diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9d8632fbebfd019a747e9ef1f4b3ff3bbf34ca47..0064cdd1502b5c1b9744284f87710f6a5bb05cad 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Отиване в директория"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@@ -75,19 +75,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Търсене отначало"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Това е единственото съвпадение"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Няма въведен низ за търсене"
 
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ е директория"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Превключено на %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Нов буфер"
 
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Нов файл"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "„%s“ не е намерен"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Твърде много резервни копия?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
@@ -385,865 +385,865 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(повече)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Изход"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Изкл.подр."
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Отваряне"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Търсене"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяна"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Отив. ред"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Предишен ред"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Следващ ред"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "ПредСтр"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "СледвСтр"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Подравн."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Пълно подравн."
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Опресняване"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "КъдеEследв."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Отмяна на текущата функция"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Извежда тази помощна информация"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Показване на положението на курсора"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Повтаряне на последното търсене"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Отиване един символ назад"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Отиване един символ напред"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Отиване назад с една дума"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Отиване напред с една дума"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Отиване на предишния ред"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Отиване на следващия ред"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Отиване в края на текущия ред"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Отиване на предишния ред"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Отиване в началото на файла"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Отиване в края на файла"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Отиване при съответната скоба"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Изтриване на символа под курсора"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Подравняване на текущия абзац"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Подравняване на целия файл"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Опресняване на текущия екран"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Обратна посока на търсене"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Изпълнение на външна команда"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Отиване във файлов браузър"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Изход от файловия браузър"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Отиване в директория"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Отиване на предишния ред"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Отиване на следващия ред"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмяна"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Запазване"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Отиване в директория"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Отрязване"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Правопис"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Отив. ред"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS формат"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Поз.курсор"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Избор на текст"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Копиране"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Зач. м/г"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Рег.израз"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Без замяна"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Не е скоба"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишен файл"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "СледвСтр"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Предишна дума"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Следваща дума"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Превъртане нагоре"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Превъртане надолу"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Предишна дума"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Следваща дума"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Нач. абзац"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Край абзац"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Първи ред"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Посл. ред"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Предишен файл"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Следващ файл"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Отрязване"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Отр. до края"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Брой на думи"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Дословен вход"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 #, fuzzy
 msgid "Suspend"
 msgstr "Временно спиране"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Отстъп"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Без отстъп"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Следващ ред"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Търсене"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ПредИстор."
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "СледИстор."
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Отиване на текст"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS формат"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac формат"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Добавяне в края"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Добавяне в нач."
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Резервно копие"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Изпълнение на команда"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Към файловете"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Първи файл"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Посл. файл"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Предишен ред"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Следващ ред"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим на помощ"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Плавно превъртане"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Показване на интервали"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Синтактично осветяване"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Автоматичен отстъп"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Отрязване до края"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Запазване на резервни копия"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Поддръжка на мишка"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Временно спиране"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1933,367 +1933,367 @@ msgstr ""
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "активирано"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "деактивирано"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 #, fuzzy
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "YyДд"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnНн"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "AaВв"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Всички"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Липсва името на синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Липсва името на синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Липсва името на синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Липсва името на цвета"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Липсва името на цвета"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Рег.израз]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Назад]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (за замяна) в избрания текст"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (за замяна)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Търсене"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Замяна на това съвпадение?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замяна с"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2301,15 +2301,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
 msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Не е скоба"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Няма съвпадаща скоба"
 
@@ -2326,137 +2326,142 @@ msgstr "Отменено е маркирането"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 #, fuzzy
 msgid "text delete"
 msgstr "Следващ файл"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 #, fuzzy
 msgid "text replace"
 msgstr " (за замяна)"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 #, fuzzy
 msgid "text insert"
 msgstr "Следващ ред"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Автоматичен отстъп"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Автоматичен отстъп"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Неуспех при fork"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Редактиране на замяна"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Следваща дума"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
 
@@ -2465,95 +2470,95 @@ msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Проверката на правописа завърши"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Показва тази справка"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Показва тази справка"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sДуми: %lu  Редове: %ld  Знаци: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "В избрания текст: "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Дословен вход"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Няма съвпадаща скоба"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano е в недостиг на памет!"
 
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 50ba49d1768346ed7f42762b9c4ec7b2d8fa5a32..851b2234375e6fc83077653fc69cf5e5cdc2c510 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Vés a un directori"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(enorme)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Cerca recomençada"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Aquesta és la única coincidència"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
 
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» és un directori"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "S'ha canviat a %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nou búfer"
 
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Fitxer nou"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
@@ -386,809 +386,809 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(més)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Desjustifica"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Llegeix"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "On és"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Vés a línia"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ant Línia"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seg Línia"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pàg Ant"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pàg Seg"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifica"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JustCompl"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresca"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "On és la següent"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancel·la la funció actual"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Escriu el búfer ractual (o regió marcada) al disc"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Vés a la columna de la dreta"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Vés a la pantalla anterior"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Vés a la pantalla següent"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Enganxa el búfer de retalls a la línia actual"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostra la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Vés a un número de línia i columna"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repeteix l'última recerca"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desfés l'última operació"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refés l'última operació"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Vés enrere un caràcter"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Vés endavant un caràcter"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Vés enrere una paraula"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Vés endavant una paraula"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Vés a la línia anterior"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Vés a la línia següent"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Vés al principi de la línia actual"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Vés al final de la línia actual"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Vés al bloc de text anterior"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Vés al bloc de text següent"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Vés a la clau corresponent"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
 
 # Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
 # S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifica el paràgraf actual"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifica el fitxer sencer"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Prova de completar la paraula actual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Commuta l'afegiment"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Commuta l'avantposat"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executa una ordre externa"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Vés al navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Surt del navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Vés al directori"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Vés a directori"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Retalla"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analitzador"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatador"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Act"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marca text"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copia text"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Maj/Min"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Expreg"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Cap Enrere"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "No reemplaces"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Vés a la clau"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Paraula anterior"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Paraula següent"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplaça amunt"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplaça avall"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloc anterior"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloc següent"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Princ de par"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Final de par"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Primera línia"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Última línia"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fitxer anterior"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Fitxer següent"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Retorn"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Retrocés"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Retalla cap a l'esquerra"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Retalla cap a la dreta"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "RetallaFinsFinal"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Compte de paraules"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Textual"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspèn"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sagna text"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desagna text"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Línies de comentari"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Completa"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Executa una macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "On era"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "HistPrèv"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "HistSeg"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Vés al text"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Avantposa"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fes còpia de seguretat"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executa una ordre"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "A fitxers"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Primer fitxer"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Últim fitxer"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Columna esquerra"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Columna dreta"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Fila superior"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Fila inferior"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descarte el búfer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Miss lint ant"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Miss lint seg"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode ajuda"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra l'espai en blanc"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Sagna automàticament"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Retalla fins al final"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Suport per a ratolí"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensió"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeració de línies"
 
@@ -1886,257 +1886,257 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "La suspensió no està habilitada"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitat"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tecla no assignada"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla no assignable: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla no assignada: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Errades en «%s»"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Manca el nom de la clau"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "No s'entèn el color «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Manca el nom del color"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Cadena d'expreg buida"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
 "sortint.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2144,105 +2144,105 @@ msgstr ""
 "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I  per a ajustar les vostres "
 "preferències.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Manca l'opció"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "«%.*s%s» no trobat"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Maj/Min]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [ExpReg]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Cap Enrere]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (a reemplaçar)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "S'està cercant…"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "«%.*s%s» no trobat"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplaça amb"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2250,15 +2250,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
 msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "No és una clau"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "No hi ha clau corresponent"
 
@@ -2275,131 +2275,136 @@ msgstr "Marca esborrada"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "afegiment de text"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "trencat de línia"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "supressió de text"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "unió de línia"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "reemplaçament de text"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "tall de text"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "enganxada de text"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "inserció de text"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "sagna"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "treu el sagnat"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "comenta"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "descomenta"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "No hi ha res a refer."
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Ara podeu desjustificar!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Paraula no trobada: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Edita un reemplaçament"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Paraula següent…"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
 
@@ -2407,92 +2412,92 @@ msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "A l'últim missatge"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Al primer missatge"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Ha finalitzat el format"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sParaules: %zu  Línies: %zd  Caràcters: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "A la selecció:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada textual"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "No hi ha més coincidències"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "No hi ha coincidències"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
 
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ee7b134e6e1a6988561d1164c7836121f6e37253..9fab2e59c3b1eb109f11b041db67cbe76e84ea04 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Jít do adresáře"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Zrušeno"
 
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@@ -75,19 +75,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(obrovský)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Hledání dokončeno"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Toto je jediný výskyt"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Žádný současný vzor hledání"
 
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ je adresář"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Přepnuto na %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
 
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Nový soubor"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
@@ -391,826 +391,826 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(více)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Vložit text"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Zrušit zarovnání"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Přejít na řádek"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Předchozí řádek"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Další řádek"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Předchozí strana"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Další strana"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Zarovnat"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Plné zarovnání"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Obnovit"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Hledat další"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Zrušit současnou funkci"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Hledat řetězec"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Obnovit seznam souborů"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Jít na levý sloupec"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Jít na pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Jít na pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Jít na pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Opakovat poslední hledání"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
 "řádek nebo označené řádky"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
 "řádek nebo označené řádky"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Zrušit poslední operaci"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Jít o jeden znak zpět"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Jít na předchozí řádek"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Jít na další řádek"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Jít na předchozí blok textu"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Jít na další blok textu"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Jít na první řádek souboru"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Jít na odpovídající závorky"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Zarovnat celý soubor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
 "řádek nebo označené řádky"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Uložit soubor bez optání"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Zrušit poslední operaci"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Obrátit směr hledání"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Provést vnější příkaz"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Jít do adresáře"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Zapsat"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Jít do adresáře"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Vyjmout text"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Pravopis"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Statický rozbor"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formátovač"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Ukazatel"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Označit text"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopírovat text"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regulární výraz"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Žádné nahrazení"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "K závorce"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Vpřed"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Předchozí slovo"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Další slovo"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Začátek"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Posunout obraz nahoru"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Posunout obraz dolů"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Předchozí blok"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Další blok"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Začátek odstavce"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Konec odstavce"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "První řádek"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Poslední řádek"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Předchozí soubor"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Další soubor"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Zarážka"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat následující znak"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Smazat předcházející znak"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Vyjmout vlevo"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Vyjmout vpravo"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Vyjmout až po konec"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Počet slov"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Přímé zadání"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Odložit na pozadí"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Odsadit text"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Zrušit odsazení textu"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Doplnit"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Předchozí historie"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Další historie"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Jít na text"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formát DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formát Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Připojit na konec"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Připojit na začátek"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Soubor se zálohou"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Provést příkaz"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Jít na soubory"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "První soubor"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Poslední soubor"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Levý sloupec"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Předchozí rozbor"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Další rozbor"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Režim s nápovědou"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Plynulé posunování obrazu"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Zobrazování bílých znaků"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automaticky odsadit"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Vyjmout po konec"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Zálohovací soubory"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Podpora pro myš"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Odložit na pozadí"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Číslování řádků"
 
@@ -1903,259 +1903,259 @@ msgstr "Žádný název souboru"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Uspání není povoleno"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "povoleno"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "zakázáno"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Rozvázat klávesu"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "VÅ¡e"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Chybí název skladby"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Chybí název skladby"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Chybí název klíče"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
 "klávesová zkratka spojena"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Chybí název barvy"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2163,105 +2163,105 @@ msgstr ""
 "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
 "svá nastavení nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Chybějící volba"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Neznámá volba \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [regulární výraz]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Zpět]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (k nahrazení)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledá se..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Nahradit tento případ?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2270,15 +2270,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
 msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Žádná závorka"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Žádná odpovídající závorka"
 
@@ -2295,134 +2295,139 @@ msgstr "Značka odstraněna"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 "Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "Přidat text"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "Zalamovat řádky"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "Smazat text"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "Spojit řádek"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "Nahradit text"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "Vyjmout text"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "Vložit text"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Automaticky odsadit"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Automaticky odsadit"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "Opatřit poznámkou"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "Zrušit poznámku"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nic k zopakování!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Operace zopakována (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Upravit nahrazení"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Další slovo..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
 
@@ -2430,93 +2435,93 @@ msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
 "paměti?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Při poslední zprávě"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Při první zprávě"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formátování dokončeno"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sSlov: %lu  Řádků: %ld  Znaků: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Ve výběru:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Přímé zadání"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Žádné další shody"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Žádné shody"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Nano už nemá paměť!"
 
