie: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano nu mai are memorie!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index ec9ba53163aa27fce7751d7827d4783a4c703360..ed7bc8705c4bbf120bdf51d60102da00afc17acd 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ðе удаётÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить каталог" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ %s: %s" @@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "ПоиÑк" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "ПоиÑк завёрнут" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ðто единÑтвенное Ñовпадение" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Ðечего иÑкать" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ðе удаётÑÑ Ð²Ñтавить файл Ñнаружи %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Ðет больше открытых файловых буферов" msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ðовый буфер" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Ðовый файл" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл «%s» не найден" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ уÑтройÑтва" @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Слишком много резервных файлов?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка запиÑи временного файла: %s" @@ -399,834 +399,834 @@ msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Отмен. вырезку" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Отмен. раÑÑ‚Ñж." -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "ПоиÑк" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "К Ñтроке" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. Ñтрока" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "След. Ñтрока" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCÑ‚Ñ€" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "СледCÑ‚Ñ€" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Ðайти далее" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Показать Ñту Ñправку" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "ЗапиÑать текущий файл на диÑк" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ð’Ñтавить другой файл в текущий" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "ИÑкать текÑÑ‚ или регулÑрное выражение" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "ИÑкать текÑÑ‚ или регулÑрное выражение" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "ИÑкать текÑÑ‚" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти на указанный номер Ñтроки и Ñтолбца" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти на указанный номер Ñтроки и Ñтолбца" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первому файлу в ÑпиÑке" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к поÑледнему файлу в ÑпиÑке" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на Ñкран вверх" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на Ñкран вниз" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую Ñтроку и Ñохранить её в буфере обмена" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Ð’Ñтавить Ñодержимое буфера обмена в текущую Ñтроку" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курÑора" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, еÑли доÑтупно" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текÑÑ‚ или регулÑрное выражение" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер Ñтроки и Ñтолбца" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторить поÑледний поиÑк" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текÑÑ‚ от текущей позиции курÑора" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую Ñтроку и Ñохранить ее в буфере обмена" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отÑтуп Ñтроки" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отÑтуп Ñтроки" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить поÑледнее отменённое дейÑтвие" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Ðазад на один Ñимвол" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один Ñимвол" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Ðазад на одно Ñлово" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно Ñлово" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Ðа предыдущую Ñтроку" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Ðа Ñледующую Ñтроку" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ðа начало текущей Ñтроки" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ð’ конец текущей Ñтроки" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ðа предыдущую Ñтроку" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Ðа Ñледующую Ñтроку" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ðа начало текущего абзаца; потом Ñледующего абзаца" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ð’ конец текущего абзаца; потом Ñледующего абзаца" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ðа первую Ñтроку файла" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ðа поÑледнюю Ñтроку файла" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ðа ÑоответÑтвующую Ñкобку" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну Ñтроку вверх, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñор" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну Ñтроку вниз, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñор" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в Ñледующий буфер" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ð’Ñтавить Ñледующую комбинацию клавиш как еÑÑ‚ÑŒ" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ð’Ñтавить табулÑцию в позиции курÑора" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ð’Ñтавить Ñтроку в позиции курÑора" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить Ñимвол под курÑором" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить Ñимвол Ñлева от курÑора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вырезать от курÑора до конца Ñтроки" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вырезать от курÑора до конца Ñтроки" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курÑора до конца файла" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ текущий абзац" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "ПодÑчитать количеÑтво Ñлов, Ñтрок и Ñимволов" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий Ñкран" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "ПриоÑтановить редактор (еÑли включено)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Увеличить отÑтуп Ñтроки" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "ИÑкать Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð¼ региÑтра" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиÑка" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "ИÑпользовать регулÑрные выражениÑ" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "СброÑить предыдущую Ñтроку поиÑка/замены" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "СброÑить Ñледующую Ñтроку поиÑка/замены" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "ИÑпользовать формат DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "ИÑпользовать формат Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "ДобавлÑÑ‚ÑŒ в конец" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "ДобавлÑÑ‚ÑŒ в начало" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "ИÑпользовать новый буфер" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в ÑпиÑке" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к поÑледнему файлу в ÑпиÑке" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в ÑпиÑке" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к Ñледующему файлу в ÑпиÑке" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить ÑинтакÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°, еÑли доÑтупно" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ðа предыдущее Ñообщение" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ðа Ñледующее Ñообщение" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Проверить ÑинтакÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°, еÑли доÑтупно" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "ЗапиÑать" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Словарь" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Пров. Ñинтак." -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиц" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.региÑÑ‚Ñ€" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Рег.выраж." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Ðе заменÑÑ‚ÑŒ" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Ðа Ñкобку" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "След. Ñтрока" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. Ñлово" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "След. Ñлово" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Ðачало" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Пред. Ñлово" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "След. Ñлово" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "ÐачПар" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "КонПар" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "ПоÑлСтрока" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "ТабулÑциÑ" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "Обрез. до конца" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик Ñлов" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "ПриоÑтановка" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "ОтÑтуп" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "ОтмОтÑтупа" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "След. Ñтрока" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "ПоиÑк" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИÑтор" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "СледИÑтор" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "К Ñтроке" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копиÑ" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "К файлам" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "ПоÑледнФайл" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пред. Ñообщ. пров." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След. Ñообщ. пров." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Режим Ñправки" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение поÑтоÑнного Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "ИÑпользование дополнительной Ñтроки Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "ÐŸÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ°" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "ÐœÑгкий Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñтрок" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ПодÑветка ÑинтакÑиÑа" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Ð£Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ° HOME" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "ÐвтоотÑтупы" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "ЖеÑткий Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñтрок" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "ÐšÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñций в пробелы" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Резервные файлы" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· формата DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "ПриоÑтановка" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1919,260 +1919,260 @@ msgstr "" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Чтение из Ñтандартного ввода. ^C Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ повторно открыть Ñтандартный ввод Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "ИÑпользуйте «fg» Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð° в nano\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "отключено" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табулÑции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s» не подходит" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка доÑтупных опций.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ðеправильный номер Ñтроки или Ñтолбца" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnÐн" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Ð’Ñе" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ðет" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ошибка в позиции %s Ñтроки %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Ðргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулÑрных выражений должны начинатьÑÑ Ð¸ заканчиватьÑÑ Ñимволом \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулÑрное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "ОтÑутÑтвует название ÑинтакÑиÑа" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "ОтÑутÑтвует название ÑинтакÑиÑа" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«default» не должен иметь раÑширений" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "ОтÑутÑтвует название клавиши" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Ðазвание ключа Ñлишком короткое" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "ПривÑзки клавиш должны начинатьÑÑ Ñ Â«^», «M» или «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Запрошенный размер табулÑции «%s» не подходит" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначаетÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ°" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ð’Ñ‹ должны указать Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ (или «вÑе») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑопоÑтавить Ð¸Ð¼Ñ Â«%s» к функции" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑопоÑтавить Ð¸Ð¼Ñ Â«%s» к меню" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "ПривÑзка «%s» не может быть переназначена" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "ÐепонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° «%s»" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Цвет фона «%s» не может быть Ñветлым" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "ОтÑутÑтвует название цвета" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "ОтÑутÑтвует команда анализатора ÑинтакÑиÑа" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "ОтÑутÑтвует регулÑрное выражение" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует ÑоответÑтвующего «end=»" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Цвет фона «%s» не может быть Ñветлым" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«default» не должен иметь раÑширений" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Ðргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "КритичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¸ «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2180,107 +2180,107 @@ msgstr "" "ИÑпользуйте nano Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ -I, еÑли требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñтроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑопоÑтавить Ð¸Ð¼Ñ Â«%s» к раÑширению" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "ÐепонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° «%s»" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отÑутÑтвует " -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Â«%s»" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑнÑÑ‚ÑŒ опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Â«%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтрока" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "ТребуетÑÑ Ð½Ðµ пуÑтой Ñимвол" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "ТребуетÑÑ Ð´Ð²Ð° одноÑтрочных Ñимвола" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ðе могу найти ÑобÑтвенную домашнюю директорию! Йой!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "«%.*s%s» не найден" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [С учётом региÑтра]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [РегВыр]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ðазад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (что менÑÑ‚ÑŒ) в выделении" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (что менÑÑ‚ÑŒ)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ПоиÑк" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "«%.*s%s» не найден" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить Ñто вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2289,15 +2289,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождениÑ" msgstr[2] "Заменено %lu вхождений" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер Ñтроки и Ñтолбца" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ðе Ñкобка" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ðет ÑоответÑтвующей Ñкобки" @@ -2314,134 +2314,139 @@ msgstr "Метка ÑнÑта" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s»" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Буфер отмены дейÑтвий пуÑÑ‚!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "добавление текÑта" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтрока" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "удаление текÑта" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "объединение Ñтрок" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "замена текÑта" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "обрезка текÑта" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "отмена обрезки текÑта" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "вÑтавка текÑта" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "ÐвтоотÑтупы" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "ÐвтоотÑтупы" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Отменённое дейÑтвие (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ðечего повторÑÑ‚ÑŒ!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Повторённое дейÑтвие (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать конвейер" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать дочерний процеÑÑ" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñтрока Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ отменить выравнивание!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "След. Ñлово" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Идёт Ñоздание ÑпиÑка ошибочных Ñлов. Подождите..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«spell»" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«sort -f»" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«uniq»" @@ -2449,93 +2454,93 @@ msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«uniq»" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "ЗапуÑк проверки орфографии, подождите" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Проверка правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð°" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типа файла не наÑтроена программа проверки ÑинтакÑиÑа!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "ЗапуÑк проверки, подождите" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 раÑпознанных Ñтрок от комманды: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Ðто Ñообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "ПоÑледнее Ñообщение" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Первое Ñообщение" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 #, fuzzy msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "ЗапуÑк проверки, подождите" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Ð’ выделении: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как еÑть»" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ðет ÑоответÑтвующей Ñкобки" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "ÐедоÑтаточно памÑти Ð´Ð»Ñ nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 6773c311c179bf047b54cb3d834441c5c28645a0..14f944a27341812c874d147ca8d54718c7245770 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen KoÅ¡ir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mape ni mogoÄe premakniti viÅ¡je" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" @@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ni mogoÄe vstaviti datoteke izven %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ni veÄ medpomnilnikov odprtih datotek" msgid "Switched to %s" msgstr "Preklopljeno na %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Nova datoteka" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ni mogoÄe najti" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Ali je preveÄ varnostnih kopij datotek?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v zaÄasno datoteko: %s" @@ -406,854 +406,854 @@ msgid "(more)" msgstr "(veÄ)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "KonÄaj" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Odizr. be." -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Odporavnaj" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "PoiÅ¡Äi" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "IÅ¡Äi nas." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "PrekliÄi trenutno funkcijo" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoÄi" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / KonÄaj nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "ZapiÅ¡i trenutno datoteko na disk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "PoiÅ¡Äi niz znakov ali logiÄni izraz" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "PoiÅ¡Äi niz znakov ali logiÄni izraz" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "PoiÅ¡Äi niz znakov ali logiÄni izraz" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "VkljuÄi Ärkovalnik, Äe je na voljo" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logiÄni izraz" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Ponovi zadnje iskanje" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "OznaÄi besedilo na mestu kazalke" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na zaÄetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na zaÄetek odstavka; nato prejÅ¡njega odstavka" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajoÄega oklepaja" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejÅ¡nji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natanÄni pritisk tipk" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "IzbriÅ¡i znak pod kazalko" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "IzbriÅ¡i znak levo od kazalke" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "PreÅ¡tej Å¡tevilo besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariÅ¡i) trenutni zaslon" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (Äe je omogoÄeno)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi loÄevanje velikosti Ärk iskanja" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logiÄnih izrazov" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "PrikliÄi predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "PrikliÄi naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na zaÄetek" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Izvedi zunanji ukaz" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "KonÄaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "VkljuÄi Ärkovalnik, Äe je na voljo" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "VkljuÄi Ärkovalnik, Äe je na voljo" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "PomoÄ" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "PrekliÄi" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "ZapiÅ¡i" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "ÄŒrkuj" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Položaj kaz." -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Ozna. bes." -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopi. bes." -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "LoÄ. Ärk" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Log. izraz" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "ZaÄ. odst." -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Kon. odst." -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "VraÄalka" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "IzrezDoKonca" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Å tetje besed" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "NatanÄni vnos" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Zama. bes." -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Odzam. be." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "PoiÅ¡Äi" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Prej. Zgo." -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "Nasl. Zgo." -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na zaÄet." -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Do datotek" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nasl. vrs." #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "NaÄin pomoÄi" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uporaba ene vrstice veÄ za urejanje" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladko drsenje" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Datoteke varnostnih kopij" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miÅ¡ko" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1943,259 +1943,259 @@ msgstr "" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Na žalost ni bilo mogoÄe ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "omogoÄeno" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "onemogoÄeno" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna Å¡tevilka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuniÄen \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logiÄnega izraza se morajo zaÄeti in konÄati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logiÄni izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo zaÄeti s \"^\", \"M\", ali \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ni mogoÄe preslikati imena \"%s\" k funkciji" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ni mogoÄe preslikati imena \"%s\" k meniju" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manjka niz logiÄnega izraza" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Manjka niz logiÄnega izraza" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument '%s' ima neuniÄen \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2203,108 +2203,108 @@ msgstr "" "Poteka konÄanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz " "nano z možnostjo -I.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ni mogoÄe preslikati imena \"%s\" k meniju" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vkljuÄeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznana zastavica \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ni mogoÄe ponastaviti zastavice \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Možnost ni veljaven veÄbajtni niz" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpÄna znaka" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoÄe najti domaÄe mape!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoÄe najti" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (za zamenjavo) v izbor" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (za zamenjavo)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Iskanje" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoÄe najti" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2314,15 +2314,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi" msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite Å¡tevilko vrstice, Å¡tevilko stolpca" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajoÄega oklepaja" @@ -2339,134 +2339,139 @@ msgstr "OznaÄba je ponastavljena" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "NiÄesar ni v medpomnilniku razveljavitve!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "dodaj besedilo" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "izbriÅ¡i besedilo" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "zamenjaj besedilo" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "izreži besedilo" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "odizreži besedilo" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "vnesi besedilo" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "NiÄesar ni mogoÄe uveljaviti!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ni mogoÄe ustvariti cevi" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Ni mogoÄe razvejiti" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Slab niz navedka %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Zdaj je mogoÄe preklicati poravnavo!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Nasl. bes." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Ustvarjanje napaÄno Ärkovanega seznama besed, poÄakajte ..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoÄe pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" @@ -2475,95 +2480,95 @@ msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "VkljuÄi Ärkovalnik, Äe je na voljo" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Preverjanje Ärkovanja je spodletelo: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Preverjanje Ärkovanja je spodletelo: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "KonÄano preverjanje Ärkovanja" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Pokaži to sporoÄilo" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Pokaži to sporoÄilo" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "NatanÄni vnos" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ni ujemajoÄega oklepaja" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index bc6b379354f845e4e18b67610d703e2009714ad8..61d664f7e305439ac3b0172e45157479067913d5 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n" "Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ðе могу да идем директоријум изнад" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" @@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(велик)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Ðема шаблона текуће претраге" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од Ñтране %s Ñ msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ðе могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Ðема више међумеморије отворених датот msgid "Switched to %s" msgstr "Прешао Ñам на %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ðова међумеморија" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ðова датотека" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ÐиÑам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Превише резервних датотека?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка пиÑања привремене датотеке: %s" @@ -388,806 +388,806 @@ msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Ðе Ñеци текÑÑ‚" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Одравнај" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Ðа ред" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Претходна Ñтрана" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Следећа Ñтрана" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "ОÑвежи" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Где је Ñлдћи" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текÑÑ‚ ове помоћи" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "УпиÑује текућу међумеморију (или назначену облаÑÑ‚) на диÑк" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниÑку или регуларни израз" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниÑку или регуларни израз" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Тражи ниÑку" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "ОÑвежава ÑпиÑак датотека" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на Ñтубац Ñа леве Ñтане" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на Ñтубац Ñа деÑне Ñтане" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом Ñтупцу" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на поÑледњи ред у овом Ñтупцу" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ðа Ñледећи екран" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ðа претходни екран" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "ИÑеца текући ред (или означену облаÑÑ‚) и Ñмешта га у иÑечке" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Убацује иÑечак у текући ред" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правопиÑа, ако је доÑтупна" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниÑку или регуларни израз" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ðа ред и број Ñтупца" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Понавља поÑледњу претрагу" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текÑÑ‚ почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "ИÑеца текући ред (или означену облаÑÑ‚) и Ñмешта га у иÑечке" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава поÑледњу радњу" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа поÑледњу поништену радњу" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Ðа претходни ред" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Ðа Ñледећи ред" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ðа почетак текућег реда" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ðа крај текућег реда" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текÑта" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на Ñледећи блок текÑта" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ðа почетак паÑуÑа; затим претходног паÑуÑа" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах поÑле краја паÑуÑа; затим Ñледећег паÑуÑа" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у поÑледњи ред датотеке" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ðа одговарајућу заграду" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера Ñе један ред горе без померања курÑора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера Ñе један ред доле без померања курÑора" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује Ñе на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује Ñе на међумеморију Ñледеће датотеке" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће Ñледећу доÑловноÑÑ‚ притиÑка таÑтера" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курÑора" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курÑора" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "ИÑеца уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "ИÑеца унапред од курзора до почетка Ñледеће речи" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "ОдÑеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући паÑуÑ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "ОÑвежава (поново иÑцртава) текући екран" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "ОбуÑтавља уређивача (ако је обуÑтављање укључено)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "ПоÑтавља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без поÑтављања упита" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи Ñледеће појављивање уназад" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи Ñледеће појављивање унапред" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауÑтавља Ñнимање макроа" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће поÑледњи Ñнимљени макро" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује оÑетљивоÑÑ‚ величине Ñлова у претрази" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниÑку претходне претраге и замене" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниÑку Ñледеће претраге и замене" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС запиÑа" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош запиÑа" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује Ñтварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Извршава Ñпољну наредбу" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на ÑпиÑку" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у поÑледњу датотеку на ÑпиÑку" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ðа претходну датотеку на ÑпиÑку" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у Ñледећу датотеку на ÑпиÑку" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чиÑтача, ако је доÑтупан" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чиÑтача" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на Ñледећу поруку чиÑтача" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Покреће обликовача, ако је доÑтупан" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Добави помоћ" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "ИÑпиши" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "У директорјум" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "ИÑеци текÑÑ‚" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Ðа проверу пиÑања" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Ðа чишћење" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Положај курзора" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текÑÑ‚" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Умножи текÑÑ‚" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. Ñлова" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Ðе мењај" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Ðапред" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "ПочeÑ‚aк паÑуÑа" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Крај паÑуÑа" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "ПоÑледњи ред" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "УнеÑи" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Врати проÑтор" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "ИÑеци лево" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "ИÑеци деÑно" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "ИÑеци до краја" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "ОбуÑтави" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Увуци текÑÑ‚" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "Прет. иÑторијат" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "След. иÑторијат" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Ðа текÑÑ‚" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запиÑ" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запиÑ" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Ðаправи резерву" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "У датотеке" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "ПÑледња датотека" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Леви Ñтубац" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "ДеÑни Ñтубац" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пртх пор чиÑтч" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След пор чиÑтч" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "КориÑти још један ред за уређивање" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Глатко клизање" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ИÑтицање ÑинтакÑе у боји" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни таÑтер „Почетак“" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "ИÑецање до краја" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Резервне датотеке" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС запиÑа" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "ОбуÑтави" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Ðабрајање редова" @@ -1877,253 +1877,253 @@ msgstr "" "Да Ñачувам измењену међумеморију? (Ðко одговорите Ñа „Ðе“ измене ће Ñе " "ОДБÐЦИТИ.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Читам Ñа Ñтандардног улаза, ^C да прекинете\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "ÐиÑам уепео да отворим Ñтандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Ðе могу поново да отворим Ñтандардни улаз Ñа таÑтатуре, извините\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "КориÑтите „fg“ да Ñе вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "ОбуÑтава није укључена" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "иÑкључено" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи таÑтер" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "ÐеÑвезиви таÑтер: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи таÑтер: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи таÑтер: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи таÑтер: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неиÑправна" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неиÑправна" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за ÑпиÑак доÑтупних опција.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "ÐеиÑправан број реда или Ñтупца" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "ÐнNn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "ÐаÐа" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Ðе" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Ðргумент „%s“ Ñадржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "ÐиÑке регуларних израза морају почети и завршити Ñе знаком \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "ÐедоÑтаје назив ÑинтакÑе" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ðеупарени наводник у називу ÑинтакÑе" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "СинтакÑа „none“ је резервиÑана" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "СинтакÑа „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "ÐедоÑтаје назив таÑтера" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Ðазив таÑтера је прекратак" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ðазив таÑтера мора почети Ñа ^, M, или F" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ðазив таÑтера „%s“ је неиÑправан" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навеÑти функцију за коју Ñвезати таÑтер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навеÑти изборник (или „all“) у коме Ñвезати/развезати таÑтер" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ðе могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ðе могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не поÑтоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Извините, ниÑка таÑтера „%s“ не може бити поново Ñвезана" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "ÐиÑам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Боја позадине не може бити Ñветла" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ðаредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "ÐедоÑтаје назив боје" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "ÐедоÑтаје ниÑка регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниÑка регуларног израза" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Боја позадине не може бити Ñветла" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "СинтакÑа „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "ÐедоÑтаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Ðргументу „%s“ недоÑтаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Кобна грешка: нема мапираних таÑтера за функцију „%s“. Излазим.