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fff2d39815a8bae1d6088645f86af16532fe41f6..53e7d82c7ee46d43bfe128be69bd34110a5cc6a3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.0-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:26+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Afbrudt"
 
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@@ -84,19 +84,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(enorm)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
 
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" er et katalog"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Skiftede til %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffer"
 
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Ny fil"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
@@ -393,838 +393,838 @@ msgstr "(mere)"
 
 # max 10 tegn
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Afombryd"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Læs fil"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Hvor er"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstat"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Til linje"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Forrige linje"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Næste linje"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "ForrigSide"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "NæsteSide"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Ombryd"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "FuldOmbryd"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Opdatér"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Find næste"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Vis denne hjælpetekst"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Søg efter en streng"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Opdatér fillisten"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "GÃ¥ til venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Gå til højre kolonne"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Gå en skærm op"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Gå en skærm ned"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Vis markørens position"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "GÃ¥ til linje- og kolonnenummer"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Gentag den sidste søgning"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Fortryd sidste handling"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "GÃ¥ et tegn bagud"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "GÃ¥ et tegn fremad"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "GÃ¥ et ord bagud"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "GÃ¥ et ord fremad"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "GÃ¥ til forrige linje"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Gå til næste linje"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "GÃ¥ til begyndelsen af aktuel linje"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "GÃ¥ til enden af aktuel linje"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "GÃ¥ til forrige tekstblok"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Gå til næste tekstblok"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå til filens første linje"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "GÃ¥ til filens sidste linje"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "GÃ¥ til modsvarende klamme"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "GÃ¥ til forrige filbuffer"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Gå til næste filbuffer"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Fjern tegnet under markøren"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Ombryd hele filen"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Gem fil uden at spørge"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Kør sidst optagede makro"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Omvend søgeretning"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Udfør ekstern kommando"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "GÃ¥ til filbrowser"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "GÃ¥ ud af filbrowseren"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå til første fil i listen"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til sidste fil i listen"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til forrige fil i listen"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Gå til næste fil i listen"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "GÃ¥ til forrige linter-besked"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Gå til næste linter-besked"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Få hjælp"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gem"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klip ud"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Stavetjek"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Til Linter"
 
 # max 16 tegn
 # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatering"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Position"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Omgør"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markér tekst"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiér tekst"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "VersalFøls"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regex"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Baglæns"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "ErstatIkke"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Til klamme"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Bagud"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremad"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Forrige ord"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Næste ord"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Forrige blok"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Næste blok"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "AfsnitStrt"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "AfsnitSlut"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "1. linje"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Slutlinje"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Foreg. fil"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Næste fil"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Fjern"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Slet baglæns"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Klip venstre"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Klip højre"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "KlipResten"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ordtælling"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Ordret"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "I baggrund"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indryk tekst"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Fjern indrykning"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentér linjer"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Fuldfør"
 
 # kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Optag"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Kør makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Hvor var"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ForrigHist"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "NæstHist"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "GÃ¥ til tekst"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-format"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-format"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj ved enden"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Tilføj ved start"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "SikrKopiér fil"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Kør kommando"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Til filer"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Første fil"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Sidste fil"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Højre kolonne"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Øverste række"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Nederste række"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Forkast buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Forrige Lint-besked"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Næste Lint-besked"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjælpetilstand"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Konstant visning af markørposition"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Jævn rulning"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Visning af mellemrum"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Smart home-tast"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk indrykning"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klip ud til enden"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "HÃ¥rd ombrydning af for lange linjer"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Læser fil ind i separat buffer"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Museunderstøttelse"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspension"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Linjenumre"
 
@@ -1908,255 +1908,255 @@ msgstr "Intet filnavn"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Gem ændret buffer?  (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiveret"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktiveret"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Ubunden tast"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Ubindelig tast: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Ubundet tast: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Ubundet tast: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Ubundet tast: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Fejl i \"%s\""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Mangler syntaksnavn"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Mangler syntaksnavn"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
 
 # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Mangler tastenavn"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tastenavn er for kort"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Mangler farvenavn"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Tom regex-streng"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2164,105 +2164,105 @@ msgstr ""
 "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
 "indstillinger.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Mangler tilvalg"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog!  Hulk!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Versalfølsom]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regex]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Bagud]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (at erstatte) i markering"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (at erstatte)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søger..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Erstat denne forekomst?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstat med"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2270,15 +2270,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
 msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ikke en klamme"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ingen modsvarende klamme"
 
@@ -2295,133 +2295,138 @@ msgstr "Markering fjernet"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
 
 # De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "tilføj tekst"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "linje bryd"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "slet tekst"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "sammenføj linje"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "tekst erstat"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "klip tekst"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "indsæt tekst"
 
 # dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "import af tekst"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "indryk"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "fjern indrykning"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "kommentér"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "fjern kommentar"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Fortrød handling (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Intet at omgøre!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Omgjorde handling (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunne ikke forgrene"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Kan nu af-ombryde!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Redigér en erstatning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Næste ord..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
 
@@ -2429,91 +2434,91 @@ msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Starter linter, vent venligst"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Ved sidste besked"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Ved første besked"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Afsluttet"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Afsluttet formatering"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sOrd: %lu  Linjer: %ld  Tegn: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "I markering:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ordret input"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Ingen yderligere match"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Ingen match"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1f8fb0be0ac789b028b8f8ee800b7a689001194c..759d360daef9128b522805428fedc25eb74267fc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 12:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(riesig)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Suche umbrechen"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
 
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Umgeschaltet zu %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Neuer Puffer"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Neue Datei"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
@@ -387,813 +387,813 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(mehr)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Ausschn. r"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Ausr.rückgängig"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Wo ist"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Zu Zeile"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Zeile zurück"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Zeile vor"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Seite zurück"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Seite vor"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Ausrichten"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Kompl. Ausr."
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Auffrischen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Wo ist nächstes"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Funktion abbrechen"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr ""
 "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Zur linken Spalte springen"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Zur rechten Spalte springen"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
 "Zwischenablage speichern"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
 "Zwischenablage speichern"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Zur passenden Klammer springen"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Absatz ausrichten"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
 "Kommentierung aufheben"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Anhängen umschalten"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Externen Befehl ausführen"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Den Dateibrowser beenden"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Gehe zu Verz."
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Rechtschr."
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Zum Linter"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatierer"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Cursor"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Text markieren"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "GROSS/klein"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reg. Ausdruck"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Rückwärts"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Keine Ersetzung"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Zu Klammer"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Vorwärts"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Vorheriges Wort"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nächstes Wort"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Pos 1"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Hochrollen"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Herunterrollen"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Vorh. Block"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nächster Block"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Anf des Abs."
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Ende des Abs."
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Erste Zeile"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Letzte Zeile"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Vorh. Datei"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Nächste Datei"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Rücktaste"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Links ausschneiden"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Rechts ausschneiden"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "AusschnBisEnde"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Wortanzahl"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Direkt"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "In den Hintergrund"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Einrücken"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Ausrücken"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentarzeilen"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Vervollständigen"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Aufzeichnen"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Makro ausführen"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Wo war"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Verl. zurück"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Verlauf vor"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Zu Text"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-Format"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-Format"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Anhängen"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Vorn anfügen"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Sicherungsdatei"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Befehl ausführen"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "In Dateien"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Erste Datei"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Letzte Datei"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Linke Spalte"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Rechte Spalte"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Oberste Zeile"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Unterste Zeile"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Puffer verwerfen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Lintmld. zurück"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Lintmld. vor"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hilfe-Modus"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Sanftes Rollen"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Leerzeichenanzeige"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatische Einrückung"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Bis Ende ausschneiden"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ãœberlange Zeilen hart umbrechen"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sicherungsdateien"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Mausunterstützung"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "In den Hintergrund"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Zeilennummerierung"
 
@@ -1893,258 +1893,258 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
 "werden.\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiviert"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktiviert"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Nicht zugewiesen"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Fehler in „%s“"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Fehlender Syntaxname"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Fehlender Schlüsselname"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Fehlender Farbname"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
 "beendet.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2152,105 +2152,105 @@ msgstr ""
 "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
 "Einstellungen anzupassen\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Fehlende Option"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Unbekannte Option „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [GROSS/klein]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [reg. Ausdruck]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Rückwärts]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (zu ersetzen)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Suchen …"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Fundstelle ersetzen?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersetzen durch"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
 msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Keine Klammer"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Keine passende Klammer"
 
@@ -2283,131 +2283,136 @@ msgstr "Markierung entfernt"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "Text hinzu"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "Zeilenvorschub"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "Text löschen"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "Zeile verbinden"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "Text ersetzen"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "Text ausschneiden"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "Text einfügen"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "Einrücken"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "Ausrücken"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "Kommentieren"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "Nicht kommentieren"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nichts zu wiederholen!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Operation wiederholt (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Ersetzung editieren"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nächstes Wort …"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
 
@@ -2415,92 +2420,92 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Bei letzter Meldung"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Bei erster Meldung"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatierung abgeschlossen"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sWörter: %zu  Zeilen: %zd  Zeichen: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In Auswahl:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Direkte Eingabe"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Keine weiteren Treffer"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Keine Treffer"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
 
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 8446f788e9231b99ca14d190cdfeb1eeba547d6e..0e76b63add4b89c385e6e7ee5168dbfb7ec5cec7 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Iri dosierujon"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Rezignita"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(ega)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
 
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "'%s' estas dosierujo"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Åœaltita al %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nova bufro"
 
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nova dosiero"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "'%s' estas aparato"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
@@ -382,804 +382,804 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(plu)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Fini"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Alglui"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Malrektigi"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Enmeti"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "AnstataÅ­igi"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Iri linion"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Linio supren"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Linio suben"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Paĝo supren"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Paĝo suben"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Rektigi"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Rektigi ĉion"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Remontri"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Serĉi sekvan"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Rezigni la nunan operacion"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Konservi la nunan bufron (aÅ­ markitan regionon) sur disko"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aÅ­ en nova bufro)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Aktualigi dosierliston"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Iri al plej liva kolumno"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Iri unu paĝo supren"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Iri unu paĝo suben"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo en la nuna linio"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ripeti lastan serĉon"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Malfari la lastan agon"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Iri unu signon malantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Iri unu signon antaÅ­en"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Iri unu vorton malantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Iri unu vorton antaÅ­en"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Iri al la supra linio"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Iri al la suba linio"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Iri al antaÅ­a tekstbloko"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Iri al posta tekstbloko"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Iri al para krampo"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Åœalti al malsekva dosierbufro"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Åœalti al sekva dosierbufro"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Rektigi la nunan alineon"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aÅ­ markitajn liniojn)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Ruli laste registritan makroon"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Mali la direkton de serĉo"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Åœalti la uzon de regulesprimoj"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Åœalti postgluon"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Åœalti antaÅ­gluon"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Åœalti fari savkopion de redaktota dosiero"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Ruli eksteran komandon"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Åœalti la uzon de nova bufro"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Iri al dosieresplorilo"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Iri al indikota dosierujo"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Helpo"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Rezigni"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Konservi"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Iri dosierujon"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Eltondi"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Literumo"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Trakombi"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Aranĝilo"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pozicio"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Refari"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markŝalto"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopii tekston"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Usklece"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regulesprime"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "MalantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ne anstataÅ­igi"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Al krampo"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "AntaÅ­an okazon"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Sekvan okazon"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "MalantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "AntaÅ­en"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "AntaÅ­a vorto"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Posta vorto"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Linikomencen"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Linifinen"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulumi supren"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulumi suben"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "AntaÅ­a bloko"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Posta bloko"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Alineo-eken"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Alineo-finen"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Unua linio"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Lasta linio"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Malsekvan"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Sekvan"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "«Tabo»"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "«Enigo»"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "«Forigo»"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "«Retropaŝo»"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Vorttondi liven"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Vorttondi dekstren"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Tondi reston"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Nombri vortojn"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Konforme"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "PaÅ­zigi"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Deŝovi enen"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Deŝovi eksteren"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Komentigi"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Kompletigi"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Registri"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Ruli makroon"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi nun"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Pli olda"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Malpli olda"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-aranĝo"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-aranĝo"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Postglui"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "AntaÅ­glui"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Savkopii"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Ruli komandon"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Dosierlisto"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Unua dosiero"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Lasta dosiero"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Liven"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Dekstren"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Pinten"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Funden"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Forĵeti"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Antaŭa mesaĝo"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Sekva mesaĝo"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Helpaj linioj"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "DaÅ­ra montro de kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Rulumi linie"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Montri blankspacojn"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Kolore montri sintakson"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Aŭtomate deŝovi"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Enmeti en nova bufro"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Subteno de muso"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "PaÅ­zigebleco"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Lininumeroj"
 
@@ -1861,359 +1861,359 @@ msgstr "Vaka dosiernomo"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron?  ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Ricevitas SIGHUP aÅ­ SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "(enŝaltitas)"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "(malŝaltitas)"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Neligita klavo"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Neligebla klavo: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Neligita klavo: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Neligita klavo: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Neligita klavo: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ne validas numero de linio aÅ­ kolumno"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Eraroj en '%s'"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
 # Tute, All.
 # "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "TtCcAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Tute"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Mankas nomo de sintakso"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Mankas nomo de klavo"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Klavnomo tro mallongas"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aÅ­ 'F'"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Mankas menuo (aÅ­ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Komando '%s' bezonas antaÅ­an komandon 'syntax'"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Mankas nomo de koloro"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Mankas argumento post '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'.  Eliro.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Mankas opcio"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nekonata opcio '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon.  Ve!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [usklecdistinge]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [regulesprime]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [malantaÅ­en]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (por anstataÅ­igi)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉante..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "AnstataÅ­igi per"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
 msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ne estas krampo"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ne ekzistas para krampo"
 
@@ -2246,134 +2246,139 @@ msgstr "Malŝaltitas"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nenio por malfari!"
 
 # La originaloj estas sennecese multvortecaj.
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "aldono"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "linifaldo"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "forigo"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "linikunigo"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "anstataÅ­igo"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "eltondo"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "algluo"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "enmeto"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "endeŝovo"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "eldeŝovo"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "komentigo"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "malkomentigo"
 
 # La originalo estas sennecese multvorteca.
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Malfariĝis %s"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nenio por refari!"
 
 # La originalo estas sennecese multvorteca.
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Refariĝis %s"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Malsukcesis krei dukton"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Nun eblas malrektigi!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Netrovebla vorto: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Redaktu anstataÅ­igon"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Sekva vorto..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
 
@@ -2381,96 +2386,96 @@ msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"
 
 # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
 # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
 
 # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
 # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Pretas"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Pretas la aranĝado"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s%zu vortoj  â—†  %zd linioj  â—†  %zu literoj"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "En markaĵo:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Konforma enigo"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Nenio kongruas"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b76b7df4f5dec5846801dcff46b2a79a9196be62..ed1fb19c72d7b0665af9370e86f8e35646f467ba 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:35+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ir al directorio"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "enorme"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Búsqueda recomenzada"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ésta es la única coincidencia"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "No hay patrón de búsqueda"
 
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
 
 # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» es un directorio"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Se ha cambiado a %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Búfer nuevo"
 
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Nuevo fichero"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
@@ -394,811 +394,811 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(más)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Pegar txt"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Desjustif."
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Leer fich."
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ir a línea"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Línea ant."
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Línea sig."
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pág. ant."
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pág. sig."
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justificar"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JustifTodo"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancelar la función actual"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Mostrar esta ayuda"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Buscar una cadena"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Ir a la columna de la derecha"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostrar la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ir a una línea y columna"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repetir la última búsqueda"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Ir hacia delante un carácter"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Ir hacia delante una palabra"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Ir a la siguiente línea"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Ir al principio de la línea actual"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Ir al final de la línea actual"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Ir a la última línea del fichero"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Ir a la llave correspondiente"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor textualmente"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor textualmente"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justificar el párrafo actual"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justificar el fichero completo"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Redibujar la pantalla actual"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Intenta completar la palabra actual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Seguir buscando hacia delante"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Conmutar el añadir texto"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Conmutar el prefijar texto"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Ejecutar una orden externa"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ir al navegador de ficheros"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Salir del navegador de ficheros"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ir al último fichero de la lista"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Ir a un directorio"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ver ayuda"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ir a dir"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Cortar txt"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Corrector"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Arreglador"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marcar txt"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar txt"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Mayús/minú"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp. reg."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "No sustit."
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "A llave"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Palabr ant"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Palabr sig"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Despl arri"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Despl abaj"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloque ant"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloque sig"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Ini de pár."
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fin de pár."
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Pri. línea"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Últ. línea"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fich ant"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Fich sig"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
 # Intro (?). sv
 # O introducir, no encuentro el contexto...
 # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Intro"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Borrar"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Cortar izquierda"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Cortar derecha"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "CortHastFin"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Cont palab"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Literal"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sangrar txt"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desang. txt"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Líneas de comentarios"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Completar"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Ejecutar macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Buscar atrás"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Prev hist."
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Sig. hist."
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ir a texto"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Añadir"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Anteponer"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Respald fich"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Ejec orden"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "A ficheros"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Pri. fich."
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Últ. fich."
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Columna izquierda"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Columna derecha"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Fila superior"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Fila inferior"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descartar búfer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Mens. ant."
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Mens. sig."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Modo de ayuda"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uso de una línea más para editar"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Muestra los blancos"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Coloreado de sintaxis"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla de inicio inteligente"
 
 # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
 # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto-sangrado"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Respaldo de ficheros"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Soporte para ratón"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensión"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeración de líneas"
 
@@ -1898,255 +1898,255 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "¿Guardar el búfer modificado?  (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "La suspensión no está activada"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilitado"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "tecla sin asociar"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla no asociable: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla sin asociar: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Número de línea o columna no válido"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Errores en '%s'"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Falta el nombre de la combinación"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Color «%s» no reconocido"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Falta un nombre de color"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Cadena regex vacía"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Al argumento «%s» le falta una  \" de cierre"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s».  Terminando.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2154,105 +2154,105 @@ msgstr ""
 "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Orden «%s» no reconocida"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Falta una opción"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción «%s» desconocida"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "No se encontró el directorio del usuario.  ¡Ay!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [ExpReg]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Hacia atrás]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (a reemplazar) en la selección"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (a reemplazar)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplazar con"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2260,15 +2260,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
 msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "No es una llave"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "No hay una llave correspondiente"
 
@@ -2285,135 +2285,140 @@ msgstr "Marca borrada"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Error al invocar «%s»"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nada para deshacer en el búfer"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "adición de texto"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "salto de línea"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "eliminación de texto"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "unión de líneas"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "reemplazamiento de texto"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "corte de texto"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "pegado de texto"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "inserción de texto"
 
 # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
 # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "sangrado"
 
 # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
 # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "quitar sangrado"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "comentar"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "descomentar"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Acción deshecha (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nada para rehacer"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Acción rehecha (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "No se pudo crear otro proceso"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Ahora se puede desjustificar."
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Palabra no encontrable: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editar un reemplazamiento"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Palabra sig..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas.  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Error al invocar «spell»"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Error al invocar «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Error al invocar «uniq»"
 
@@ -2421,93 +2426,93 @@ msgstr "Error al invocar «uniq»"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Invocando el corrector ortográfico.  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Invocando el corrector de sintaxis.  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Este es el último mensaje"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Este es el primer mensaje"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Acabado"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Invocando el «formatter».  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Se acabó de aplicar formato"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "En la selección: "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada literal"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "No hay más coincidencias"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "No hay coincidencias"
 
 # ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano se ha quedado sin memoria"
 
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 89f7b92720571d03cf7d417f33a52d115f04521d..ba0bdcbf143ea1999170b760216a3ba21a683e16 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Joan direktorio honetara"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Bertan behera utzita"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Bilaketa berriz hasia"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
 
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "%s-ra aldatua"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Bufer berria"
 
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Fitxategi berria"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
@@ -384,877 +384,877 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(gehiago)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Irten"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Ezmoztu testua"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Artxiboa irakurri"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordezkatu"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Joan lerro hontara"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Aurreko lerroa"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Aurreko orrialdea"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Hurrengo orrialdea"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifikatu"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Justifikatu"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Freskatu"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Non dago Hur."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Koskatu uneko lerroa"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Ez dago giltz egokirik"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifikatu lerro osoa"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Freskatu uneko pantaila"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Koskatu uneko lerroa"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 #, fuzzy
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Atzerantza bilatu"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Expresio erregularrak erabili"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 #, fuzzy
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 #, fuzzy
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 #, fuzzy
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Joan direktorio honetara"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Laguntza begiratu"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Bertan behera utzi"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gorde"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Joan direktorio honetara"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Textua moztu"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Joan lerro hontara"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS formatua"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Uneko posizioa"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Textua markatu"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiatu testua"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "May/Min"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Atzeruntza"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ez ordezkatu"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ez da hori giltza"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurreko fitxategia"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengo orrialdea"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Atzean"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Aurrean"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Aurreko hitza"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Hurrengo hitza"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Etxea"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Bukaera"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Korritu gora"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Korritu behera"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Aurreko hitza"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Hurrengo hitza"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Par hasi"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Par amai"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Lehen lerroa"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Azken lerroa"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Aurreko fitxategia"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Hurrengo fitxategia"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Sartu"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Atzera tekla"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Textua moztu"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "MoztuAmaieraraArte"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Hitz kopurua"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Sarrera literala"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 #, fuzzy
 msgid "Suspend"
 msgstr "Eseki"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Koskatu testua"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Ez koskatu testua"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Aurreko historikoa"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Hurrengo historikoa"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Joan testu hontara"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS formatua"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac formatua"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Babeskopia fitxategia"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Exekutatu komandoa"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Fitxategietara"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Lehen fitxategia"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Azken Fitxategia"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Aurreko lerroa"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Laguntza modua"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Korritze leuna"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Erakutsi txuriguneak"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "'Smart home' tekla"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto indentatu"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Babeskopia fitxategiak"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Xagu euskarria"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Eseki"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1941,366 +1941,366 @@ msgstr ""
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "gaitua"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "ez gaitua"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 #, fuzzy
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Bb"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Ee"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Dd"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Bai"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Guztiak"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Kolorearen izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Regex katea falta da"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Regex katea falta da"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Kolorearen izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu!  Outx!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr "[May/Min]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr "[Regexp]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr "[Atzeruntza]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr "(aldatzeko)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Bilatu"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Instantsia hau aldatu?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Aldatu honekin"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2308,15 +2308,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
 msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ez da hori giltza"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ez dago giltz egokirik"
 
@@ -2333,137 +2333,142 @@ msgstr "Markatu ez hautatua"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 #, fuzzy
 msgid "text delete"
 msgstr "Hurrengo fitxategia"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 #, fuzzy
 msgid "text replace"
 msgstr "(aldatzeko)"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 #, fuzzy
 msgid "text insert"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Auto indentatu"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Auto indentatu"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Ordezkoa editatu"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Hurrengo hitza"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
 
@@ -2472,95 +2477,95 @@ msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Mezu hau erakutsi"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Mezu hau erakutsi"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sHitzak: %lu  Lerroak: %ld  Karaktereak: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Aukeraketan:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Sarrera literala"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Ez dago giltz egokirik"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
 
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 5e002b5982b9fbcd6f0a64cfc922efb3b4b3734c..bb88f3aa608bf3d22c457768b9301edcb02ca7e9 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 14:42+0200\n"
 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Siirry hakemistoon"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Peruttu"
 
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(suuri)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Hae"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Haku jatkuu alusta"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "”%s” on hakemisto"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Vaihto tiedostoon %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Uusi puskuri"
 
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
@@ -392,848 +392,848 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(jatkuu)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Lopeta"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Epäleikkaa"
 
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Epätasaa"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Lue tied."
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Hae"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
 #  Tämä on "Etsi"-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
 #  Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Rivinumero"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ed. rivi"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seur. rivi"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Ed. sivu"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Seur. sivu"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Tasaa"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "KokoTas."
 