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2131,105 +2131,105 @@ msgstr "" "Ðко је потребно, кориÑтите нано Ñа опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ðе могу да нађем ÑинтакÑу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "СинтакÑа „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ðаредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "ÐиÑам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "ÐедоÑтаје опција" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ðепозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ðе могу да раÑподеÑим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Ðргумент није иÑправна вишебитна ниÑка" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни Ñу не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна Ñу два знака једног-Ñтупца" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "ÐиÑам нашао „%.*s%s“" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [разл. величину Ñлова]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [рег. израз]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замену) у избору" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (за замену)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "ÐиÑам нашао „%.*s%s“" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Замени Ñа" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2238,15 +2238,15 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "УнеÑите број реда, број Ñтупца" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ðије заграда" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ðема одговарајуће заграде" @@ -2264,131 +2264,136 @@ msgstr "Поништена ознака" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Грешка при покретању „%s“-а" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ðапомене ниÑу подржане за ову врÑту датотеке" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ðе могу да прокоментаришем прошли крај датотеке" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Ðема ничега у међумеморији поништавања!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "додавање текÑта" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "бриÑање текÑта" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "Ñпој реда" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "замена текÑта" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "иÑецање текÑта" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "поништавање иÑецања текÑта" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "уметање текÑта" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ðичега за поновно обављање!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Радња поновног обављања (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ðе могу да направим Ñпојку" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Ðе могу да раÑцепим" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "ÐиÑам уепео да отворим Ñтандардни улаз: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Лоша ниÑка за цитирање %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сада могу да „одравнам“!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч Ñе не може наћи: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Правим ÑпиÑак погрешно унетих речи, Ñачекајте..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ðе могу да добавим величину међумеморије Ñпојке" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" @@ -2396,93 +2401,93 @@ msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Призивам проверу правопиÑа, Ñачекајте мало" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Провера правопиÑа није уÑпела: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Провера правопиÑа није уÑпела: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио Ñам проверу правопиÑа" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "ЧиÑтач није одређен за ову врÑту датотеке!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да Ñачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Призивам чиÑтача, Ñачекајте мало" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ðема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ðа поÑледњу поруку" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ðа прву поруку" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Завршено" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Призивам обликовача, Ñачекајте мало" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Обликовање је завршено" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз доÑловноÑти" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Ðема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Ðема поклапања" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "наноу је понеÑтало меморије!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 21712200525780c443c6aae0445c781bf5a19e4e..c8fac5e19535a530e1bd9aa10c59421b42fa46cf 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "GÃ¥ till katalog" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan inte gÃ¥ upp en katalog" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" @@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om frÃ¥n början" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det gÃ¥r inte att läsa fil frÃ¥n utanför %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ny fil" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "För mÃ¥nga säkerhetskopierade filer?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" @@ -385,818 +385,818 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Ã…ngra klipp ut text" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Ojustera" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "GÃ¥ till rad" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Justera" # Osäker -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "VarFinnsNäst" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framÃ¥t efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakÃ¥t efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Sök efter en sträng" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "GÃ¥ till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "GÃ¥ till högra kolumnen" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "GÃ¥ till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "GÃ¥ till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "GÃ¥ en hel skärm upp" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "GÃ¥ en hel skärm ned" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in frÃ¥n urklippsbufferten i aktuell rad" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "GÃ¥ till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Upprepa senaste sökning" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ã…ngra senaste Ã¥tgärden" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste Ã¥ngraÃ¥tgärden" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "GÃ¥ bakÃ¥t ett tecken" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "GÃ¥ framÃ¥t ett tecken" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "GÃ¥ bakÃ¥t ett ord" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "GÃ¥ framÃ¥t ett ord" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "GÃ¥ till föregÃ¥ende rad" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "GÃ¥ till nästa rad" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "GÃ¥ till början pÃ¥ aktuell rad" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "GÃ¥ till slutet pÃ¥ aktuell rad" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "GÃ¥ till föregÃ¥ende textblock" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "GÃ¥ till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "GÃ¥ till början pÃ¥ det aktuella stycket; sedan för föregÃ¥ende stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "GÃ¥ till slutet pÃ¥ det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "GÃ¥ till filens första rad" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "GÃ¥ till filens sista rad" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "GÃ¥ till den matchande klammern" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregÃ¥ende filbuffert" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klipp ut bakÃ¥t frÃ¥n markören till ordets början" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klipp ut framÃ¥t frÃ¥n markören till början pÃ¥ nästa ord" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut frÃ¥n markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 #, fuzzy msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att frÃ¥ga" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakÃ¥t" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framÃ¥t" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Ã…terkalla den föregÃ¥ende sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Ã…terkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "GÃ¥ till filbläddrare" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta frÃ¥n filbläddraren" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "GÃ¥ till första filen i listan" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "GÃ¥ till sista filen i listan" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "GÃ¥ till föregÃ¥ende fil i listan" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "GÃ¥ till nästa fil i listan" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "GÃ¥ till katalog" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "GÃ¥ till föregÃ¥ende felkontrmedd" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "GÃ¥ till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "FÃ¥ hjälp" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "GÃ¥ till katalog" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Till felkontrollsverktyg" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Ã…ngra" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "BakÃ¥t" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "FöregÃ¥ende" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "BakÃ¥t" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "FramÃ¥t" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj pÃ¥ sty" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Slut pÃ¥ sty" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "FöregÃ¥ende fil" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Dra in text" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Ã…ngra indragning av text" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "FöregHisto" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "NästaHisto" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "GÃ¥ till text" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Till filer" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Föreg felkontrolsmed" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nästa felkontrollsmed" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av lÃ¥nga rader" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av lÃ¥nga rader" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Säkerhetskopiera filer" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Läser fil till separat buffert" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering frÃ¥n DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" @@ -1885,255 +1885,255 @@ msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Läser frÃ¥n stdin, ^C för att avbryta\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunde inte Ã¥teröppna stdin frÃ¥n tangentbordet\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att Ã¥tervända till nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Obindbar tangent:M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent:M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent:^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent:%c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv â€%s -h†för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i â€%sâ€" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s pÃ¥ rad %lu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck mÃ¥ste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Tangentnamnet är för kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tangentnamnet mÃ¥ste börja med â€^â€, â€M†eller â€Fâ€" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "MÃ¥ste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "MÃ¥ste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet â€%s†till en funktion" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet â€%s†till en meny" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen â€%s†existerar inte i meny â€%sâ€" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen â€%s†kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "FörstÃ¥r inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett â€%sâ€-kommando kräver ett föregÃ¥ende â€syntaxâ€-kommando" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter â€%sâ€-kommando" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som â€%sâ€" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter â€%sâ€" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2141,105 +2141,105 @@ msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillÃ¥ts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "FörstÃ¥r inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "TvÃ¥ enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (att ersätta) i markering" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Söker…" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2247,15 +2247,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" @@ -2272,131 +2272,136 @@ msgstr "Markera borttagen" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fel vid start av \"%s\"" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Inget i Ã¥ngra-bufferten!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "lägg till text" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "radbryt" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "textborttagning" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "textersättning" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "klipp ut text" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "Ã¥ngra klipp ut text" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "textinmatning" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "Ã…ngra indragning" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "kommentera" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "avkommentera" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ã…ngrade Ã¥tgärd (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Inget att göra om!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Gjorde om Ã¥tgärd (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…" -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte fÃ¥ tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" @@ -2404,91 +2409,91 @@ msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Starta stavningskontrollen" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Startar felkontroll, vänta." -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader frÃ¥n kommando: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Slutförd" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Startar formaterare, vänta" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatering slutfördes" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut pÃ¥ minne!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 0f979d4760c22ccc9172f671c65308f6e1ce9cb4..94e5bcc932219b1348b03be58463daeac40a7a46 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 14:10+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Ä°ptal edildi" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" @@ -75,19 +75,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(büyük)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Ara" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s dosyası düzenlenmiÅŸtir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli m msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" msgid "Switched to %s" msgstr "%s'e geçildi" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Yeni Dosya" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Çok fazla yedek dosyası?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluÅŸtu: %s" @@ -377,806 +377,806 @@ msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Metni Kesme" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Düzeni Kaldır" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "DeÄŸiÅŸtir" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "Ä°ki Yana Yaslama" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Sonraki Nrde" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya iÅŸaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleÄŸe (veya yeni arabelleÄŸe) baÅŸka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doÄŸru arama" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doÄŸru arama" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Bir metin ara" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "SaÄŸ sütuna geç" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aÅŸağı git" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya iÅŸaretli bölge) ve kesme arabelleÄŸinde saklayın" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Åžu anki satıra kesim arabelleÄŸini yapıştır" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Ä°mlecin konumunu göster" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eÄŸer mümkün ise" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi deÄŸiÅŸtir" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Son aramayı tekrarla" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Ä°mleç konumundan baÅŸlayan metni iÅŸaretle" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya iÅŸaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleÄŸinde saklayın" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya iÅŸaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya iÅŸaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son iÅŸlemi geri al" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan iÅŸlemi yeniden yap" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloÄŸuna git" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloÄŸuna git" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "EÅŸleÅŸen paranteze git" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Ä°mleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Ä°mleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aÅŸağı kaydır" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleÄŸine geç" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuÅŸ vuruÅŸunu birebir ekle" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ä°mleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ä°mleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ä°mlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ä°mlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Ä°mleçten kelime baÅŸlangıcına kadar kes" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Ä°mleçten sonraki kelime baÅŸlangıcına kadar ileri kes" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Ä°mleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Åžu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Åžu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya iÅŸaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doÄŸru sonrakini ara" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını baÅŸlat/durdur" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/deÄŸiÅŸtirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/deÄŸiÅŸtirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını deÄŸiÅŸtir" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını deÄŸiÅŸtir" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Harici komut çalıştır" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Yardım Al" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Ä°ptal" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "Denetime" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "Linter'a" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Ä°mleç Pozisyonu" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Metni Ä°ÅŸaretle" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "Düzenli Ä°fade" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Geriye DoÄŸru" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "DeÄŸiÅŸtirme Yok" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Ä°leri" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "AÅŸağı Kaydır" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Par Başına" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Par Sonuna" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Ä°lk Satır" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Gir TuÅŸu" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuÅŸu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Sola Kes" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "SaÄŸa Kes" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "SonaKadarKes" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Metni Girintile" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "ÖnckigeçmÅŸ" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "SnrkigçmÅŸ" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Dosyalara" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Ä°lk Dosya" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "SaÄŸ Sütun" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Ãœst Satır" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Önceki Lint Msj" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sonraki Lint Msj" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "YumuÅŸak kaydırma" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuÅŸak kaydırılması" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "BoÅŸluk göster" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuÅŸu" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boÅŸluÄŸa dönüşümü" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Yedek dosyaları" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Fare DesteÄŸi" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" @@ -1865,255 +1865,255 @@ msgstr "" "DeÄŸiÅŸtirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek deÄŸiÅŸiklikleri " "SÄ°LECEK.