 #  "Päivitä"?
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Virkistä"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Hae Seur."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Peru nykyinen toiminto"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Etsi merkkijonoa"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Päivitä tiedostolista"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Toista viimeisin haku"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Siirry edelliselle riville"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Tasaa koko tiedosto"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Vaihda haun suunta"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 #, fuzzy
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Suorita ulkoinen komento"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Siirry hakemistoon"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ohjeet"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Kirjoita"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Siirry hak."
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Leikkaa"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Oikoluku"
 
 #  Tämä on "Etsi"-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
 #  Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Esikatseluun"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Muotoilin"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Peru"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Tee uudelleen"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Merkitse"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Kirj.koko"
 
 #  "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Säännöke"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Taaksepäin"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Älä korvaa"
 
 #  versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Sulkeeseen"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Edellinen"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Seuraava"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Takaisin"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Eteenpäin"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Ed. sana"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Seur. sana"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Vieritä ylös"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Vieritä alas"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Edell. lohko"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Seur. lohko"
 
 # "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Kapp. alku"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Kapp. loppu"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Ens. rivi"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Viim. rivi"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Ed. tied."
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Seur. tied."
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Sarkain"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Askelpalautin"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Leikk. vas."
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Leikk. oik."
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "LeikkLoppuun"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Sanamäärä"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Merkintarkka"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hyllytä"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sisennä"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Epäsisennä"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Seur. rivi"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Hae"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
 #  Tämä on Etsi-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "EdHistor."
 
 #  Tämä on Etsi-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "SeurHistor."
 
 #  Tämä on "Etsi"-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
 #  Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Tekstiin"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-muoto"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-muoto"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Lisää loppuun"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Lisää alkuun"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Varmuuskopio"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Suorita komento"
 
 #  Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Tiedostoselain"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Ensimm. tied."
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Viim. tied."
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Vasen sarake"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Oikea sarake"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Hylkää puskuri"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Ed. esikatselu"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Seur. esikats."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Ohjetila"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Pehmeä vieritys"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Älykäs Home-näppäin"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automaattinen sisennys"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Hiirituki"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
 
 # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Hyllytys"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Rivinumerointi"
 
@@ -1925,367 +1925,367 @@ msgstr "Ei tiedostonimeä"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "käytössä"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "ei käytössä"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
 #  puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
 
 #  puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "KkYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "EeNn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "aA"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Kyllä"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Kaikki"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
 
 #  puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Puuttuva värin nimi"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Puuttuva valitsin"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Kirj.koko]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Säännöke]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Taaksepäin]"
 
 # "Hae"+tämä
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr "ttava valinnassa"
 
 # "Hae"+tämä
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr "ttava"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Haetaan..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Korvaava"
 
 # Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2293,16 +2293,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
 msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
 
 #  versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ei ole sulje"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
 
@@ -2321,133 +2321,138 @@ msgstr "Merkintä loppui"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Kumouspuskurissa ei ole mitään!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "tekstin lisäys"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "rivin katkaisu"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "tekstin poisto"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "rivin liitos"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "tekstin korvaus"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "tekstin leikkaus"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "tekstin epäleikkaus"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "tekstin sijoitus"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Automaattinen sisennys"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Automaattinen sisennys"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "kommentoi"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "epäkommentoi"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Kumottiin toiminto (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Putken luominen epäonnistui"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Löytymätön sana: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Muokkaa korvausta"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Seuraava sana..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
 
@@ -2455,96 +2460,96 @@ msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Oikoluku on valmis"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 #, fuzzy
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 #, fuzzy
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
 "puskurissa?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Viimeisessä viestissä"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Valmis"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Päätettiin muotoilu"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sSanat: %lu  Rivit: %ld  Merkit: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Valinnassa:    "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Merkintarkka syöte"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nanolta loppui muisti!"
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b602907a2e8a00502fa63225aecda29f6e895659..5593c7de54854a582494e7214a5902cf0d8a1012 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 23:13+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
 "org>\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Changer de répertoire"
 # File: src/search.c, line: 934
 # File: src/search.c, line: 995
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
 # File: src/rcfile.c, line: 913
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "(énorme)"
 # File: src/browser.c, line: 651
 # File: src/search.c, line: 179
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Recherche"
 # File: src/browser.c, line: 760
 # File: src/browser.c, line: 768
 # File: src/search.c, line: 369
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "La recherche a fait le tour"
 
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour"
 # File: src/search.c, line: 489
 # File: src/search.c, line: 546
 # File: src/search.c, line: 549
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "C'est la seule occurrence"
 
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "C'est la seule occurrence"
 # File: src/search.c, line: 555
 # File: src/browser.c, line: 891
 # File: src/search.c, line: 555
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Aucun motif de recherche défini"
 
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
 # File: src/rcfile.c, line: 375
 # File: src/rcfile.c, line: 870
 # File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "« %s » est un répertoire"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
 # File: src/files.c, line: 245
 # File: src/global.c, line: 302
 # File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nouvel espace"
 
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
 # File: src/rcfile.c, line: 376
 # File: src/rcfile.c, line: 871
 # File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
 # File: src/text.c, line: 2315
 # File: src/text.c, line: 2327
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -709,56 +709,56 @@ msgstr "(suite)"
 # File: src/global.c, line: 266
 # File: src/global.c, line: 266
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 477
 # File: src/global.c, line: 477
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 539
 # File: src/global.c, line: 539
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Coller"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 534
 # File: src/global.c, line: 534
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Dé-justif."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 505
 # File: src/global.c, line: 505
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Lire fich."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 267
 # File: src/global.c, line: 267
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Chercher"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 272
 # File: src/global.c, line: 272
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 270
 # File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Aller lig."
 
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Aller lig."
 # File: src/global.c, line: 1083
 # File: src/global.c, line: 614
 # File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ligne préc."
 
@@ -776,42 +776,42 @@ msgstr "Ligne préc."
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Ligne suiv."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 268
 # File: src/global.c, line: 268
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Page préc."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 269
 # File: src/global.c, line: 269
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Page suiv."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 488
 # File: src/global.c, line: 488
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 286
 # File: src/global.c, line: 286
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Justifier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 288
 # File: src/global.c, line: 288
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Rafraîchir"
 
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Rafraîchir"
 # File: src/global.c, line: 275
 # File: src/global.c, line: 275
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Cherch.suiv."
 
@@ -828,598 +828,598 @@ msgstr "Cherch.suiv."
 # File: src/global.c, line: 314
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Annuler la fonction courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 315
 # File: src/global.c, line: 315
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Afficher ce message"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 318
 # File: src/global.c, line: 318
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 324
 # File: src/global.c, line: 324
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 327
 # File: src/global.c, line: 327
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 329
 # File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 329
 # File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 329
 # File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Recherche d'une chaîne"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Aller à la colonne de gauche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Aller à la colonne de droite"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 331
 # File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Monter d'un écran"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 331
 # File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Descendre d'un écran"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 333
 # File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Couper la ligne courante (ou la zone marquée) vers le presse-papiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 335
 # File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 337
 # File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Indiquer la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 342
 # File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 345
 # File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Recommencer la dernière recherche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 344
 # File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 347
 # File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Copier la ligne courante (ou la zone marquée) dans le presse-papiers"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Annuler la dernière opération"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 352
 # File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Reculer d'un caractère"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 351
 # File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avancer d'un caractère"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 355
 # File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Reculer d'un mot"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 354
 # File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avancer d'un mot"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 357
 # File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Aller à la ligne précédente"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 358
 # File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Aller à la ligne suivante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 360
 # File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Aller au début de la ligne courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 362
 # File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 357
 # File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 358
 # File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 365
 # File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 367
 # File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 370
 # File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 372
 # File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 374
 # File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Aller au crochet correspondant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 376
 # File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 378
 # File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 382
 # File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 384
 # File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 387
 # File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 389
 # File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 391
 # File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 393
 # File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 395
 # File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 799
 # File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 799
 # File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 398
 # File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 325
 # File: src/global.c, line: 325
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifier le paragraphe courant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 401
 # File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifier le fichier entier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 405
 # File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 408
 # File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 314
 # File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Écrire sans poser de question"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 411
 # File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 413
 # File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverser le sens de la recherche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 417
 # File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 421
 # File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 423
 # File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 429
 # File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 430
 # File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 432
 # File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 433
 # File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 436
 # File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 437
 # File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Exécuter une commande externe"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 441
 # File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 426
 # File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 444
 # File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 446
 # File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 448
 # File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 446
 # File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 448
 # File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 449
 # File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Changer de répertoire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 357
 # File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 358
 # File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
 
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
 # File: src/global.c, line: 265
 # File: src/global.c, line: 265
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Aide"
 
@@ -1438,117 +1438,117 @@ msgstr "Aide"
 # File: src/prompt.c, line: 1281
 # File: src/global.c, line: 264
 # File: src/prompt.c, line: 1281
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 483
 # File: src/global.c, line: 483
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Écrire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1154
 # File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Aller -> rép."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 528
 # File: src/global.c, line: 528
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Couper"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 552
 # File: src/global.c, line: 552
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Orthograp."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 270
 # File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 958
 # File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formateur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 544
 # File: src/global.c, line: 544
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos. cur."
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Refaire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 575
 # File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marquer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 583
 # File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 290
 # File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Resp.casse"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 294
 # File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp. ratio."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 291
 # File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "->Arrière"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 828
 # File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Rechercher"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 1167
 # File: src/search.c, line: 1167
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Parenthèse corresp."
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
@@ -1557,147 +1557,147 @@ msgstr "Précédent"
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 600
 # File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "En arrière"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 596
 # File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "En avant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 609
 # File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Mot précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 605
 # File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Mot suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 622
 # File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Début doc."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 626
 # File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 653
 # File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Remonter"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 657
 # File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Descendre"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 609
 # File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloc précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 605
 # File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloc suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 284
 # File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Début para."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 285
 # File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fin para."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 278
 # File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Première ligne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 279
 # File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Dernière ligne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 663
 # File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fichier précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 668
 # File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Fichier suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 677
 # File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulation"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 681
 # File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrée"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 685
 # File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 689
 # File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "RetourArr."
 
@@ -1705,25 +1705,25 @@ msgstr "RetourArr."
 # File: src/global.c, line: 528
 # File: src/global.c, line: 528
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Couper à gauche"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Couper à droite"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 281
 # File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Coup.->Fin"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 710
 # File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Nombre de mots "
 
@@ -1732,28 +1732,28 @@ msgstr "Nombre de mots "
 # File: src/text.c, line: 2431
 # File: src/global.c, line: 673
 # File: src/text.c, line: 2431
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Entrée telle quelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1360
 # File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendre"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 587
 # File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indenter"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 591
 # File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Diminuer le retrait"
 
@@ -1762,19 +1762,19 @@ msgstr "Diminuer le retrait"
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Commenter la ligne"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Compléter"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Lancer la macro"
 
@@ -1782,115 +1782,115 @@ msgstr "Lancer la macro"
 # File: src/global.c, line: 267
 # File: src/global.c, line: 267
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Retrouver"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Écrire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 297
 # File: src/global.c, line: 297
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Précédente"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 299
 # File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Suivante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 919
 # File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Rechercher"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 958
 # File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 964
 # File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 971
 # File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Ajout (à la fin)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 977
 # File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Ajout (au début)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 984
 # File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Copie de sécu."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1021
 # File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Exécuter une commande"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 307
 # File: src/global.c, line: 307
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Parcourir"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 309
 # File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Prem. fich."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 311
 # File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Dern. fich."
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Colonne de gauche"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Colonne de droite"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Ligne du haut"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Ligne du bas"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Abandonner l'espace"
 
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Abandonner l'espace"
 # File: src/global.c, line: 614
 # File: src/global.c, line: 1083
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Analyse préc."
 
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Analyse préc."
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Analyse suiv."
 
@@ -1918,21 +1918,21 @@ msgstr "Analyse suiv."
 # File: src/global.c, line: 1277
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode aide"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1280
 # File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Afficher la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1283
 # File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
 
@@ -1941,99 +1941,99 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
 # File: src/nano.c, line: 776
 # File: src/global.c, line: 1285
 # File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Défilement progressif"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1294
 # File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Afficher les blancs"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1304
 # File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Coloration syntaxique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1308
 # File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Touche « Début » intelligente"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1311
 # File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Retrait auto."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1314
 # File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1323
 # File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1334
 # File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Conserver des copies de sécurité"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1346
 # File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Utiliser la souris"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1354
 # File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1360
 # File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Autoriser à suspendre"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numérotation des lignes"
 
@@ -3013,72 +3013,72 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1003
 # File: src/nano.c, line: 1003
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1020
 # File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspendre est désactivé"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1186
 # File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "- marche"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1187
 # File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "- arrêt"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Touche non affectée"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Touche non assignable : M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Touche non affectée : M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Touche non affectée : ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Touche non affectée : %c"
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "Touche non affectée : %c"
 # File: src/rcfile.c, line: 814
 # File: src/nano.c, line: 1827
 # File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
@@ -3098,12 +3098,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
 # File: src/rcfile.c, line: 739
 # File: src/nano.c, line: 1883
 # File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
 #
 # File: src/search.c, line: 989
 # File: src/search.c, line: 989
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Erreurs dans « %s »"
@@ -3123,52 +3123,52 @@ msgstr "Erreurs dans « %s »"
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1252
 # File: src/prompt.c, line: 1252
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Oo"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1253
 # File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1254
 # File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1268
 # File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1273
 # File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1278
 # File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 120
 # File: src/rcfile.c, line: 120
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 174
 # File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
 # File: src/rcfile.c, line: 253
 # File: src/rcfile.c, line: 524
 # File: src/rcfile.c, line: 581
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
 
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
 # File: src/search.c, line: 62
 # File: src/rcfile.c, line: 226
 # File: src/search.c, line: 62
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
@@ -3207,43 +3207,43 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 247
 # File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "nom de syntaxe manquant"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 247
 # File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 302
 # File: src/rcfile.c, line: 302
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 309
 # File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "la syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 247
 # File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Raccourci manquant"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Raccourci trop court"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
 
@@ -3252,38 +3252,38 @@ msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
 # File: src/rcfile.c, line: 814
 # File: src/nano.c, line: 1827
 # File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "La touche %s n'existe pas"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
 "rattaché"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
 # File: src/rcfile.c, line: 366
 # File: src/rcfile.c, line: 383
 # File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
@@ -3325,12 +3325,19 @@ msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 680
 # File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 485
+# File: src/rcfile.c, line: 485
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
@@ -3338,14 +3345,14 @@ msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntax
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "nom de couleur manquant"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
@@ -3353,28 +3360,21 @@ msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 503
 # File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Expr. rationnelle vide"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 575
 # File: src/rcfile.c, line: 575
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
 
-#
-# File: src/rcfile.c, line: 485
-# File: src/rcfile.c, line: 485
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)"
-
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 309
 # File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Argument manquante après « %s »"
@@ -3391,19 +3391,19 @@ msgstr "Argument manquante après « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 174
 # File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "l'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
 "Arrêt.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr ""
 "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
 "votre fichier nanorc\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
 # File: src/rcfile.c, line: 838
 # File: src/rcfile.c, line: 671
 # File: src/rcfile.c, line: 838
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
 # File: src/rcfile.c, line: 646
 # File: src/rcfile.c, line: 655
 # File: src/rcfile.c, line: 665
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
@@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 680
 # File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
@@ -3449,14 +3449,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Option manquante"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 834
 # File: src/rcfile.c, line: 834
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Option « %s » inconnue"
@@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 828
 # File: src/rcfile.c, line: 828
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
@@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 708
 # File: src/rcfile.c, line: 708
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
@@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 726
 # File: src/rcfile.c, line: 726
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
 
@@ -3491,39 +3491,31 @@ msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
 # File: src/rcfile.c, line: 752
 # File: src/rcfile.c, line: 780
 # File: src/rcfile.c, line: 789
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "les blancs sont interdits"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 762
 # File: src/rcfile.c, line: 762
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 894
 # File: src/rcfile.c, line: 894
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
 
-#
-# File: src/search.c, line: 94
-# File: src/search.c, line: 94
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
-
 #
 # File: src/browser.c, line: 655
 # File: src/search.c, line: 183
 # File: src/browser.c, line: 655
 # File: src/search.c, line: 183
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Resp. casse]"
 
@@ -3532,7 +3524,7 @@ msgstr " [Resp. casse]"
 # File: src/search.c, line: 189
 # File: src/browser.c, line: 661
 # File: src/search.c, line: 189
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Exp. ration.]"
 
@@ -3541,7 +3533,7 @@ msgstr " [Exp. ration.]"
 # File: src/search.c, line: 195
 # File: src/browser.c, line: 667
 # File: src/search.c, line: 195
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Arrière]"
 
@@ -3549,14 +3541,14 @@ msgstr " [Arrière]"
 # File: src/search.c, line: 199
 # File: src/search.c, line: 199
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 201
 # File: src/search.c, line: 201
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (à remplacer)"
 
@@ -3567,15 +3559,23 @@ msgstr " (à remplacer)"
 # File: src/search.c, line: 179
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche..."
 
+#
+# File: src/search.c, line: 94
+# File: src/search.c, line: 94
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
+
 #
 # File: src/search.c, line: 753
 # File: src/search.c, line: 753
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
 
@@ -3583,14 +3583,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
 # File: src/search.c, line: 921
 # File: src/search.c, line: 921
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplacer par"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 963
 # File: src/search.c, line: 963
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -3601,21 +3601,21 @@ msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
 # File: src/search.c, line: 989
 # File: src/search.c, line: 989
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
 
 #
 # File: src/search.c, line: 1167
 # File: src/search.c, line: 1167
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "N'est pas un crochet"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 1234
 # File: src/search.c, line: 1234
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Aucun crochet correspondant"
 
@@ -3641,52 +3641,52 @@ msgstr "Marque enlevée"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "erreur d'appel de « %s »"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Aucune opération à annuler !"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "ajout de texte"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "nouvelle ligne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 668
 # File: src/global.c, line: 668
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "effacement de texte"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "fusion de lignes"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 201
 # File: src/search.c, line: 201
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "remplacement de texte"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "texte coupé"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "texte restauré"
 
@@ -3695,42 +3695,42 @@ msgstr "texte restauré"
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "insertion de texte"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1311
 # File: src/global.c, line: 1311
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "mise en retrait"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1311
 # File: src/global.c, line: 1311
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "diminuer le retrait"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "commenter"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "décommenter"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Action annulée (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Rien à refaire !"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Action refaite (%s)"
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)"
 #
 # File: src/text.c, line: 1944
 # File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossible de créer un tube"
 
@@ -3749,15 +3749,20 @@ msgstr "Impossible de créer un tube"
 # File: src/text.c, line: 468
 # File: src/text.c, line: 2032
 # File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
 
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
+
 #
 # File: src/text.c, line: 1270
 # File: src/text.c, line: 1270
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
@@ -3765,11 +3770,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
 #
 # File: src/text.c, line: 1666
 # File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Mot %s introuvable"
@@ -3777,7 +3782,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable"
 #
 # File: src/text.c, line: 1858
 # File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Entrez une correction"
 
@@ -3785,42 +3790,42 @@ msgstr "Entrez une correction"
 # File: src/global.c, line: 605
 # File: src/global.c, line: 605
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Mot suivant"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 1946
 # File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2038
 # File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2089
 # File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "erreur d'appel de « spell »"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2092
 # File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2095
 # File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
 
@@ -3834,7 +3839,7 @@ msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
 #
 # File: src/text.c, line: 2346
 # File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Échec de la correction : %s"
@@ -3842,7 +3847,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s"
 #
 # File: src/text.c, line: 2348
 # File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
@@ -3850,71 +3855,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
 #
 # File: src/text.c, line: 2351
 # File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Vérification orthographique terminée"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 764
 # File: src/nano.c, line: 764
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
 "espace ?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon."
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 735
 # File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Dernier message"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 735
 # File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Premier message"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminé"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Mise en forme terminée"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2416
 # File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s %zu mots,  %zd lignes, %zu caractères"
@@ -3922,7 +3927,7 @@ msgstr "%s %zu mots,  %zd lignes, %zu caractères"
 #
 # File: src/text.c, line: 2417
 # File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Contenu de la sélection : "
 
@@ -3933,11 +3938,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : "
 # File: src/text.c, line: 2431
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrée telle quelle"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Aucune autre correspondance"
 
@@ -3945,7 +3950,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
 # File: src/search.c, line: 1234
 # File: src/search.c, line: 1234
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Aucune correspondance"
 
@@ -3954,7 +3959,7 @@ msgstr "Aucune correspondance"
 # File: src/utils.c, line: 377
 # File: src/utils.c, line: 365
 # File: src/utils.c, line: 377
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
 
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 214dfa0c3afe42d567732f40b3ee9c44f1891218..6774b53838826055f92d6b7bcf18b3e1f5100fc2 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Téigh go Comhadlann"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cealaithe"
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(mór)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Cuardaigh"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Thimfhill an Cuardach"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
 
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Athraithe go %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Maolán Nua"
 
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Comhad Nua"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
@@ -397,814 +397,814 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(tuilleadh)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Scoir"
 
 # next batch are main menu - should be 9 characters at most
 # 10 characters fit, but with no space before next option
 # I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Dún"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Díghearr Téacs"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "DíComhfhdú"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Léigh"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Cuardach"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Ionadaigh"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Téigh Go Líne"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "An Líne Roimhe Seo"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "An Chéad Líne Eile"
 
 # main menu - keep short?
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Ar Ais"
 
 # main menu - keep short?
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Comhfhadú"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "LánComhfhadú"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Athnuaigh"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Cuardaigh Arís"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cuardach ar theaghrán"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "An cuardach céanna arís"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
 "é"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Carachtar amháin siar"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Téigh siar focal amháin"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Rith ordú seachtrach"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Téigh go comhadlann"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Cabhair"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cealaigh"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Scríobh"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "OsclComdln"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Gearr"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Litreoir"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Glantóir"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formáidiú"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Cúrsóir"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Cealaigh"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Athdhéan"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "MarcáilTcs"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "CóipTéacs"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Cásíogair"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Slonn"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Siar"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Gan Ionadú"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Go Lúibín"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Roimhe Seo"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Siar"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "FocalRmh"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "FocalArA"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Baile"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Deireadh"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "ScrollSuas"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "ScrollSíos"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "BlocRmhSeo"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "BlocArAgh"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "BarrAnAilt"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "DeirAnAilt"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Chéad Líne"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "LíneDheir"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "ComhadRmh"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "ComhadArA"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Táb"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Iontráil"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Scrios"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Cúlspás"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "GearrArClé"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "GrrArDheis"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "GearrGoBun"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "LíonFocal"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Litriúil"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "ArFionraí"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "EangúTéacs"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "DíeangúTcs"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "NótaíTrcht"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Críochnaigh"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Taifead"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Rith Macra"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "LorgArgCúl"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Sábháil"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "StairArAis"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "StairArAgh"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "TéighTéacs"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "FormáidDOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "FormáidMac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Iarcheangal"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Réamhcheangl"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Cúltaca"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Rith Ordú"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Go Comhaid"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "ChéadChmhd"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "ComhadDeir"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "ColArChlé"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "ColArDheis"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "AnChéadRó"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "RóDeiridh"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "ScrsMaoln"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mód cabhrach"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Mínscrollú"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Taispeáint spáis bháin"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Eochair bhaile chliste"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Uath-eangú"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Comhaid chúltaca"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Tacaíocht luiche"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Cur ar Fionraí"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Uimhriú línte"
 
@@ -1894,362 +1894,362 @@ msgstr "Gan ainm comhaid"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "cumasaithe"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "díchumasaithe"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Eochair neamhcheangailte"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Botúin i '%s'"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Ss"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Uu"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Sábháil"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Uile"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ná Sábháil"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Ainm eochrach róghearr"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Rogha ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú!  Ochón!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Cásíogair]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Slonn]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Siar]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (le cur in ionad)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Ag Cuardach..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ionadaigh le"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2260,15 +2260,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
 msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ní lúibín é"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
 