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin deÄŸil" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "TuÅŸ atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Atama kaldırılamaz tuÅŸ: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "TuÅŸ atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "TuÅŸ atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "TuÅŸ atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ä°stenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "istenen doldurma deÄŸeri \"%s\" geçerli deÄŸil" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" iÅŸareti ile baÅŸlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eÅŸleÅŸmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "TuÅŸ adı çok kısa" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "TuÅŸ adı ÅŸunlarla baÅŸlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "TuÅŸ adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın baÄŸlayacağı bir iÅŸlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın baÄŸlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir iÅŸleve eÅŸlenemiyor" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eÅŸlenemiyor" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ãœzgünüz, \"%s\" tuÅŸ vuruÅŸu tekrar atanamayabilir" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s geniÅŸletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "BoÅŸ düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik deÄŸiÅŸken" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız deÄŸiÅŸken '%s' kapanma eksikliÄŸi \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Ölümcül hata: \"%s\" iÅŸlevi için eÅŸlenen hiçbir tuÅŸ haritalanamadı. " "Çıkılıyor.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2121,120 +2121,120 @@ msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneÄŸini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi geniÅŸletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip deÄŸildir" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi bir bağımsız deÄŸiÅŸkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge deÄŸil" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "BoÅŸ olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Ä°ki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Düzenli Ä°fade]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye DoÄŸru]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (deÄŸiÅŸtirilecek) seçimde" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (deÄŸiÅŸtirilecek)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu deÄŸiÅŸtirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Ä°le deÄŸiÅŸtir" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "DeÄŸiÅŸtirilen %zd oluÅŸumu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç deÄŸil" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "EÅŸleÅŸen ayraç yok" @@ -2251,131 +2251,136 @@ msgstr "Metni Ä°ÅŸaretleme" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" çaÄŸrılmasında hata" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Geri al tamponu boÅŸ!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "metin ekleme" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "metin silme" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "satırı birleÅŸtir" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "metni deÄŸiÅŸtir" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "metin kesme" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "metin kesmesi iptal" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "metin ekle" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "Girintisini kaldır" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Eylem geri alındı (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir ÅŸey yok!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Eylem geri alındı (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Boru yaratılamadı" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Fork iÅŸlemi gerçekleÅŸtirilemedi" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Açılma hatası stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Åžmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeÄŸiÅŸtirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Boru arabelleÄŸinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" @@ -2383,92 +2388,92 @@ msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Yazım kontrolü baÅŸarısız oldu: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Yazım kontrolü baÅŸarısız oldu: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ä°lk mesajda" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Bitti" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Biçemleyici çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "BaÅŸka eÅŸleÅŸme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "EÅŸleÅŸme yok" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano bellek dışı!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index edea07464156f495ad706bc3d6298a078fe2ab9c..e93d0e7ecde216778eeed73798ff8016923a8c0d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 13:29+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "СкаÑовано" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ðе можу перейти на каталог вище" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %s: %s" @@ -76,20 +76,20 @@ msgid "(huge)" msgstr "(вел.)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Пошук" # message -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "ДіÑталиÑÑ ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, почали Ñпочатку" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Ðемає поточного зразка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ файл поза %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» Ñ” каталогом" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Більше немає відкритих файлових буфері msgid "Switched to %s" msgstr "Перемкнуто до %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Ðовий Буфер" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Ðовий файл" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» Ñ” файлом приÑтрою" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Забагато файлів резервних копій?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати до тимчаÑового файла: %s" @@ -395,806 +395,806 @@ msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "СкаÑВиріз" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "СкаÑВирівн" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "До Ð Ñдка" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРÑдок" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "ÐаÑÑ‚Ð Ñдок" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "ÐаÑÑ‚.Стор." -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "ВирівнÑти" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "ВирівнÑти" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Знайти далі" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "СкаÑувати поточну функцію" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "ЗапиÑати поточний буфер (або позначену облаÑÑ‚ÑŒ) до файла" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ð’Ñтавити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати Ñ€Ñдок або формальний вираз далі за текÑтом" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати Ñ€Ñдок або формальний вираз у напрÑмку до початку текÑту" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Шукати Ñ€Ñдок" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "ОÑвіжити ÑпиÑок файлів" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до Ñтовпчика ліворуч" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до Ñтовпчика праворуч" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого Ñ€Ñдка у цьому Ñтовпчику" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до оÑтаннього Ñ€Ñдка у цьому Ñтовпчику" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ðа один екран вгору" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ðа один екран вниз" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний Ñ€Ñдок (або позначену облаÑÑ‚ÑŒ) Ñ– поміÑтити його до «кишені»" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "СкаÑувати Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° вÑтавити зміÑÑ‚ \"кишені\" до поточного Ñ€Ñдка" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарÑьких помилок (Ñкщо Ñ”)" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити Ñ€Ñдок або формальний вираз" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до Ñ€Ñдка Ñ– позиції" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторити оÑтанній пошук" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текÑÑ‚, починаючи з поточної позиції курÑора" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний Ñ€Ñдок (або позначену облаÑÑ‚ÑŒ) Ñ– зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відÑтуп у поточному Ñ€Ñдку (або позначених Ñ€Ñдках)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відÑтуп Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка (або позначених Ñ€Ñдків)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "СкаÑувати оÑтанню дію" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити оÑтанню ÑкаÑовану дію" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Ðазад на один Ñимвол" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один Ñимвол" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Ðазад на одне Ñлово" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне Ñлово" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "ПовернутиÑÑ Ð´Ð¾ попереднього Ñ€Ñдка" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наÑтупного Ñ€Ñдка" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку Ñ€Ñдка" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ€Ñдка" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "ПовернутиÑÑ Ð´Ð¾ попереднього блоку текÑту" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наÑтупного блоку текÑту" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ðа початок поточного абзацу; потім наÑтупного абзацу" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наÑтупного абзацу" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого Ñ€Ñдка файла" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до оÑтаннього Ñ€Ñдка файла" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один Ñ€Ñдок вгору без Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один Ñ€Ñдок вниз без Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° попередній файловий буфер" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° наÑтупний файловий буфер" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ð’Ñтавити наÑтупну комбінацію клавіш Ñк Ñ”" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ð’Ñтавити знак табулÑції в міÑце Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ð’Ñтавити новий Ñ€Ñдок у міÑці Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курÑором" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курÑора" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вирізати назад від курÑора до початку Ñлова" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вирізати вперед від курÑора до початку Ñлова" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курÑора до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "ВирівнÑти поточний абзац" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "ВирівнÑти цілий файл" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількіÑÑ‚ÑŒ Ñлів, Ñ€Ñдків та Ñимволів" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (Ñкщо увімкнено призупиненнÑ)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне Ñлово" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/ЗнÑти ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка (або позначених Ñ€Ñдків)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрÑмку до початку" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрÑмку до кінцÑ" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñу" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати оÑтанній запиÑаний макроÑ" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливіÑÑ‚ÑŒ пошуку до регіÑтру" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрÑмок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… виразів" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній Ñ€Ñдок пошуку/заміни" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наÑтупний Ñ€Ñдок пошуку/заміни" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ кінцÑ" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ початку" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ файла" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Виконати зовнішню команду" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ буферу" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереженнÑ" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглÑдача файлів" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглÑдача файлів" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у ÑпиÑку" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до оÑтаннього файла у ÑпиÑку" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у ÑпиÑку" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наÑтупного файла у ÑпиÑку" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, Ñкщо доÑтупний" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наÑтупного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ linter" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Викликати formatter, Ñкщо доÑтупний" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "СкаÑувати" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "ВипиÑати" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "ПравопиÑ" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "До linter" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "ПозиціÑ" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "СкаÑувати" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Помітити" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Скопіювати текÑÑ‚" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Ðе Заміщати" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Ðазад" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "ÐаÑтСлово" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "ÐаÑÑ‚. блок" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Поч.абзацу" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Кін.абзацу" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Перший Ð Ñдок" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "ОÑтанній Ð Ñдок" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "ÐаÑтупний файл" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Вирізати ліворуч" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Вирізати праворуч" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "ВирДоКінцÑ" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ Ñлів" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "ВідÑтуп" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "СкаÑВідÑÑ‚" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати Ñ€Ñдки" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "ЗапиÑати" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макроÑ" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Де було" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "ПопЖурнал" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "ÐаÑтЖурнал" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "До текÑту" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "До Файлів" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "ОÑÑ‚. файл" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Лівий Ñтовпчик" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Правий Ñтовпчик" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Перший Ñ€Ñдок" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "ОÑтанній Ñ€Ñдок" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Поп. пов. lint" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "ÐаÑÑ‚. пов. lint" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "ПоÑтійно показувати міÑце Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М’Ñке перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾ довгих Ñ€Ñдків" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ПідÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑинтакÑиÑу кольором" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "ÐвтовідÑтуп" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінцÑ" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "ЖорÑтке перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð·Ð²Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ довгих Ñ€Ñдків" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÑ–Ð² табулÑції на пробіли" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Резервні копії" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Читаємо файл до окремого буфера" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ðема Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· DOS/Mac формату" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "ПризупиненнÑ" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "ÐÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñ€Ñдків" @@ -1885,257 +1885,257 @@ msgstr "Ðемає назви файла" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ðі» призведе до ВТРÐТИ змін.) " -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñтандартного вводу. ^C Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ stdin: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ відкрити Ñтандартний ввід з клавіатури\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "ПрийнÑто SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "ВикориÑтовуйте «fg» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ nano\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð·ÑƒÐ¿Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ увімкнено" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "заборонено" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Ðепов’Ñзана комбінаціÑ" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ðепов’Ñзана комбінаціÑ: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ðепов’Ñзана комбінаціÑ: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ðепов’Ñзана комбінаціÑ: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ðепов’Ñзана комбінаціÑ: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табулÑції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ÐадіÑлано запит на некоректний розмір Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати ÑпиÑок доÑтупних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ðекоректний номер Ñ€Ñдка або позиції" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnÐн" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Ð’Ñе" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "ÐÑ–" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на Ñ€Ñдку %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Ðргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ð Ñдки формальних виразів повинні починатиÑÑ Ñ‚Ð° закінчуватиÑÑ Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸ (\")" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ðе вірний формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву ÑинтакÑиÑу" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ðепарний знак лапок у назві ÑинтакÑиÑу" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Ðазва клавіші Ñ” надто короткою" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ðазва клавіші має починатиÑÑ Ð· «^», «M» або «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ðазва ключа %s Ñ” некоректною" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²â€™ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– Ñлід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до Ñкого Ñлід прив’Ñзати клавішу або " "відв’Ñзати Ñ—Ñ—" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ðе можна пов’Ñзати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ðеможливо пов’Ñзати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Вибачте, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s» змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Ðевідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Колір тла не може бути Ñвітлим" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ «%s» потребує попереднього викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ «syntax»" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ðе виÑтачає Ñ€Ñдка формального виразу піÑÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ «%s»" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Колір тла не може бути Ñвітлим" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«default» не може викориÑтовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент піÑÐ»Ñ Â«%s»" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Ðргумент «%s», не виÑтачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’Ñзано клавіш. Виходимо.