@@ -2285,131 +2285,136 @@ msgstr "Díshocraíodh Marc"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Níl faic le cealú!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "téacs a chur leis"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "briseadh líne"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "téacs a scriosadh"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "líne a cheangal"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "téacs a ionadú"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "téacs a ghearradh"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "téacs a dhíghearradh"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "téacs a ionsá"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "eangú"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "dí-eangú"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "nóta tráchta"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "cealú nóta tráchta"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "An chéad fhocal eile..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
 
@@ -2417,93 +2422,93 @@ msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
 "nua é?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Críochnaithe"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formáidiú críochnaithe"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sFocail: %zu  Línte: %zd  Carachtair: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Sa Roghnúchán:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ionchur Litriúil"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Gan torthaí"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "cuimhne nano ídithe!"
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b9f461321dbc8ebab9c7001cab724af7204ea640..b655d8b164104b346293f99be4f7c86627e2a685 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ir ó Directorio"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erro lendo %s: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "enorme"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Busca"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Buscando dende o Principio"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Esta é a única aparición"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Non hai patrón de busca"
 
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" é un directorio"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Cambiouse a %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Novo buffer"
 
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
@@ -387,821 +387,821 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(máis)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "RepórTexto"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "DeXustif"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Ler Fich"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "¿U-lo?"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ir á liña"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Liña Ant"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seg Liña"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Páxina ant"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Páxina seg"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Xustificar"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "XustComplt"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Recargar"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "U-lo Seguint"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancela-la función actual"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Amosar este texto de axuda"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Buscar cadea"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Ir á columna á esquerda"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Ir á columna á dereita"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ir á columna á dereita"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ir á columna á dereita"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Subir unha pantalla"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Baixar unha pantalla"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Amosa-la posición do cursor"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ir á liña e columna número"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repeti-la última busca"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desface-la última operación"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Reface-la última operación desfeita"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Recuar un carácter"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avanzar un carácter"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Recuar unha verba"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avanzar unha verba"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pasar á liña previa"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Pasar á seguinte liña"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pasar ó final da liña actual"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Sangra-la liña actual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Desface-la última operación"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Reverti-la dirección da busca"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Selector de uso do formato DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Selector de uso do formato Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Selector de engadir ó final"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Selector de engadir previo"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executar comando externo"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Pechar buffer sen gravar"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Pasar ó directorio"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Obter Axud"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ir ó Directorio"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "CortarText"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analizador"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formateador"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "PosicAct"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Refacer"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marcar"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar Texto"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "SensMa/min"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "ExpReg"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Cara atrás"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Non Subst"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ó delimitador"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Verba Ant"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Verba Seg"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desprazar Arriba"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desprazar Abaixo"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloque Ant"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloque Seg"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Prin Parág"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fin Parágr"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Prim liña"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ult liña"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Ficheiro Anterior"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Ficheiro Seguinte"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Lingüeta"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrar"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Retroceso"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "CortarEsqr"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "CortarDert"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "CortarAtaFin"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Conta Verbas"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Entrada Literal"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sangrar"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "De-Sangrar"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Coment Liñas"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "¿U-lo?"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "HistPrevia"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "HistSeguin"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ir a Text"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Engadir ó Final"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Engadir ó Inicio"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Copia Seguridade"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executar Comando"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "A Ficheiros"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Pri Ficheiro"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Derrad Fich"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Columna Esquerda"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Columna Dereita"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descartar buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Msg ant anlzr"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Msg seg anlzr"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Modo de axuda"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Posición do cursor constante"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desprazar mainamente"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Acortado maino de liñas longas"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Amosar espacios en branco"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Salientar sintaxe con cor"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla de 'smart home'"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Autosangría"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cortar ata o final"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Acortado forte de liñas longas"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lendo arquivo en buffer separado"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "permitir rato"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensión"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1894,256 +1894,256 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Grava-lo buffer modificado?  (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspensión non activa"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "activado"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivado"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tecla non asociada"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla non asociable: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla non asociada: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Número de liña ou columna non válida"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Falla o nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Falla o nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Falla o nome de tecla"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Erro expandindo %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Falla o nome da cor"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Falla a instrución despois de '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2151,106 +2151,106 @@ msgstr ""
 "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
 "no nanorc\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Opción non atopada"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Expreg]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Cara Atrás]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr "(para substituír) na selección"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr "(para substituír)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "¿Substituír?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituír por"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
 msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduza liña número, columna número"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Non hai delimitador"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Non hai parella do delimitador"
 
@@ -2283,133 +2283,138 @@ msgstr "Marca desactivada"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Buffer para desfacer baleiro"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "engadir texto"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "ruptura de liña"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "borrar texto"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "unir liña"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "substituir texto"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "cortar texto"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "repór texto"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "inserir texto"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Autosangría"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Autosangría"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "comentario"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "descomentar"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Desfíxose a acción (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nada para refacer"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "A Acción (%s) refíxose"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Non se puido crear unha canle"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "A palabra non se atopa: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editar unha substitución"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Verba Seguinte..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
 
@@ -2417,92 +2422,92 @@ msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "No final da mensaxe"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "No comenzo da mensaxe"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Finalizou o formateado"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sVerbas: %lu  Liñas: %ld  Caracteres: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In Selección:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada Literal"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Non hai parella do delimitador"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
 
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 03e250c6a1b2407e5b4605aec41edc0a9fca7968..c3ca18f59872c12ff8096d68a44b57458567a9cc 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-28 14:05-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:55-0800\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "u Direktorij"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Otkazano"
 
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
@@ -79,21 +79,21 @@ msgstr "(golem)"
 
 # Pretraži, sinonim za traži
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
 # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pretraga ide uokrug"
 
 # ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "To je jedini nalaz"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nema uzorka za pretragu"
 
@@ -141,13 +141,12 @@ msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisanje"
 #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
 #: src/files.c:186
 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-"Nije uspjelo odrediti vlastiti ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)"
+msgstr "Nije moguće odrediti korisnika zaključane datoteke (greška getpwuid())"
 
 #: src/files.c:195
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Nije uspjelo odrediti ime računala za zaključanu datoteku: %s"
+msgstr "Nije moguće odrediti ime računala za zaključanu datoteku: %s"
 
 #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269
 #, c-format
@@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ je direktorij"
@@ -197,41 +196,41 @@ msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
 #: src/files.c:619
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
-msgstr "Premješten na: %s"
+msgstr "Premješteni na: %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Novi međuspremnik"
 
 #: src/files.c:886
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
-msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati"
+msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće zapisati"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
 #: src/files.c:890
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
-msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
-msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
+msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvorenih iz DOS i Mac formata)"
+msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)"
+msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)"
 
 #: src/files.c:895
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz Mac formata)"
-msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz Mac formata)"
-msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz Mac formata)"
+msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)"
+msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)"
+msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)"
 
 #: src/files.c:900
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz DOS formata)"
-msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz DOS formata)"
-msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz DOS formata)"
+msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)"
+msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)"
+msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)"
 
 #: src/files.c:906
 #, c-format
@@ -250,7 +249,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ je uređaj"
@@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "Učitavanje datoteke"
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
 #: src/files.c:1040
 msgid "Command to execute in new buffer"
-msgstr "U novom međuspremniku izvrši naredbu"
+msgstr "Naredba za izvršiti u novom spremniku"
 
 #: src/files.c:1043
 msgid "Command to execute"
@@ -271,12 +270,12 @@ msgstr "Izvrši naredbu"
 #: src/files.c:1049
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
-msgstr "Datoteka za umetnuti u novi međuspremnik [iz %s]"
+msgstr "Umetni datoteku u novi međuspremnik [iz %s]"
 
 #: src/files.c:1052
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
-msgstr "Datoteka za umetnuti [iz %s]"
+msgstr "Umetni datoteku [iz %s]"
 
 #: src/files.c:1195
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
@@ -312,7 +311,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s"
@@ -346,11 +345,11 @@ msgstr " [Osiguranje]"
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
 #: src/files.c:2057
 msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Odabrani tekst umetnuti na vrh datoteke"
+msgstr "Odabrani tekst ubaci na vrh datoteke"
 
 #: src/files.c:2058
 msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Odabrani tekst dodati na dno datoteke"
+msgstr "Odabrani tekst pripoji kraju datoteke"
 
 #: src/files.c:2059
 msgid "Write Selection to File"
@@ -358,11 +357,11 @@ msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku"
 
 #: src/files.c:2061
 msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Datoteka kojoj se umeće na vrh"
+msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na vrh"
 
 #: src/files.c:2062
 msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Datoteka kojoj se pripaja na kraj"
+msgstr "Datoteka kojoj se pripaja na dno"
 
 #: src/files.c:2065
 msgid "File Name to Write"
@@ -390,837 +389,837 @@ msgstr "Datoteka na disku se promijenila"
 # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
 #: src/files.c:2221
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr "Nakon Å¡to ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju spremiti? "
+msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; nastaviti sa spremanjem? "
 
 #: src/files.c:2641
 msgid "(more)"
 msgstr "(više)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Izlaz"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
-msgstr "OdRavna"
+msgstr "OdPoravna"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
-msgstr "Učita datoteku"
+msgstr "Učita"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Traži"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
 # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "u Redak"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Redak ↑"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Redak ↓"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
-msgstr "Zaslon ↑"
+msgstr "Prozor ↑"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
-msgstr "Zaslon ↓"
+msgstr "Prozor ↓"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Poravna"
 
 # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
-msgstr "SveRavna"
+msgstr "SvePoravna"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osvježi"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Traži dalje"
+msgstr "Traži još"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "odustajete -- prekidate ovu operaciju"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "ova prikazana pomoć"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "zatvori ovaj međuspremnik / zatvarate nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "zapiše ovaj međuspremnik (ili označeni tekst) na disk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "umetne neku drugu datoteku u ovaj ili u novi međuspremnik"
 
 # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
-msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz"
+msgstr "traži string ili regularni izraz"
 
 # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "traži naziv (ili dio naziva)"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "osvježi popis datoteka"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "ode na lijevi stupac"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "ode na desni stupac"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "ode u prvi red ovog stupca"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "ode u zadnji red ovog stupca"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "cijeli zaslon gore (Page Up)"
+msgstr "za cijeli prozor gore (Page Up)"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "cijeli zaslon dolje (Page Down)"
+msgstr "za cijeli prozor dolje (Page Down)"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "izreže ovaj redak (označene retke) i spremi u izreži-spremnik"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika u ovaj redak"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "pokaže trenutačnu poziciju kursora"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "pozove provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "zamijeni string ili regularni izraz"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "ode u dani redak i stupac"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
-msgstr "ponovi prethodnu pretragu"
+msgstr "ponovi prethodnu potragu"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "kopira ovaj redak (označeni tekst) i spremi u izreži-spremnik"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "izvuče ovaj redak (ili označene retke)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "uvuče ovaj redak (ili označene retke)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "jedan znak unazad"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "jedan znak naprijed"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "jednu riječ unazad"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "jednu riječ naprijed"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "na prethodni redak"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "na sljedeći redak"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "na početak ovog retka"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "na kraj ovog retka"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "na prethodni blok teksta"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "na sljedeći blok teksta"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "na vrh ovoga odlomka; zatim na vrh prethodnoga..."
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "na kraj ovoga odlomka; zatim na kraj sljedećega..."
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "na prvi redak datoteke"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "na zadnji redak datoteke"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "na odgovarajući par zagrade"
+msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
-msgstr "pomakne prozor gore za jedan redak bez klizanja kursora"
+msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
-msgstr "pomakne prozor dolje za jedan redak bez klizanja kursora"
+msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostaje u istom retku)"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "na prethodni međuspremnik"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "na sljedeći međuspremnik"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "doslovni unos sljedeće sekvencije znakova"
+msgstr "doslovno umetne sljedeću otipkanu sekvenciju"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "prelomi redak na poziciju kursora i ode u novi redak"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "briše znak ispod kursora"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "briše znak nalijevo od kursora"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "izreže unatrag od kursora do početka riječi"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "izreže sve od kursora do dna datoteke"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "poravna ovaj odlomak"
 
 # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "poravna cijelu datoteku"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "osvježi (ponovno iscrta) zaslon"
+msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "pokuša dovršiti trenutačnu riječ"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "komentira/nekomentira ovaj redak (ili označene retke)"
+msgstr "komentira/odkomentira ovaj redak (ili označene retke)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "spremi datoteku bez pitanja (bez prompta)"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro"
 
 # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "razlikovati VELIKA od malih slova u traženju?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "obrne smjer traženja"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "rabiti regularni izraz (regiz) u pretrazi?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "prethodni string za pretragu/zamjenu"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "sljedeći string za pretragu/zamjenu"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS format?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac format?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "pripojiti (tekst) na dno?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
-msgstr "umetnuti (tekst) na vrh?  Da/Ne"
+msgstr "ubaciti (tekst) na vrh?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "osigurati originalne datoteke?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "izvrši vanjsku naredbu"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "rabiti novi međuspremnik?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "zatvori međuspremnik bez da ga spremi"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
-msgstr "otvara popis datoteka"
+msgstr "otvori popis datoteka"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "napusti popis datoteka"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "na prvu datoteku na popisu"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "na zadnju datoteku na popisu"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "na prethodnu datoteku na popisu"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "na sljedeću datoteku na popisu"
 
 # Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
-msgstr "otvara uneseni direktorij"
+msgstr "otvori uneseni direktorij"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "pozivanje lintera (alat) ako je dostupan"
+msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupni"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "prethodna poruka lintera"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "sljedeća poruka lintera"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
-msgstr "pozivanje formattera (alat) ako je dostupan"
+msgstr "pozove formatter (alat) ako je dostupni"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustajem"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
-msgstr "Sprema datoteku"
+msgstr "Spremi"
 
 # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "u Direktorij"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
-msgstr "Izreže"
+msgstr "Izreži"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Pravopis"
 
 # lintanje, čišćenje koda
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter"
 
 # popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatter"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pozicija"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Označi tekst"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopira"
 
 # razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "V/m slova"
 
 # regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
-msgstr "Reg izraz"
+msgstr "Reg.izraz"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Unatrag"
 
 # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
-msgstr "Ne zamijeni"
+msgstr "Traži"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Na zagradu"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodni"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Sljedeći"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Natrag"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Naprijed"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Riječ ←"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Riječ →"
 
 # Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
-msgstr "Početak retka"
+msgstr "Početak"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
-msgstr "Kraj retka"
+msgstr "Kraj"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Klizne gore"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Klizne dolje"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Blok ←"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Blok →"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Vrh odlomka"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Dno odlomka"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Na vrh"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Na dno"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Datoteka ←"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Datoteka →"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Reži ulijevo"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Reži udesno"
 
 # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "RežiDoKraja"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Broj riječi"
 
 # verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Doslovno"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Obustavi"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
-msgstr "Uvuče tekst"
+msgstr "Uvuci"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
-msgstr "Izvuče tekst"
+msgstr "Izvuci"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
-msgstr "Komentar redci"
+msgstr "Komentira retke"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Kompletirano"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Snimanje"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Pokrene makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Traži unatrag"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Spremi"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Ranije"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Kasnije"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
-msgstr "Na tekst"
+msgstr "Traži"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS format"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac format"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
-msgstr "Ubaci iza"
+msgstr "Pripoji"
 
 # dodaj, metni
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Ubaci ispred"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Sigurnosna kopija"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Izvrši naredbu"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Popis datoteka"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Prva datoteka"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Zadnja datoteka"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Lijevi stupac"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Desni stupac"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Prvi red"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Zadnji red"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Odbaci međuspremnik"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Linter poruka ↑"
 
 # linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Linter poruka ↓"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Stalni prikaz pomoći u dva posljednja retka prozora?"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Dodatni redak za uređivanje?"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Glatko klizanje?"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Meko prelamanje predugih redova?"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?"
 
 # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Pametna Home tipka?"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatsko uvlačenje?"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Izrezivanje do kraja retka?"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?"
 
 # Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Tab(ulatore) pretvarati u razmake?"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Osiguranje (sigurnosne kopije)?"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Učitavanje datoteke u zasebni međuspremnik"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Podrška za miša?"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ne pretvarati iz DOS/Mac formata?"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Privremena obustava?"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeracija redaka?"
 
@@ -1239,8 +1238,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "===  Traženje  ===\n"
 "\n"
-" Upišite uzorak (riječi, dio riječi ili znakove) koji želite naći, zatim "
-"pritisnite Enter.  Ako se uzorak pronađe, zaslon će se osvježiti da pokaže "
+" Upišite uzorak (riječ(i), dio riječi ili znakove) koji želite naći, zatim "
+"pritisnite Enter.  Ako se uzorak pronađe, prozor će se osvježiti da pokaže "
 "prvi nalaz uzorka.\n"
 "\n"
 " Prethodni uzorak za pretragu ostati će prikazan u uglatim zagradama iza "
@@ -1312,8 +1311,8 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ako vam treba novi, prazni međuspremnik, onda ne upišite naziv neke "
-"postojeće ili nepostojeće datoteke, već samo pritisnite tipku Enter.\n"
+"Ako vam treba novi (prazni) međuspremnik, onda nemojte ništa upisati nego "
+"samo samo pritisnite tipku Enter.\n"
 "\n"
 " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Učita datoteku“„:\n"
 "\n"
@@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "prepisivanja preko aktualne datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (tekstom "
 "koji ste odabrali), naziv aktualne datoteke neće biti predložen.\n"
 "\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Sprema datoteku“:\n"
+" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi datoteku“:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:360
@@ -1384,10 +1383,10 @@ msgid ""
 "search.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"===  Traženje datoteka  ===“\n"
+"===  Traži datoteke  ===\n"
 "\n"
 " Upišite uzorak (riječi, dio riječi ili znakove) koji želite naći, zatim "
-"pritisnite Enter.  Pronađe li se uzorak, zaslon će se osvježiti i pokazati "
+"pritisnite Enter.  Pronađe li se uzorak, prozor će se osvježiti i pokazati "
 "prvi nalaz uzorka.\n"
 "\n"
 " Prethodni uzorak za pretragu će ostati prikazan u uglatim zagradama iza "
@@ -1400,7 +1399,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traženje datoteka“:\n"
+" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži datoteke“:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:386
@@ -1487,8 +1486,8 @@ msgstr ""
 "uređivača teksta UW Pico.  Ima četiri glavne sekcije.  Traka na vrhu "
 "pokazuje inačicu programa, naziv i stanje datoteke koja se trenutačno "
 "uređuje.  Ispod toga je glavni prozor u kojem je prikazan tekst te "
-"datoteke.  U trećem retku iznad dna je traka „Stanje“ (statusna traka) u "
-"kojoj vam nano javlja važne poruke.  "
+"datoteke.  U trećem retku iznad dna je statusna traka u kojoj vam nano "
+"javlja važne poruke.  "
 
 #: src/help.c:437
 msgid ""
@@ -1519,10 +1518,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastoga "
-"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju "
-"(korisno za unos znakova kojih nema na tipkovnici).  Sljedeće prečaci su vam "
-"na raspolaganju u glavnom prozoru uređivača.  Alternativne sekvencije su  "
-"navedene u zagradama:\n"
+"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.  "
+"Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru uređivača. "
+"Alternativne sekvencije su navedene u zagradama:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:476 src/help.c:557
@@ -1618,11 +1616,10 @@ msgid ""
 "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
 "a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
 msgstr ""
-"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifičnom retku, tako da navedete "
+"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifičnom retku tako da navedete "
 "broj\n"
-"retka s ‘+’ ispred naziva datoteke.  Broj stupca možete navesti nakon "
+"retka s „+“ ispred naziva datoteke.  Broj stupca možete navesti nakon "
 "zareza.\n"
-"npr., nano +39,10 foo.txt otvara foo.txt s kursorom u retku 39, stupcu 10.\n"
 
 #: src/nano.c:771
 #, c-format
@@ -1630,7 +1627,7 @@ msgid ""
 "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ako je ime datoteke ‘-’, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
+"Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
 "\n"
 
 #: src/nano.c:772
@@ -1642,11 +1639,11 @@ msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n"
 #. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
 #: src/nano.c:777
 msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Pametna Home tipka"
+msgstr "pametna Home tipka"
 
 #: src/nano.c:779
 msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Osigura sve postojeće datoteke"
+msgstr "osigura sve postojeće datoteke"
 
 # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
 #: src/nano.c:780
@@ -1660,55 +1657,55 @@ msgstr "--backupdir=<dir>"
 
 #: src/nano.c:781
 msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Direktorij dir za unikate osiguranja"
+msgstr "direktorij dir za unikate osiguranja"
 
 #: src/nano.c:784
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta"
+msgstr "deblja slova umjesto inverzije teksta"
 
 #: src/nano.c:786
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "Otipkane tabulatore zamijeni razmacima"
+msgstr "otipkane tabulatore zamijeni razmacima"
 
 #: src/nano.c:791
 msgid "Read a file into a new buffer by default"
-msgstr "Datoteku učita u novi spremnik (zadano)"
+msgstr "datoteku učita u novi spremnik (zadano)"
 
 #: src/nano.c:794
 msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr "Zaključane datoteke su u vim-stilu"
+msgstr "zaključane datoteke su u vim-stilu"
 
 #: src/nano.c:799
 msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta"
+msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta"
 
 #: src/nano.c:803
 msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Zanemari sve nanorc datoteke"
+msgstr "zanemari sve nanorc datoteke"
 
 #: src/nano.c:806
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Ukloni problem s numeričkom tipkovnicom"
+msgstr "ukloni problem s numeričkom tipkovnicom"
 
 #: src/nano.c:808
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "Ne dodaje novi redak na kraj datoteke"
+msgstr "ne dodaje novi redak na kraj datoteke"
 
 #: src/nano.c:811
 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
-msgstr "Briše zaostale razmake s krajeva redaka"
+msgstr "briše zaostale razmake nakon prelamanja"
 
 #: src/nano.c:815
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata"
+msgstr "ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata"
 
 #: src/nano.c:817
 msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Prvi redak koristi se za uređivanje"
+msgstr "prvi redak koristi za uređivanje"
 
 #: src/nano.c:821
 msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Vodi dnevnik pozicija kursora"
+msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora"
 
 #: src/nano.c:824
 msgid "-Q <str>"
@@ -1720,15 +1717,15 @@ msgstr "--quotestr=<znakovi>"
 
 #: src/nano.c:824
 msgid "Quoting string"
-msgstr "Znakovi koje nano rabi za poravnavanje"
+msgstr "znakovi koje nano rabi za poravnavanje"
 
 #: src/nano.c:827
 msgid "Restricted mode"
-msgstr "Ograničeni način rada"
+msgstr "ograničeni način rada"
 
 #: src/nano.c:829
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "Kliže po redak umjesto po pola zaslona"
+msgstr "kliže po redak umjesto po pola prozora"
 
 #: src/nano.c:831
 msgid "-T <#cols>"
@@ -1741,19 +1738,19 @@ msgstr "--tabsize=<#stupac>"
 # koliko razmaka je Å¡irok tabulator
 #: src/nano.c:832
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Å irina tabulatora je #stupac"
+msgstr "Å¡irina tabulatora je #stupac"
 
 #: src/nano.c:833
 msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "Promptno brisanje trake „Stanje“"
+msgstr "brzo ukloni statusnu traku"
 
 #: src/nano.c:834
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Pokaže informaciju o inačici i iziđe"
+msgstr "pokaže informaciju o inačici i iziđe"
 
 #: src/nano.c:837
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Točnije otkriva granice riječima"
+msgstr "točnije otkriva granice riječima"
 
 # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
 #: src/nano.c:838
@@ -1766,7 +1763,7 @@ msgstr "--wordchars=<znak>"
 
 #: src/nano.c:839
 msgid "Which other characters are word parts"
-msgstr "Ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
+msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
 
 #: src/nano.c:843
 msgid "-Y <name>"
@@ -1778,47 +1775,47 @@ msgstr "--syntax=<ime>"
 
 #: src/nano.c:844
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Ime sintakse za isticanje bojama"
+msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
 