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2143,105 +2143,105 @@ msgstr "" "Якщо потрібно, ÑкориÑтайтеÑÑ nano з параметром -I, щоб Ñкоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑинтакÑичну конÑтрукцію «%s» Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "СинтакÑÐ¸Ñ Â«%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ðевідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ðевідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ðеможливо ÑкаÑувати Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «%s»" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "ÐžÐ¿Ñ†Ñ–Ñ Â«%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Ðргумент не Ñ” коректним багатобайтовим Ñ€Ñдком" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "ВимагаєтьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ð¹ Ñимвол" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "ВимагаєтьÑÑ Ð´Ð²Ð° одинарних Ñимволи" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти Ñвою домівку! Жах!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ðазад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (що змінювати) у позначеному" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (до заміни)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2250,15 +2250,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер Ñ€Ñдка, номер Ñ€Ñду" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Ðе дужка" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Ðема відповідної дужки" @@ -2275,131 +2275,136 @@ msgstr "Мітку знÑто" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s»" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ñ–Ð² у файлах цього типу не передбачено" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ðе можна закоментувати дані за кінцем файла" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Буфер ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ порожній!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "розрив Ñ€Ñдка" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдків" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "заміна текÑту" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "обрізка текÑту" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ–Ð·ÐºÐ¸ текÑту" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "вÑтавка текÑту" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "відÑтуп" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "ÑкаÑ.відÑтуп" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "СкаÑована Ð´Ñ–Ñ (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ðемає чого повторювати!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Повторена Ð´Ñ–Ñ (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ðе можу Ñтворити канал (pipe)" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Ðе можу зробити fork()" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ stdin: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Поганий Ñ€Ñдок Ñ†Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкаÑВирівнюваннÑ!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ðепридатне до пошуку Ñлово: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "ÐаÑтупне Ñлово…" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ðе можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ \"spell\"" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ \"sort -f\"" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ \"uniq\"" @@ -2407,93 +2412,93 @@ msgstr "Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ \"uniq\"" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Викликаємо програму Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ друкарÑьких помилок, зачекайте" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Перевірка орфографії не вдалаÑÑ: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ перевірити орфографію: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ типу файлів не визначено обробника!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних Ñ€Ñдків: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²â€™Ñзано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, ÑкаÑовуємо дію" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Ðа оÑтанньому повідомленні" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Ðа першому повідомленні" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sСлів: %zu Ð Ñдків: %zd Символів: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Ðемає відповідників" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "не виÑтачає вільної пам'ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 026048d07ea89aa66bdb50045235c97f8722fbbc..2d0937264b17e1d671ef8b3d0474b0562175f6c3 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 08:41+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "Äi tá»›i thÆ° mục" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bá»" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên má»™t thÆ° mục" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c %s: %s" @@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(lá»›n)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toà n bá»™" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Äây là lần xảy ra duy nhất" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Táºp tin %s Ä‘ang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); t msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn táºp tin từ bên ngoà i của %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s†là má»™t thÆ° mục" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Không còn bá»™ đệm mở táºp tin nữa" msgid "Switched to %s" msgstr "Äã chuyển tá»›i %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Bá»™ nhá»› đệm má»›i" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Táºp tin má»›i" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy táºp tin “%sâ€" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s†là má»™t táºp tin thiết bị" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "Quá nhiá»u táºp tin sao lÆ°u dá»± phòng?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi ghi táºp tin tạm thá»i: %s" @@ -382,807 +382,807 @@ msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "Äóng" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "Dán chữ" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "Bá»CănHà ng" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "Äá»c T.tin" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "Tá»›i dòng" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trÆ°á»›c" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrÆ°á»›c" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "Sắp hà ng" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "SắpHà ngÄủ" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Cáºp nháºt" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "Tiếp là đâu" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hà m hiện tại" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp nà y" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Äóng bá»™ đệm táºp tin hiện tại / Thoát khá»i nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bá»™ đệm táºp tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên Ä‘Ä©a" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn táºp tin khác và o bá»™ nhá»› đệm táºp tin hiện tại (hoặc và o má»™t bá»™ đệm má»›i)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp má»™t chuá»—i hay biểu thức chÃnh quy" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiá»u ngược má»™t chuá»—i hay biểu thức chÃnh quy" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "Tìm má»™t chuá»—i nà o đó" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách táºp tin" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tá»›i cá»™t tay trái" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tá»›i cá»™t tay phải" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tá»›i dòng đầu tiên trong cá»™t nà y" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tá»›i dòng cuối cùng trong cá»™t nà y" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "Äi lên má»™t mà n hình" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "Äi xuống má»™t mà n hình" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó và o bá»™ đệm cắt" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Dán từ bá»™ đệm cắt và o dòng hiện tại" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trà con trá»" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gá»i trình kiểm tra chÃnh tả, nếu có thể" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế má»™t chuá»—i hay biểu thức chÃnh quy" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tá»›i dòng và cá»™t có số thứ tá»± Ä‘Æ°a ra" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Äánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trà con trá»" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó và o bá»™ đệm cắt" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lá» dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bá» thụt lá» dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bÆ°á»›c vừa má»›i là m" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Là m lại bÆ°á»›c vừa má»›i được hủy" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại má»™t ký tá»±" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tá»›i má»™t ký tá»±" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại má»™t từ" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tá»›i má»™t từ" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "Vá» dòng trÆ°á»›c" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "Tá»›i dòng kế" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "VỠđầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tá»›i cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vá» khối văn bản kế trÆ°á»›c" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vá» khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "VỠđầu của Ä‘oạn văn nà y; rồi vỠđầu của Ä‘oạn văn trÆ°á»›c" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tá»›i đúng sau cuối của Ä‘oạn văn nà y; rồi tá»›i đúng sau cuối của Ä‘oạn văn sau" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vá» dòng đầu của táºp tin" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tá»›i dòng cuối của táºp tin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tá»›i dấu ngoặc tÆ°Æ¡ng ứng" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuá»™n lên má»™t dòng nhÆ°ng giữ nguyên vị trà con trá»" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuá»™n xuống má»™t dòng nhÆ°ng giữ nguyên vị trà con trá»" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tá»›i bá»™ đệm táºp tin trÆ°á»›c" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tá»›i bá»™ đệm táºp tin tiếp theo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tá»± kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn má»™t ký tá»± tab tại vị trà con trá»" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn má»™t ký tá»± dòng má»›i tại vị trà con trá»" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tá»± nằm dÆ°á»›i con trá»" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tá»± ở bên trái con trá»" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cắt từ vị trà con trá» ngược tá»›i đầu từ" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cắt từ vị trà con trá» tá»›i từ kế tiếp" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trà con trá» tá»›i cuối táºp tin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hà ng cho Ä‘oạn văn hiện tại" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hà ng cho cả táºp tin" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Äếm số từ, số dòng và số ký tá»±" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cáºp nháºt (vẽ lại) mà n hình hiện tại" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "NgÆ°ng trình soạn thảo (nếu tÃnh năng ngÆ°ng đã được báºt)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thá» và điá»n nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Äổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thà nh chú thÃch/hoặc thôi" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "LÆ°u táºp tin mà không cần há»i" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chá»— khá»›p kế trÆ°á»›c" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chá»— khá»›p phÃa trÆ°á»›c" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi má»™t vÄ© lệnh" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vÄ© lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Báºt/tắt phân biệt chữ HOA/thÆ°á»ng khi tìm kiếm" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Äảo ngược hÆ°á»›ng tìm" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Báºt/tắt khả năng sá» dụng biểu thức chÃnh quy" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuá»—i tìm kiếm/thay thế trÆ°á»›c" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuá»—i tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Báºt/tắt khả năng sá» dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Báºt/tắt khả năng sá» dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "Báºt/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "Báºt/tắt khả năng thêm và o trÆ°á»›c" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Báºt/tắt khả năng sao lÆ°u táºp tin gốc" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "Thá»±c hiện câu lệnh ngoại trú" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Báºt/tắt khả năng sá» dụng bá»™ đệm má»›i" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Äóng bá»™ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "Äi tá»›i trình duyệt táºp tin" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khá»i trình duyệt táºp tin" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tá»›i dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tá»›i dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tá»›i táºp tin đằng trÆ°á»›c trong danh sách" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tá»›i táºp tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "Äi tá»›i thÆ° mục" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gá»i phần má»m kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Äến lá»i nhắn kiểm chuẩn kế trÆ°á»›c" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Äến lá»i nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Gá»i trình định dạng, nếu có thể" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bá»" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "Tá»›i ThMục" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "Cắt chữ" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "ChÃnh tả" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" msgstr "KiểmChuẩn" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "Vị trÃ" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "Hủy bÆ°á»›c" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "Hoà n lại" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "Ädấu VBản" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "Chép VBản" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thÆ°á»ng" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Äặt Ngoặc" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "Kế trÆ°á»›c" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trÆ°á»›c" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "Nhà " -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuá»™n lên" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuá»™n xuống" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trÆ°á»›c" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "Äầu Ä‘oạn" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "Cuối Ä‘oạn" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "Tệp TrÆ°á»›c" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "Xóa" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "CắtÄếnCuối" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "Äếm từ" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "Äúng nguyên văn" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "NgÆ°ng" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "Thụt VBản" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "Thôi thụt VBản" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "Thà nh ghi chú" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "Äiá»n nốt" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vÄ© lệnh" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "LÆ°u" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "LịchSá»TrÆ°á»›c" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "LịchSá»Kế" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "Tá»›i văn bản" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "Äịnh dạng DOS" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Äịnh dạng Mac" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "Thêm và o trÆ°á»›c" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "Táºp tin Sao lÆ°u dá»± phòng" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "Thá»±c hiện lệnh" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "Tá»›i táºp tin" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "Cá»™t trái" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "Cá»™t phải" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bá» bá»™ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint tr" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint sau" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "Chế Ä‘á»™ Trợ giúp" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị và trà cố định của con trá»" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Sá» dụng nhiá»u dòng hÆ¡n dà nh cho việc soạn thảo" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Cuá»™n trÆ¡n mượt" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt má»m những dòng dà i" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "PhÃm home khéo" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "Tá»± thụt lá»" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tá»›i cuối" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dà i" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thà nh dấu cách" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "Táºp tin sao lÆ°u dá»± phòng" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Äang Ä‘á»c táºp tin và o má»™t bá»™ đệm khác" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "Há»— trợ chuá»™t" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "Äánh số dòng" @@ -1867,254 +1867,254 @@ msgstr "Không có tên táºp tin" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "LÆ°u bá»™ đệm đã sá»a? (Câu trả lá»i \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Äang Ä‘á»c từ đầu và o tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bá»\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi khi mở đầu và o tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu và o tiêu chuẩn từ bà n phÃm\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nháºn được tÃn hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg†để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế Ä‘á»™ tạm dừng không được báºt" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "được báºt" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi rà ng buá»™c phÃm" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Thôi rà ng buá»™c phÃm: M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi rà ng buá»™c phÃm: M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi rà ng buá»™c phÃm: ^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi rà ng buá»™c phÃm: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu má»™t kÃch thÆ°á»›c tab “%s†không hợp lệ" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu má»™t kÃch thÆ°á»›c tô đầy “%s†không hợp lệ" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h†để biết danh sách các tùy chá»n sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tá»± dòng hoặc cá»™t" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%sâ€" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lá»—i trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Äối số “%s†chÆ°a được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chÃnh quy phải bắt đầu và kết thúc bởi má»™t ký tá»± \"" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chÃnh quy sai “%sâ€: %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trÃch dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none†là được để dà nh dùng trong tÆ°Æ¡ng lai" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default†không chấp nháºn phần mở rá»™ng" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phÃm" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "Tên phÃm quá ngắn" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tên phÃm phải bắt đầu vá»›i “^â€, “M†hoặc “Fâ€" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phÃm “%s†không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hà m rà ng buá»™c vá»›i tổ hợp phÃm" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định má»™t trình Ä‘Æ¡n (hoặc \"all\") để mà rà ng buá»™c hay không và o phÃm" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s†đến má»™t hà m" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s†đến má»™t trình Ä‘Æ¡n" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s†không tồn tại trong trình Ä‘Æ¡n “%sâ€" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phÃm “%sâ€" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu mà u “%sâ€" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "Mà u ná»n không thể là mà u sáng" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Má»™t lệnh “%s†cần có lệnh “syntax†đi trÆ°á»›c" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên mà u" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuá»—i biểu thức chÃnh quy sau lệnh “%sâ€" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuá»—i biểu thức chÃnh quy trống rá»—ng" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=†(bắt đầu) thì yêu cầu má»™t phần “end=†(kết thúc) tÆ°Æ¡ng ứng" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Mà u ná»n không thể là mà u sáng" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default†không chấp nháºn biểu thức chÃnh quy “%sâ€" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%sâ€" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Äối số của “%s†thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Lá»—i nghiêm trá»ng: chÆ°a ánh xạ phÃm vá»›i chức năng “%sâ€. Thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2122,120 +2122,120 @@ msgstr "" "Nếu cần, hãy sá» dụng trình soạn thảo nano vá»›i tùy chá»n “-I†để Ä‘iá»u chỉnh " "cà i đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s†để khai triển" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s†không có câu lệnh mà u" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s†không được phép trong táºp tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%sâ€" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chá»n" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chá»n “%sâ€" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỠđặt tùy chá»n “%sâ€" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chá»n “%s†cần má»™t tham số" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là má»™t chuá»—i Ä‘a byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tá»± không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tá»± má»™t cá»™t" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thÆ° mục cá nhân của mình!" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "Không tìm thấy “%.*s%sâ€" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Phân biệt HOA/thÆ°á»ng]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [BTCQ]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (thay thế) trong lá»±a chá»n" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (thay thế)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "Äang tìm kiếm…" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "Không tìm thấy “%.*s%sâ€" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ nà y?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Äã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nháºp số thứ tá»± dòng, cá»™t" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc Ä‘Æ¡n" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc Ä‘Æ¡n tÆ°Æ¡ng ứng" @@ -2252,131 +2252,136 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Lá»—i gá»i “%sâ€" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Äổi sang thà nh ghi chú không được há»— trợ vá»›i kiểu táºp tin nà y" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối táºp tin" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bÆ°á»›c!" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "thêm văn bản" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "xóa văn bản" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "thay thế văn bản" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "văn bản cắt" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "văn bản dán" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "chèn văn bản" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "thụt lá»" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lá»" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "bá» ghi chú" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "BÆ°á»›c được hủy (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Không có gì cần hoà n lại!" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "BÆ°á»›c được hoà n lại (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "Không thể tạo Ä‘Æ°á»ng ống" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "Không thể tạo tiến trình con" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "Gặp lá»—i khi khi mở đầu và o tiêu chuẩn: %s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Chuá»—i trÃch dẫn sai %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Bây giá» có thể Bá» sắp chữ!" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sá»a chuá»—i thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Äang tạo danh sách từ sai chÃnh tả, xin hãy chá»â€¦" -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kÃch thÆ°á»›c của bá»™ đệm Ä‘Æ°á»ng ống" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lá»—i khi gá»i “spellâ€" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gặp lá»—i khi gá»i “sort -fâ€" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lá»—i khi gá»i “uniqâ€" @@ -2384,92 +2389,92 @@ msgstr "Gặp lá»—i khi gá»i “uniqâ€" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Gá»i trình kiểm tra chÃnh tả, vui lòng chá»" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Kiểm tra chÃnh tả không thà nh công: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Kiểm tra chÃnh tả không thà nh công: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoà n thà nh việc kiểm tra chÃnh tả" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu nà y của táºp tin!" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bá»™ đệm đã sá»a trÆ°á»›c khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Äang gá»i bá»™ kiểm chuẩn, vui lòng chá»" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nháºn được 0 dòng có thể phân tÃch từ lệnh: %s" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lá»i nhắn nà y là dà nh cho táºp tin %s chÆ°a được mở, mở nó trong bá»™ đệm má»›i?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Không có thêm các lá»—i trong các táºp tin chÆ°a được mở, nên hủy bá»" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "Äã xong" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Äang gá»i bá»™ định dạng, vui lòng chá»" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "Hoà n tất định dạng" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tá»±: %zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lá»±a chá»n: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nháºp nguyên bản" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nà o khá»›p" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano là m hết bá»™ nhá»›!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d751f8b7e71e3caf60e6dc7b444cbd4b0865ec86..b6e59b1592b7a04b497dbe0506a0b3b1394b6e02 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 19:29+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 20:28+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "å·²å–消" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "æ— æ³•ä¸Šç§»ä¸€ä¸ªç›®å½•" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "è¯»å– %s 出错:%s" @@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "(巨大)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "æœç´¢" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头æœç´¢" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是惟一出现之处" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当å‰æœç´¢æ¨¡å¼" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "文件 %s 已被编辑(编辑者 %s 编辑工具 %s,PID %s);是 msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "æ— æ³•è¯»å– %s 外部的文件" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 是一个目录" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "æ— å¤šä½™æ–‡ä»¶ç¼“å†²åŒºå¯å¯ç”¨" msgid "Switched to %s" msgstr "切æ¢è‡³ %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "新文件" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件“%sâ€æœªæ‰¾åˆ°" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "太多备份文件?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" @@ -376,807 +376,805 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "å…³é—" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Uncut Text" msgstr "还原剪切" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 msgid "Unjustify" msgstr "还原对é½" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "æœç´¢" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "替æ¢" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "对é½" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "全部对é½" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "æœç´¢ä¸‹ä¸€ä¸ª" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "å–消当å‰åŠŸèƒ½" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "å…³é—当å‰ç¼“冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当å‰ç¼“å†²åŒºï¼ˆæˆ–æ ‡è®°çš„åŒºåŸŸï¼‰å†™å…¥ç£ç›˜" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "å°†å¦ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶æ’入当å‰ç¼“冲区(或者æ’入新缓冲区)" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "æ£å‘查找å—符串或æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "åå‘查找å—符串或æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 msgid "Search for a string" msgstr "查找å—符串" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左æ " -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至å³æ " -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本æ 第一列" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本æ 最åŽä¸€åˆ—" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 msgid "Go one screenful up" msgstr "å‘上跳转一å±" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 msgid "Go one screenful down" msgstr "å‘下跳转一å±" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当å‰è¡Œï¼ˆæˆ–è€…æ ‡è®°çš„åŒºåŸŸï¼‰å¹¶å˜è‡³å‰ªè´´ç¼“冲区" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "从剪贴æ¿ç²˜è´´è‡³å½“å‰è¡Œ" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "æ˜¾ç¤ºå…‰æ ‡ä½ç½®" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "å°è¯•è¿è¡Œæ‹¼å†™æ£€æŸ¥" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "替æ¢å—符串或æ£åˆ™è¡¨ç¤ºå¼" +msgstr "替æ¢å—符串或æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列ä½ç½®" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 msgid "Repeat the last search" msgstr "é‡å¤ä¸Šæ¬¡æœç´¢" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "æ ‡è®°æ¸¸æ ‡æ‰€åœ¨ä½ç½®å¼€å§‹çš„文本" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "å¤åˆ¶å½“å‰è¡Œï¼ˆæˆ–è€…æ ‡è®°çš„åŒºåŸŸï¼‰å¹¶å˜è‡³å‰ªè´´ç¼“冲区" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当å‰è¡Œï¼ˆæˆ–è€…æ ‡è®°çš„è¡Œï¼‰" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "å–消缩进当å‰è¡Œï¼ˆæˆ–è€…æ ‡è®°çš„è¡Œï¼‰" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次æ“作" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "é‡åšæ’¤é”€çš„æ“作" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "å‘åŽè·³ä¸€å—符" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "å‘å‰è·³ä¸€å—符" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "å‘åŽè·³ä¸€ä¸ªè¯" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "å‘å‰è·³ä¸€ä¸ªè¯" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至å‰ä¸€è¡Œ" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "跳至åŽä¸€è¡Œ" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当å‰è¡Œé¦–" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当å‰è¡Œå°¾" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至å‰ä¸€æ®µæ–‡æœ¬" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至åŽä¸€æ®µæ–‡æœ¬" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当å‰æ®µè½å¼€å¤´ï¼Œå¦‚已在段è½å¼€å¤´ï¼Œåˆ™è°ƒè‡³ä¸Šä¸€æ®µè½èµ·å§‹å¤„" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当å‰æ®µè½ç»“尾,如已在段è½ç»“尾,则调至下一段è½ç»“å°¾" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最åŽä¸€è¡Œ" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括å·" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "å‘上滚动一行但ä¸ç§»åŠ¨æ–‡æœ¬ä¸çš„æ¸¸æ ‡" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "å‘下滚动一行但ä¸ç§»åŠ¨æ–‡æœ¬ä¸çš„æ¸¸æ ‡" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切æ¢è‡³ä¸Šä¸ªæ–‡ä»¶ç¼“冲区" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切æ¢è‡³ä¸‹ä¸ªæ–‡ä»¶ç¼“冲区" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "æ’入下一按键原型" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "æ’å…¥åˆ¶è¡¨ç¬¦äºŽæ¸¸æ ‡ä½ç½®" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "æ’å…¥æ–°è¡ŒäºŽæ¸¸æ ‡ä½ç½®" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "åˆ é™¤æ¸¸æ ‡ä¹‹ä¸‹çš„å—符" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "åˆ é™¤æ¸¸æ ‡å·¦ä¾§çš„å—符" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "ä»Žæ¸¸æ ‡å‰ªåˆ‡è‡³å•è¯å¼€å§‹ä½ç½®" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "ä»Žæ¸¸æ ‡å‰ªåˆ‡è‡³ä¸‹ä¸€ä¸ªå•è¯å¼€å§‹ä½ç½®" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "ä»Žæ¸¸æ ‡ä½ç½®å‰ªåˆ‡è‡³æ–‡ä»¶ç»“å°¾" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对é½å½“å‰æ®µè½" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "对é½æ•´ä¸ªæ–‡ä»¶" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算å—æ•°ã€è¡Œæ•°ä¸Žå—符数" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "é‡æ–°æ˜¾ç¤ºå½“å‰ç”»é¢" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "挂起编辑器(如果å¯ç”¨äº†æŒ‚起功能)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 msgid "Try and complete the current word" msgstr "å°è¯•è¡¥å…¨å½“å‰å•è¯" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/å注释当å‰è¡Œï¼ˆæˆ–è€…æ ‡è®°çš„è¡Œï¼‰" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "ä¸æ示而ä¿å˜æ–‡ä»¶" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "å‘åŽæœç´¢ä¸‹ä¸€ä¸ªå‡ºçŽ°ä½ç½®" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "å‘å‰æœç´¢ä¸‹ä¸€ä¸ªå‡ºçŽ°ä½ç½®" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/åœæ¢å½•åˆ¶å®" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "è¿è¡Œæœ€è¿‘录制的å®" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切æ¢æŸ¥æ‰¾çš„区分大å°å†™é€‰é¡¹" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "å转æœç´¢æ–¹å‘" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "切æ¢ä½¿ç”¨æ£åˆ™è¡¨ç¤ºå¼" +msgstr "切æ¢ä½¿ç”¨æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑å‰æ¬¡æœç´¢/替æ¢å—符串" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次æœç´¢/替æ¢å—符串" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切æ¢ä½¿ç”¨DOS æ ¼å¼" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切æ¢ä½¿ç”¨Mac æ ¼å¼" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "切æ¢è¿½åŠ " -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "切æ¢å‰ç½®æ’å…¥" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切æ¢å‚¨å˜æ—¢æœ‰æ–‡ä»¶çš„备份" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "执行外部命令" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切æ¢ä½¿ç”¨æ–°ç¼“冲区" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "ä¸ä¿å˜è€Œå…³é—缓冲区" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选å•" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选å•ç¦»å¼€" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最åŽä¸€åˆ—" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表ä¸çš„å‰ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表ä¸çš„下一个文件" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "å°è¯•è¿è¡Œä»£ç è¯æ³•æ£€æŸ¥" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter ä¿¡æ¯" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter ä¿¡æ¯" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "å°è¯•è¿è¡Œæ–‡æœ¬æ ¼å¼åŒ–工具" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "å–消" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "剪切文å—" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:772 -#, fuzzy +#: src/global.c:778 msgid "To Linter" -msgstr "跳行" +msgstr "转至代ç è¯æ³•æ£€æŸ¥å™¨" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 msgid "Formatter" msgstr "æ ¼å¼åŒ–工具" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "æ¸¸æ ‡ä½ç½®" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "é‡åš" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "æ ‡è®°æ–‡å—" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "å¤åˆ¶æ–‡å—" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "区分大å°å†™" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "å‘åŽæœç´¢" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "ä¸æ›¿æ¢" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "并éžä¸€ä¸ªæ‹¬å·" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "å‘åŽ" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "å‘å‰" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "å‰ä¸€ä¸ªå—" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "åŽä¸€ä¸ªå—" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "å‘上å·åŠ¨" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "å‘下å·åŠ¨" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 msgid "Next Block" msgstr "下一段" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "段è½å¼€å¤´" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "段è½ç»“å°¾" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "下个文件" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "åˆ é™¤" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "é€€æ ¼" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 -#, fuzzy +#: src/global.c:934 msgid "Cut Left" -msgstr "剪切文å—" +msgstr "å‘左剪切" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" -msgstr "" +msgstr "å‘å³å‰ªåˆ‡" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" -msgstr "åˆ è‡³æœ«ç«¯" +msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "å—数统计" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 msgid "Verbatim" msgstr "原本形å¼" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "缩进文å—" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "å–消缩进" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "è¿è¡Œå®" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 msgid "Where Was" msgstr "å‘å‰æœç´¢" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "å‰ä¸€è®°å½•" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "åŽä¸€è®°å½•" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文å—" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS æ ¼å¼" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac æ ¼å¼" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "é™„åŠ " -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "å‰å¼•" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "文件选å•" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "å·¦æ " -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "å³æ " -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "ç¦ç”¨ç¼“冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "ä¸Šä¸€æ¡ Lint ä¿¡æ¯" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 msgid "Next Lint Msg" msgstr "ä¸‹ä¸€æ¡ Lint ä¿¡æ¯" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "辅助模å¼" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "æŒç»æ˜¾ç¤ºæ¸¸æ ‡ä½ç½®" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "编辑时使用多一行" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑å¼å·åŠ¨ç”»é¢" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "æ˜¾ç¤ºç©ºæ ¼" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "è¯æ³•è‰²å½©é«˜äº®" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOMEé”®" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制æ¢è¡Œ" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转æ¢" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "æ£è¯»å–文件至å•ç‹¬çš„缓冲区" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "é¼ æ ‡æ”¯æŒ" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "ä¸ä»Ž DOS/Mac æ ¼å¼è½¬æ¢" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "行编å·" @@ -1840,373 +1838,372 @@ msgstr "æ— æ–‡ä»¶å" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "ä¿å˜å·²ä¿®æ”¹çš„缓冲区?(回甓å¦â€ä¼šä¸¢å¼ƒæ‰€æœ‰ä¿®æ”¹ã€‚)" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "æ£åœ¨ä»Žæ ‡å‡†è¾“入读入,å¯ç”¨ ^C ä¸æ–\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "æ‰“å¼€æ ‡å‡†è¾“å…¥å¤±è´¥ï¼š%s" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ— 法从键盘设备é‡æ–°æ‰“å¼€æ ‡å‡†è¾“å…¥\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "挂起功能未å¯ç”¨" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "å·²å¯ç”¨" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "å·²ç¦ç”¨" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "ä¸å¯ç»‘定的按键:M-[" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所è¦æ±‚的制表符宽度%s æ— æ•ˆ" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所è¦æ±‚的填满行数\"%s\" æ— æ•ˆ" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -hâ€ä»¥èŽ·å–所有å¯ç”¨é€‰é¡¹çš„列表。\n" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "æ— æ•ˆçš„åˆ—å·æˆ–è¡Œå·" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%sâ€ä¸çš„错误" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "å¦" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)ä¸å‘生错误:" -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "å‚æ•°%s 有未å°é—çš„ \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "æ£åˆ™è¡¨ç¤ºå¼å—符串必须以 \" å—符开始åŠç»“æŸ" +msgstr "æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼å—符串必须以 \" å—符开始åŠç»“æŸ" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "éžæ³•çš„æ£åˆ™è¡¨ç¤ºå¼ \"%s\": %s" +msgstr "éžæ³•çš„æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼ \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少è¯æ³•å称" -#: src/rcfile.c:277 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:280 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "缺少è¯æ³•å称" +msgstr "è¯æ³•å称ä¸çš„未é…对引用" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" è¯æ³•å·²è¢«ä¿ç•™" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“defaultâ€è¯æ³•ä¸æŽ¥å—扩展" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键å称" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "é”®å称过çŸ" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "é”®å称必须以“^â€ã€â€œMâ€æˆ–“Fâ€å¼€å§‹" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "é”®å称 %s æ— æ•ˆ" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" -msgstr "" +msgstr "必须指定一个è¦ç»‘定/接触绑定按键的èœå•ï¼ˆæˆ–“全部(all)â€ï¼‰" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "æ— æ³•æ˜ å°„åå—“%sâ€åˆ°ä¸€ä¸ªåŠŸèƒ½" -#: src/rcfile.c:432 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:435 +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "æ— æ³•æ˜ å°„åå—\"%s\" 到一个èœå•" +msgstr "æ— æ³•æ˜ å°„åå—“%sâ€åˆ°ä¸€ä¸ªèœå•" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%sâ€åœ¨èœå•â€œ%sâ€ä¸ä¸å˜åœ¨" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "对ä¸èµ·ï¼ŒæŒ‰é”®â€œ%sâ€æ— 法é‡æ–°ç»‘定" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«é¢œè‰²â€œ%sâ€" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "背景色ä¸å¯ä¸ºæ˜Žäº®" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色å称" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%sâ€å‘½ä»¤åŽç¼ºå°‘æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼å—符串" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 msgid "Empty regex string" msgstr "空æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼å—符串" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" è¦æ±‚对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "背景色ä¸å¯ä¸ºæ˜Žäº®" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" è¯æ³•ä¸æŽ¥å—“%sâ€æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%sâ€åŽç¼ºå°‘å‚æ•°" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%sâ€çš„å‚数缺少å°é—çš„ \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "è‡´å‘½é”™è¯¯ï¼šæ²¡æœ‰é”®æ˜ å°„åˆ°åŠŸèƒ½â€œ%sâ€ã€‚退出。\n" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需è¦ï¼Œè¯·åœ¨å¯åŠ¨ nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:952 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:953 +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "æ— æ³•æ˜ å°„åå—\"%s\" 到一个èœå•" +msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°è¦æ‰©å±•çš„è¯æ³•â€œ%sâ€" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "è¯æ³•\"%s\" 没有color 命令" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令\"%s\" 被ç¦æ¢åœ¨åŒ…å«æ–‡ä»¶ä¸ä½¿ç”¨" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«\"%s\" 命令" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%sâ€" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "æ— æ³•è§£é™¤é€‰é¡¹è®¾å®šâ€œ%sâ€" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需è¦å‚æ•°" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "å‚数并éžæœ‰æ•ˆçš„多å—节å—符串" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需è¦éžç©ºæ ¼å—符" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需è¦ä¸¤ä¸ªå•è¡Œå—符" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找ä¸åˆ°æˆ‘的家目录ï¼å“‡ï¼" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "找ä¸åˆ° \"%.*s%s\"" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [区分大å°å†™]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" -msgstr " [æ£åˆ™è¡¨ç¤ºå¼]" +msgstr " [æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [å‘åŽæœç´¢]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " åœ¨æ ‡è®°ä¸(替æ¢)" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (替æ¢)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 msgid "Searching..." msgstr "æ£åœ¨æœç´¢..." +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "找ä¸åˆ° \"%.*s%s\"" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "替æ¢è¿™ä¸ªï¼Ÿ" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "替æ¢ä¸º" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "å·²æ›¿æ¢ %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列å·ï¼Œè¡Œå·" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "并éžä¸€ä¸ªæ‹¬å·" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "æ— å¯¹åº”æ‹¬å·" @@ -2223,131 +2220,136 @@ msgstr "æ ‡è®°è§£é™¤" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "调用 \"%s\" 错误" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "该文件类型ä¸æ”¯æŒåšæ³¨é‡Š" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "æ— æ³•æ³¨é‡Šè¶Šè¿‡æ–‡ä»¶æœ«å°¾" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "没有å¯æ’¤é”€çš„æ“作ï¼" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "æ–‡å—å¢žåŠ " -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "æ¢è¡Œç¬¦" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "æ–‡æœ¬åˆ é™¤" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "è¡Œåˆå¹¶" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "文本替æ¢" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "æ–‡å—剪切" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "å–消剪切" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "文本æ’å…¥" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 msgid "unindent" msgstr "å–消缩进" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "å–消注释" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "已撤销æ“作(%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "没有å¯é‡åšçš„æ“作ï¼" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "å·²é‡åšæ“作(%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "æ— æ³•å»ºç«‹ç®¡çº¿åŠŸèƒ½" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "æ‰§è¡ŒåŠŸèƒ½æ— æ•ˆ" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "æ‰“å¼€æ ‡å‡†è¾“å…¥å¤±è´¥ï¼š%s" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "ä¸è‰¯å¼•ç”¨å—符串%s:%s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "现在å¯ä»¥è¿˜åŽŸå¯¹é½ï¼" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" +msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°å•è¯ï¼š%s" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文å—" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 msgid "Next word..." msgstr "下一个å•è¯..." -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "æ£åœ¨å»ºç«‹é”™å—列表,请ç¨å¾…..." -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "æ— æ³•å¾—çŸ¥ç®¡çº¿ç¼“å†²åŒºå¤§å°" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 错误" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "调用 \"sort -f\" 错误" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 错误" @@ -2355,93 +2357,93 @@ msgstr "调用 \"uniq\" 错误" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "æ£åœ¨è°ƒç”¨æ‹¼å†™æ£€æŸ¥å™¨ï¼Œè¯·ç¨å€™" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼写检查失败:%s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼写检查失败:%s:%s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结æŸ" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "没有为该类型文件而定义的代ç è¯æ³•æ£€æŸ¥å™¨ï¼" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "è¿è¡Œä»£ç è¯æ³•æ£€æŸ¥ä¹‹å‰ä¿å˜å·²ä¿®æ”¹çš„缓冲区å—?" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "æ£åœ¨è°ƒç”¨ä»£ç è¯æ³•æ£€æŸ¥å™¨ï¼Œè¯·ç¨å€™" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" -msgstr "" +msgstr "该信æ¯å¯¹åº”于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它å—?" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "未打开的文件ä¸æ²¡æœ‰æ›´å¤šé”™è¯¯ï¼Œå–消æ“作" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "显示æ¤ä¿¡æ¯" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "显示æ¤ä¿¡æ¯" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "已完æˆ" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "æ£åœ¨è°ƒç”¨æ ¼å¼åŒ–工具,请ç¨ç‰" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "æ ¼å¼åŒ–完æˆ" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%så—数:%zu 行数:%zd å—符数:%zu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹é…" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 msgid "No matches" msgstr "没有匹é…" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano 已耗尽内å˜ï¼" @@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "TP 项目和众多翻译人员" #: src/winio.c:3562 msgid "For ncurses:" -msgstr "ncurses 部份:" +msgstr "ncurses 部分:" #: src/winio.c:3563 msgid "and anyone else we forgot..." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 01ae9c8e089883814fed8764b27d3a85e62f9798..c464ddae00ae77d81bd1982e156c077815b20f1b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目錄" #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 -#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728 -#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225 +#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 +#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 msgid "Cancelled" msgstr "å·²å–消" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "無法上移一個目錄" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "è®€å– %s 時發生錯誤: %s" @@ -73,19 +73,19 @@ msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:684 src/search.c:123 +#: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "æœå°‹" -#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303 +#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從é æœå°‹" -#: src/browser.c:741 src/search.c:427 +#: src/browser.c:741 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是惟一出ç¾ä¹‹è™•" -#: src/browser.c:786 src/search.c:393 +#: src/browser.c:786 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "沒有符åˆç›®å‰æœå°‹å½¢å¼è€…" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法æ’å…¥ %s 外部的檔案" -#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512 +#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 是一個目錄" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "無多餘檔案緩è¡å€å¯é–‹å•Ÿ" msgid "Switched to %s" msgstr "切æ›è‡³ %s" -#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047 +#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "æ–°ç·©è¡å€" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "新檔案" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "找ä¸åˆ° \"%s\"" -#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513 +#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一個è£ç½®æª”案" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Too many backup files?" msgstr "太多備份檔案?" #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362 +#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫å˜æª”案 %s 時發生錯誤" @@ -380,854 +380,854 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:490 msgid "Exit" msgstr "離開" -#: src/global.c:487 +#: src/global.c:491 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "還原剪下文å—" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:494 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "還原å°é½Š" -#: src/global.c:496 +#: src/global.c:500 msgid "Read File" msgstr "讀檔" -#: src/global.c:497 +#: src/global.c:501 msgid "Where Is" msgstr "æœå°‹" -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:502 msgid "Replace" msgstr "ç½®æ›" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:503 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" -#: src/global.c:500 +#: src/global.c:504 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:501 +#: src/global.c:505 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:506 msgid "Prev Page" msgstr "上é " -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:507 msgid "Next Page" msgstr "下é " -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Justify" msgstr "å°é½Š" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "FullJstify" msgstr "全部å°é½Š" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "é‡æ–°é¡¯ç¤º" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:514 msgid "WhereIs Next" msgstr "下一個ä½ç½®" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Cancel the current function" msgstr "å–消目å‰åŠŸèƒ½" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:520 msgid "Display this help text" msgstr "顯示這份說明文å—" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目å‰æª”案緩è¡å€ / 離開 nano" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:524 #, fuzzy msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "寫入目å‰æª”案至ç£ç¢Ÿ" -#: src/global.c:522 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "æ’入它檔至目å‰æª”案" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用å—串或æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼ä¾†æœå°‹" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用å—串或æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼ä¾†æœå°‹" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "使用å—串或æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼ä¾†æœå°‹" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:533 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至指定列與行ä½ç½®" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至指定列與行ä½ç½®" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至列表ä¸çš„第一個檔案" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至列表ä¸çš„最後一個檔案" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "跳至後一畫é¢" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:542 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "跳至後一畫é¢" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目å‰é€™åˆ—並å˜è‡³å‰ªè²¼ç°¿" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:546 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "從剪貼簿還原至目å‰é€™åˆ—" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:547 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標ä½ç½®" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:549 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼å«æ‹¼å—檢查" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:551 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "ç½®æ›å—串或æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:552 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定列與行ä½ç½®" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "é‡è¦†ä¸Šæ¬¡æœå°‹" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "標記游標所在文å—" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:557 #, fuzzy msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目å‰é€™åˆ—並å˜è‡³å‰ªè²¼ç°¿" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:558 #, fuzzy msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目å‰é€™åˆ—" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "å–消目å‰é€™åˆ—的縮排" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:560 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上次的動作" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:561 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "é‡åšæœ€å¾Œä¸€ç†å·²å¾©åŽŸä½œæ¥" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:563 msgid "Go back one character" msgstr "å‘後跳一å—å…ƒ" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:564 msgid "Go forward one character" msgstr "å‘å‰è·³ä¸€å—å…ƒ" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:565 msgid "Go back one word" msgstr "å‘後跳一å—è©ž" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:566 msgid "Go forward one word" msgstr "å‘å‰è·³ä¸€å—è©ž" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至å‰ä¸€åˆ—" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next line" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:569 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至目å‰åˆ—首" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:570 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至目å‰åˆ—å°¾" -#: src/global.c:567 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至å‰ä¸€åˆ—" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:572 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:575 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至目å‰æ®µè½é–‹é ;然後是å‰ä¸€æ®µè½çš„é–‹é " -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:577 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至目å‰æ®µè½çµå°¾ï¼›ç„¶å¾Œæ˜¯å¾Œä¸€æ®µè½çš„çµå°¾" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至檔案第一列" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:580 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至檔案最後一列" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:582 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "跳至å°æ‡‰çš„括號" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "å‘上æ²å‹•ä¸€åˆ—但ä¸æ²å‹•æ¸¸æ¨™" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:588 #, fuzzy msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "å‘下æ²å‹•ä¸€åˆ—但ä¸æ²å‹•æ¸¸æ¨™" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切æ›è‡³ä¸Šå€‹æª”案緩è¡å€" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:592 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切æ›è‡³ä¸‹å€‹æª”案緩è¡å€" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:594 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "æ’入下個按éµçš„原形" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "æ’å…¥è·³æ ¼å—元於游標ä½ç½®" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:596 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "æ’å…¥æ›åˆ—å—元於游標ä½ç½®" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:597 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的å—å…ƒ" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:599 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左å´çš„å—å…ƒ" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:606 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "從游標ä½ç½®å‰ªä¸‹è‡³æª”案çµå°¾" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "å°é½Šç›®å‰æ®µè½" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:610 msgid "Justify the entire file" msgstr "å°é½Šæ•´å€‹æª”案" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:614 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算å—數ã€åˆ—數與å—元數" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:617 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "é‡æ–°é¡¯ç¤ºç›®å‰ç•«é¢" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:619 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:621 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "縮排目å‰é€™åˆ—" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:625 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:627 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:629 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:630 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:631 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:632 #, fuzzy msgid "Run the last recorded macro" msgstr "復原上次的動作" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切æ›æœå°‹çš„大å°å¯«ç¬¦åˆ" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:637 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "倒轉æœå°‹æ–¹å‘" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切æ›ä½¿ç”¨æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:642 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "é‡ç”¨ä¸Šæ¬¡æœå°‹/ç½®æ›å—串" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:644 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "é‡ç”¨ä¸‹æ¬¡æœå°‹/ç½®æ›å—串" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切æ›ä½¿ç”¨ DOS æ ¼å¼" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:648 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切æ›ä½¿ç”¨ Mac æ ¼å¼" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:649 msgid "Toggle appending" msgstr "切æ›é™„åŠ " -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:650 msgid "Toggle prepending" msgstr "切æ›å‰ç½®" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切æ›å‚™ä»½æ—¢æœ‰æª”案" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:652 msgid "Execute external command" msgstr "執行外部命令" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切æ›ä½¿ç”¨æ–°ç·©è¡å€" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:657 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:659 msgid "Go to file browser" msgstr "呼å«æª”案é¸å–®" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:660 msgid "Exit from the file browser" msgstr "從檔案é¸å–®é›¢é–‹" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至列表ä¸çš„第一個檔案" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至列表ä¸çš„最後一個檔案" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表ä¸çš„上一個檔案" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:664 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表ä¸çš„下一個檔案" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:665 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:668 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼å«æ‹¼å—檢查" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:669 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至å‰ä¸€åˆ—" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:670 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:672 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "嘗試呼å«æ‹¼å—檢查" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:687 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:684 src/prompt.c:703 +#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 msgid "Cancel" msgstr "å–消" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:703 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "寫入" -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:742 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:759 msgid "Cut Text" msgstr "剪下文å—" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:774 msgid "To Spell" msgstr "拼å—檢查" -#: src/global.c:772 +#: src/global.c:778 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "跳列" -#: src/global.c:775 +#: src/global.c:781 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS æ ¼å¼" -#: src/global.c:781 +#: src/global.c:787 msgid "Cur Pos" msgstr "游標ä½ç½®" -#: src/global.c:793 +#: src/global.c:799 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:801 msgid "Redo" msgstr "é‡åš" -#: src/global.c:798 +#: src/global.c:804 msgid "Mark Text" msgstr "標記文å—" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:806 msgid "Copy Text" msgstr "複製文å—" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:810 msgid "Case Sens" msgstr "ä¾å¤§å°å¯«" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:812 msgid "Regexp" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:814 msgid "Backwards" msgstr "å‘後æœå°‹" -#: src/global.c:814 +#: src/global.c:820 msgid "No Replace" msgstr "ä¸ç½®æ›" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "並éžä¸€å€‹æ‹¬è™Ÿ" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:838 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:840 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "下é " -#: src/global.c:838 src/global.c:843 +#: src/global.c:844 src/global.c:849 msgid "Back" msgstr "å‘後" -#: src/global.c:840 src/global.c:845 +#: src/global.c:846 src/global.c:851 msgid "Forward" msgstr "å‘å‰" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:855 msgid "Prev Word" msgstr "å‰ä¸€å€‹å—" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:857 msgid "Next Word" msgstr "後一個å—" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:860 msgid "Home" msgstr "é ‚ç«¯" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:862 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:870 msgid "Scroll Up" msgstr "å‘上æ²å‹•" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:872 msgid "Scroll Down" msgstr "å‘下æ²å‹•" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:876 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "å‰ä¸€å€‹å—" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:878 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "後一個å—" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:881 msgid "Beg of Par" msgstr "段è½é–‹é " -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:883 msgid "End of Par" msgstr "段è½çµå°¾" -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:892 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:894 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:898 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:900 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:916 msgid "Tab" msgstr "è·³æ ¼éµ" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:918 msgid "Enter" msgstr "輸入éµ" -#: src/global.c:915 +#: src/global.c:921 msgid "Delete" msgstr "刪除éµ" -#: src/global.c:917 +#: src/global.c:923 msgid "Backspace" msgstr "é€€æ ¼éµ" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:934 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "剪下文å—" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:936 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:938 msgid "CutTillEnd" msgstr "刪至末端" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:948 msgid "Word Count" msgstr "計算å—數" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:952 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "原形輸入" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:958 msgid "Suspend" msgstr "懸置" -#: src/global.c:956 +#: src/global.c:962 msgid "Indent Text" msgstr "縮排文å—" -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:964 msgid "Unindent Text" msgstr "å–消縮排文å—" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:968 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "下列" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:972 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:976 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:978 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:976 +#: src/global.c:982 #, fuzzy msgid "Where Was" msgstr "æœå°‹" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:985 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:989 msgid "PrevHstory" msgstr "上一ç†è¨˜éŒ„" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:991 msgid "NextHstory" msgstr "下一ç†è¨˜éŒ„" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:1000 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文å—" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1004 msgid "DOS Format" msgstr "DOS æ ¼å¼" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1006 msgid "Mac Format" msgstr "Mac æ ¼å¼" -#: src/global.c:1008 +#: src/global.c:1014 msgid "Append" msgstr "é™„åŠ " -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1016 msgid "Prepend" msgstr "å‰å¼•" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1019 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1019 +#: src/global.c:1025 msgid "Execute Command" msgstr "執行命令" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1042 msgid "To Files" msgstr "檔案é¸å–®" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1050 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1052 msgid "Last File" msgstr "最後的檔案" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1055 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1057 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1059 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1061 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1060 +#: src/global.c:1066 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1071 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上列" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1073 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "下列" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1398 +#: src/global.c:1403 msgid "Help mode" msgstr "輔助模å¼" -#: src/global.c:1400 +#: src/global.c:1405 msgid "Constant cursor position display" msgstr "æŒçºŒé¡¯ç¤ºæ¸¸æ¨™ä½ç½®" -#: src/global.c:1402 +#: src/global.c:1407 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "編輯時多使用一列" -#: src/global.c:1404 +#: src/global.c:1409 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑å¼æ²å‹•ç•«é¢" -#: src/global.c:1406 +#: src/global.c:1411 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "ä¸è¦è‡ªå‹•æ›åˆ—" -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1413 msgid "Whitespace display" msgstr "é¡¯ç¤ºç©ºæ ¼" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1415 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1412 +#: src/global.c:1417 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按éµ" -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1419 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1421 msgid "Cut to end" msgstr "剪下至列尾" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1423 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "ä¸è¦è‡ªå‹•æ›åˆ—" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1425 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "å·²è¼¸å…¥è·³æ ¼ç¬¦è™Ÿè‡³ç©ºç™½çš„è½‰æ›" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1427 msgid "Backup files" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1429 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1431 msgid "Mouse support" msgstr "æ»‘é¼ æ”¯æ´" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1433 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "ä¸å¾ž DOS/Mac æ ¼å¼è½‰æª”" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1435 msgid "Suspension" msgstr "懸置" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1437 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1899,381 +1899,381 @@ msgstr "" msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1116 +#: src/nano.c:1110 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "讀å–自標準輸入,^C 以放棄\n" -#: src/nano.c:1143 +#: src/nano.c:1137 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1155 +#: src/nano.c:1149 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "無法é‡æ–°é–‹å•Ÿä¾†è‡ªéµç›¤çš„標準輸入,抱æ‰\n" -#: src/nano.c:1224 +#: src/nano.c:1218 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1239 +#: src/nano.c:1233 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1251 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "enabled" msgstr "é–‹å•Ÿ" -#: src/nano.c:1402 +#: src/nano.c:1396 msgid "disabled" msgstr "關閉" -#: src/nano.c:1539 +#: src/nano.c:1526 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1542 +#: src/nano.c:1529 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1544 +#: src/nano.c:1531 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1546 +#: src/nano.c:1533 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1548 +#: src/nano.c:1535 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所è¦æ±‚çš„è·³æ ¼å¯¬åº¦ \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116 +#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所è¦æ±‚的填滿行數 \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2268 +#: src/nano.c:2255 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2581 src/search.c:796 +#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無效的列號或行號" -#: src/nano.c:2625 +#: src/nano.c:2612 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify -#. * the single-byte letters for both your language and English. -#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:666 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte +#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". +#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. +#: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:667 +#: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:668 +#: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:690 +#: src/prompt.c:685 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:695 +#: src/prompt.c:690 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/prompt.c:700 +#: src/prompt.c:695 msgid "No" msgstr "å¦" -#: src/rcfile.c:148 +#: src/rcfile.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (ä½æ–¼ç¬¬ %lu 列) ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤: " -#: src/rcfile.c:199 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未å°é–‰çš„ \"" -#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820 +#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼å—ä¸²å¿…é ˆä»¥ \" å—元開始åŠçµæŸ" -#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "ä¸è‰¯çš„æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼ \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:269 +#: src/rcfile.c:272 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少語法å稱" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:280 #, fuzzy msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "缺少語法å稱" -#: src/rcfile.c:289 +#: src/rcfile.c:292 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 語法已被ä¿ç•™" -#: src/rcfile.c:320 +#: src/rcfile.c:323 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" èªžæ³•å¿…é ˆä¸å«ä»»ä½•å‰¯æª”å" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:358 msgid "Missing key name" msgstr "缺少語法å稱" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:388 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "按éµç¹«çµå¿…é ˆä»¥ \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "所è¦æ±‚çš„è·³æ ¼å¯¬åº¦ \"%s\" 無效" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:400 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šæŒ‰éµæ‰€ç¹«çµçš„功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:407 +#: src/rcfile.c:410 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:425 +#: src/rcfile.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "ç„¡æ³•æ˜ å°„å稱「%sã€åˆ°æŸä¸€åŠŸèƒ½" -#: src/rcfile.c:432 +#: src/rcfile.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "ç„¡æ³•æ˜ å°„å稱「%sã€åˆ°æŸä¸€é¸å–®" -#: src/rcfile.c:459 +#: src/rcfile.c:462 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:468 +#: src/rcfile.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "抱æ‰ï¼ŒæŒ‰éµå—串「%sã€æ˜¯ä¸åˆæ³•çš„繫çµ" -#: src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "è®€å– %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:608 +#: src/rcfile.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "ç„¡æ³•è¾¨è˜ \"%s\" 命令" -#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:624 +#, fuzzy +msgid "A background color cannot be bright" +msgstr "背景色 \"%s\" ä¸å¯ç‚ºæ˜Žäº®" + +#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 +#: src/rcfile.c:659 msgid "Missing color name" msgstr "缺少é¡è‰²å稱" -#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "缺少æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼å—串" -#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720 +#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "缺少æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼å—串" -#: src/rcfile.c:704 +#: src/rcfile.c:735 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" è¦æ±‚å°æ‡‰çš„ \"end=\"" -#: src/rcfile.c:747 -#, fuzzy -msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "背景色 \"%s\" ä¸å¯ç‚ºæ˜Žäº®" - -#: src/rcfile.c:799 +#: src/rcfile.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" èªžæ³•å¿…é ˆä¸å«ä»»ä½•å‰¯æª”å" -#: src/rcfile.c:857 +#: src/rcfile.c:858 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:867 +#: src/rcfile.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 有未å°é–‰çš„ \"" -#: src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤ï¼šæ²’有按éµæ˜ 射至功能「%sã€" -#: src/rcfile.c:897 +#: src/rcfile.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "離開ä¸ã€‚ 如果需è¦èª¿æ•´æ‚¨çš„ nanorc è¨å®šå€¼ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ nano 與 -I é¸é …\n" -#: src/rcfile.c:952 +#: src/rcfile.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "ç„¡æ³•æ˜ å°„å稱「%sã€åˆ°æŸä¸€é¸å–®" -#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%sã€æ²’有任何é¡è‰²å‘½ä»¤" -#: src/rcfile.c:1005 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令「%sã€åœ¨åŒ…å«çš„檔案ä¸ä¸å…許" -#: src/rcfile.c:1020 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "ç„¡æ³•è¾¨è˜ \"%s\" 命令" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1033 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "缺少é¡è‰²å稱" -#: src/rcfile.c:1046 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨è˜" -#: src/rcfile.c:1059 +#: src/rcfile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法解除旗標 \"%s\" è¨å®š" -#: src/rcfile.c:1071 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "é¸é … \"%s\" è¦æ±‚引數" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "é¸é …並éžæ£ç¢ºçš„多ä½å…ƒå—串" -#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需è¦éžç©ºæ ¼å—å…ƒ" -#: src/rcfile.c:1135 +#: src/rcfile.c:1136 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需è¦å…©å€‹å–®è¡Œå—å…ƒ" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找ä¸åˆ°æˆ‘的家目錄ï¼å“‡ï¼" -#: src/search.c:74 -#, c-format -msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "找ä¸åˆ° \"%.*s%s\"" - #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:125 +#: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [符åˆå¤§å°å¯«]" -#: src/search.c:126 +#: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼]" -#: src/search.c:127 +#: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [å‘後æœå°‹]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:130 +#: src/search.c:110 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 在標記ä¸(ç½®æ›)" -#: src/search.c:132 +#: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (ç½®æ›)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:243 +#: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "æœå°‹" +#: src/search.c:391 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "找ä¸åˆ° \"%.*s%s\"" + #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:597 +#: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "ç½®æ›é€™å€‹ï¼Ÿ" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:717 +#: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "以æ¤ç½®æ›" -#: src/search.c:748 +#: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "å·²ç½®æ› %lu 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:776 +#: src/search.c:766 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列號,行號" -#: src/search.c:964 +#: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "並éžä¸€å€‹æ‹¬è™Ÿ" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "ç„¡å°æ‡‰æ‹¬è™Ÿ" @@ -2290,134 +2290,139 @@ msgstr "標記解除" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "å‘¼å« \"%s\" 錯誤" -#: src/text.c:492 +#: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:502 +#: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:687 +#: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "復原緩è¡å€ä¸æ²’有任何æ±è¥¿ï¼" #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948 +#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946 msgid "text add" msgstr "æ–‡å—åŠ å…¥" -#: src/text.c:721 src/text.c:891 +#: src/text.c:719 src/text.c:889 msgid "line break" msgstr "分列符號" -#: src/text.c:733 src/text.c:904 +#: src/text.c:731 src/text.c:902 msgid "text delete" msgstr "æ–‡å—刪除" -#: src/text.c:743 src/text.c:917 +#: src/text.c:741 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "列è¯çµ" -#: src/text.c:762 src/text.c:932 +#: src/text.c:760 src/text.c:930 msgid "text replace" msgstr "æ–‡å—ç½®æ›" -#: src/text.c:782 src/text.c:953 +#: src/text.c:780 src/text.c:951 msgid "text cut" msgstr "æ–‡å—剪下" -#: src/text.c:786 src/text.c:957 +#: src/text.c:784 src/text.c:955 msgid "text uncut" msgstr "æ–‡å—å–消剪下" -#: src/text.c:790 src/text.c:961 +#: src/text.c:788 src/text.c:959 msgid "text insert" msgstr "æ–‡å—æ’å…¥" -#: src/text.c:807 src/text.c:969 +#: src/text.c:805 src/text.c:967 #, fuzzy msgid "indent" msgstr "自動縮排" -#: src/text.c:811 src/text.c:973 +#: src/text.c:809 src/text.c:971 #, fuzzy msgid "unindent" msgstr "自動縮排" -#: src/text.c:816 src/text.c:978 +#: src/text.c:814 src/text.c:976 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:820 src/text.c:982 +#: src/text.c:818 src/text.c:980 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:829 +#: src/text.c:827 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "已復原動作 (%s)" -#: src/text.c:854 +#: src/text.c:852 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "沒有任何æ±è¥¿å¯é‡åšï¼" -#: src/text.c:991 +#: src/text.c:989 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "å·²é‡åšå‹•ä½œ (%s)" -#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040 +#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 msgid "Could not create pipe" msgstr "無法建立管線功能" -#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088 -#: src/text.c:3395 +#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 +#: src/text.c:3371 msgid "Could not fork" msgstr "執行功能無效" -#: src/text.c:2066 +#: src/text.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to open pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/text.c:2063 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "ä¸è‰¯å¼•ç”¨å—串 %s: %s" -#: src/text.c:2425 +#: src/text.c:2422 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "ç¾åœ¨å¯ä»¥é‚„原å°é½Šï¼" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2577 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2591 +#: src/text.c:2596 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯替代文å—" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2605 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "後一個å—" -#: src/text.c:2654 +#: src/text.c:2656 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "æ£åœ¨å»ºç«‹éŒ¯å—列表,請ç¨å¾……" -#: src/text.c:2745 src/text.c:3095 +#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法得知管線緩è¡å€å¤§å°" -#: src/text.c:2794 +#: src/text.c:2801 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "å‘¼å« \"spell\" 錯誤" -#: src/text.c:2797 +#: src/text.c:2804 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "å‘¼å« \"sort -f\" 錯誤" -#: src/text.c:2800 +#: src/text.c:2807 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "å‘¼å« \"uniq\" 錯誤" @@ -2426,95 +2431,95 @@ msgstr "å‘¼å« \"uniq\" 錯誤" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "嘗試呼å«æ‹¼å—檢查" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼å—檢查失敗: %s" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2994 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼å—檢查失敗: %s: %s" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2997 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼å—檢查çµæŸ" -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3020 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "ä¸è¦å°‡æ›åˆ—åŠ åˆ°æª”æ¡ˆæœ«ç«¯" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3030 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3045 +#: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3189 +#: src/text.c:3178 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3219 +#: src/text.c:3208 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3255 +#: src/text.c:3244 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3302 +#: src/text.c:3291 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "顯示æ¤è¨Šæ¯" -#: src/text.c:3307 +#: src/text.c:3296 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "顯示æ¤è¨Šæ¯" -#: src/text.c:3344 +#: src/text.c:3332 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3368 +#: src/text.c:3356 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3429 +#: src/text.c:3405 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3511 +#: src/text.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%så—數: %lu 列數: %ld å—元數: %lu" -#: src/text.c:3512 +#: src/text.c:3488 msgid "In Selection: " msgstr "æ–¼é¸æ“‡éƒ¨åˆ†: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3525 +#: src/text.c:3501 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" -#: src/text.c:3717 +#: src/text.c:3693 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3721 +#: src/text.c:3697 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "ç„¡å°æ‡‰æ‹¬è™Ÿ" -#: src/utils.c:357 src/utils.c:369 +#: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano 已耗盡記憶體ï¼"