 #: src/nano.c:847
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr "Meko prelamanje lomi retke na bjelini"
+msgstr "meko prelamanje lomi retke na bjelini"
 
 #: src/nano.c:849
 msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Pozicija kursora uvijek prikazana"
+msgstr "pozicija kursora uvijek prikazana"
 
 #: src/nano.c:851
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr "Ukloni Backspace/Delete konfuziju"
+msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
 
 #: src/nano.c:854
 msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Prikazuje kursor u pregledniku datoteka"
+msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka"
 
 #: src/nano.c:856
 msgid "Show this help text and exit"
-msgstr "Pokaže ovu pomoć i iziđe"
+msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe"
 
 #: src/nano.c:858
 msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Automatski uvlači nove retke"
+msgstr "automatski uvlači nove retke"
 
 #: src/nano.c:859
 msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Izrezuje od kursora do kraja retka"
+msgstr "izrezuje od kursora do kraja retka"
 
 #: src/nano.c:862
 msgid "Show line numbers in front of the text"
-msgstr "Numeracija redaka ispred teksta"
+msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
 
 #: src/nano.c:865
 msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Omogući upotrebu miša`"
+msgstr "omogući upotrebu miša"
 
 #: src/nano.c:867
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr "Ne učita datoteku (samo ju zapiše)"
+msgstr "datoteku ne učitati (samo ju zapisati)"
 
 #: src/nano.c:869
 msgid "-o <dir>"
@@ -1830,11 +1827,11 @@ msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
 #: src/nano.c:870
 msgid "Set operating directory"
-msgstr "Postavlja dir za radni direktorij"
+msgstr "postavi dir za radni direktorij"
 
 #: src/nano.c:872
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Sačuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"
+msgstr "sačuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"
 
 #: src/nano.c:874
 msgid "-r <#cols>"
@@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr "--fill=<#stupac>"
 
 #: src/nano.c:875
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Tvrdo prelamanje na stupcu #stupac"
+msgstr "tvrdo prelama na stupcu #stupac"
 
 # definiranje programa za provjeru pravopisa
 #: src/nano.c:879
@@ -1859,35 +1856,35 @@ msgstr "--speller=<prog>"
 
 #: src/nano.c:880
 msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Za provjeru pravopisa rabi prog"
+msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa"
 
 #: src/nano.c:882
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Izlaz automatski sprema (bez pitanja)"
+msgstr "automatski spremi na izlazu, bez pitanja"
 
 #: src/nano.c:884
 msgid "Save a file by default in Unix format"
-msgstr "Spremanje je (zadano) u Unix formatu"
+msgstr "spremanje je (zadano) u Unix formatu"
 
 #: src/nano.c:886
 msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"
+msgstr "čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"
 
 #: src/nano.c:888
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Dugačke redove ne prelama tvrdo"
+msgstr "dugačke redove ne prelama tvrdo"
 
 #: src/nano.c:890
 msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
+msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
 
 #: src/nano.c:892
 msgid "Enable suspension"
-msgstr "Omogući obustavu (pauziranje)"
+msgstr "omogući obustavu (pauziranje)"
 
 #: src/nano.c:894
 msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Omogući meko prelamanje redaka"
+msgstr "omogući meko prelamanje redaka"
 
 #: src/nano.c:906
 #, c-format
@@ -1920,364 +1917,364 @@ msgstr "Nema naziva datoteke"
 #: src/nano.c:1059
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
-"Spremiti izmijenjeni međuspremnik?  (Odgovor „Ne“ će ODBACITI izmijene) "
+"Spremiti promijenjeni međuspremnik?  (Odgovor „Ne“ će PONIŠTITI promjene) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "ÄŒitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Nije uspjelo ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n"
+msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Obustava nije omogućena"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "→ » Da «"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "→ » Ne «"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
-msgstr "Nije moguće definirati prečac: M-["
+msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati"
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: M-%c"
+msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: ^%c"
+msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: %c"
+msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“  nije valjana"
+msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Pogreška u „%s“"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "DdYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnNn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "SsAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument „%s“ nije završen s \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nedostaje ime sintakse"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Nespareni navodnici u imenu sintakse"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nedostaje ime tipke"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Ime tipke je prekratko"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nedostaje ime boje"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Regularni izraz je prazan"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr "Argument od „%s“ ne završava sa zaključnim navodnikom \""
+msgstr "Argument od „%s“ nema završni navodnik \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“.  Završeno.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Sintaksa „%s“ (da se proširi) nije bila pronađena"
+msgstr "Sintaksa „%s“ (da ju se proširi) nije bila pronađena"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u ‘included’ datoteci"
+msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Nedostaje opcija"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukinuti"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
-msgstr "Ne može pronaći svoj vlastiti direktorij! Joj!"
-
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen"
+msgstr "Ne možete pronaći svoj vlastiti direktorij!  Joj!"
 
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [VELIKA/mala]"
 
 # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
-msgstr " [regiz]"
+msgstr " [Reg.izraz]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [unatrag]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (i zamijeni)"
 
 # Pretraži, sinonim za traži
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Traži se..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamijeniti s(a)"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2286,15 +2283,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza"
 msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Unesite broj retka, broj stupca"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "To nije zagrada"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Zagrada nema odgovarajućega para"
 
@@ -2311,227 +2308,232 @@ msgstr "Oznaka je uklonjena"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Greška pri pozivu „%s“"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Međuspremnik za poništavanje je prazan!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "Dodavanje"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "Prelamanje"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "Brisanje"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "Spajanje"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "Zamjenjivanje"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "Izrezivanje"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "Ljepljenje"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "Umetanje"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "Uvlačenje"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "Izvlačenje"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "Komentiranje"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
-msgstr "NeKomentiranje"
+msgstr "OdKomentiranje"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "%s je poništeno"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nema ništa za ponoviti!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "%s je ponovljeno"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Loš (--quotestr=znakovi) string %s: %s"
 
 # suprotno od Poravnaj: Odravnaj
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Od-ravnanje je moguće!"
+msgstr "OdRavnanje je moguće!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Uredite zamjenu"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Sljedeća riječ..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Nije uspjelo doznati veličinu međuspremnika cijev i"
+msgstr "Nije uspjelo doznati veličinu međuspremnika za cijev"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Greška pri pozivu „spell“"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Greška pri pozivu „uniq“"
 
 #: src/text.c:2975
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, počekajte"
+msgstr "Poziva se provjera pravopisa, pričekajte"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Provjera pravopisa je završena"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!"
+msgstr "Za ovu vrstu datoteke nije definirani linter!"
 
 # lintera lintaje
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije linting-a?"
+msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije lintanja?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr "Pozivanje linter-a, počekajte"
+msgstr "Poziva se linter, pričekajte"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
-"Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
+"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
-msgstr "Nema više grešaka u ne-otvorenim datotekama, prekidam"
+msgstr "Nema više grešaka u neotvorenim datotekama; završeno"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "To je zadnja poruka"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "To je prva poruka"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Završeno"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
-msgstr "Pozivanje formatter-a, počekajte"
+msgstr "Poziva se formatter, pričekajte"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatiranje teksta je završeno"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sRiječi: %zu  Redova: %zd  Znakova: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "U odabranom tekstu:  "
 
 # verbatim doslovce bukvalno
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Doslovni unos"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
-msgstr "Nema više podudarnosti"
+msgstr "Nema više podudaranja"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
-msgstr "Nema podudarnosti"
+msgstr "Nema podudaranja"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano nema dovoljno memorije!"
 
@@ -2566,7 +2568,7 @@ msgstr "Nepoznata sekvencija"
 #: src/winio.c:1425
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
-msgstr "Unos unikodnog (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s"
+msgstr "Unos unikodnoga (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s"
 
 #: src/winio.c:2031
 msgid "DIR:"
@@ -2574,7 +2576,7 @@ msgstr "Direktorij:"
 
 #: src/winio.c:2052 src/winio.c:2056
 msgid "Modified"
-msgstr "Izmijenjeno"
+msgstr "Promijenjeno"
 
 #: src/winio.c:2054
 msgid "View"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 53a6d4422cc186246ad8592a4b6576ba3aed2cbc..361c529812ac09e02e6f0e59f12883adfd5688b7 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Könyvtárváltás"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(óriás)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "A keresés körbeért"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nincs keresési minta"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s” egy könyvtár"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Átváltva erre: %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Új puffer"
 
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Új fájl"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
@@ -388,811 +388,811 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(tovább)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Beillesztés"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Nem sork."
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Beolvasás"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ugrás sorra"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Előző sor"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Köv. sor"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Előző old."
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Köv. old."
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Sorkizárás"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Sorkizár"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Frissít"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Következőre"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Karakterlánc keresése"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "A fájllista frissítése"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
 "pufferben"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
 "pufferben"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Egy karakterrel vissza"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Egy karakterrel előre"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Egy szóval vissza"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Egy szóval előre"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Az előző sorra"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "A következő sorra"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "A sor elejére"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "A sor végére"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Az előző szövegblokkra"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "A következő szövegblokkra"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "A fájl első sorára"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "A fájl utolsó sorára"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "A képernyő frissítése"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Következő keresése visszafelé"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Következő keresése előre"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "A keresés irányának megfordítása"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Külső parancs végrehajtása"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Új puffer használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Tallózás"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Könyvtárváltás"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Az előző linter üzenetre"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "A következő linter üzenetre"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "A formázó indítása, ha elérhető"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Kiírás"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Könyvtárba"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Kivágás"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Helyes-e?"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linterre"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formázó"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pozíció"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Újra"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Kijelöl"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Szöveg másolása"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Kis/Nagy"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regkif"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Nincs csere"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Zárójelre"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Előző"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Következő"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Előző szó"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Köv. szó"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Eleje"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Vége"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Görgetés fel"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Görgetés le"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Előző blokk"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Köv. blokk"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Bek. kezdete"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Bek. vége"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Első sor"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Utolsó sor"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Előző fájl"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Következő fájl"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulátor"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Visszalép"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Kivágás balra"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Kivágás jobbra"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "KivágAVégéig"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Szavak száma"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Változatlan"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Szövegbehúzás"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Szövegbehúzás megsz."
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Sor megjegyzéssé"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Kiegészítés"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Rögzítés"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Makró futtatása"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Ahol ez volt"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ElőzőElőzm"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "KövElőzm"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ugrás szövegre"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS formátum"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac formátum"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Hozzáfűz"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Elejére beszúrás"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Bizt. fájlmentés"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Parancs végrehajtása"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Tallózás"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Első fájl"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Utolsó fájl"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Bal oldali oszlop"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Jobb oldali oszlop"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Felső sor"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Alsó sor"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Puffer eldobása"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Előző lint üz."
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Köv. lint üz."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Súgó mód"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Egyenletes görgetés"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Intelligens home billentyű"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatikus igazítás"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Kivágás a végéig"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Egér támogatása"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Sorszámozás"
 
@@ -1910,257 +1910,257 @@ msgstr "Nincs fájlnév"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "engedélyezve"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "kikapcsolva"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Hibák ebben: „%s”"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "IiYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "MmAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Hiányzó billentyűnév"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "A billentyűnév túl rövid"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
 "megszüntetéséhez"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Hiányzik a szín neve"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Ãœres regex karaktersorozat"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). "
 "Kilépés.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2168,105 +2168,105 @@ msgstr ""
 "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
 "beállításait.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Hiányzó kapcsoló"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [kis/Nagy]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regexp]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Vissza]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (cseréhez)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresés…"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Csere ezzel"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2274,15 +2274,15 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
 msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Nem zárójel"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
 
@@ -2299,131 +2299,136 @@ msgstr "Kijelölés vége"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "A visszavonási puffer üres!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "szöveg hozzáadása"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "sortörés"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "szöveg törlése"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "sorok egyesítése"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "szöveg cseréje"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "szöveg kivágása"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "kivágás visszavonása"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "szöveg beszúrása"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "behúzás"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "behúzás megszüntetése"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "megjegyzés"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "megjegyzés ki"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Művelet visszavonva (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nincs mit ismételni."
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Művelet megismételve (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nem hozható létre a cső"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nem forkolható"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Köv. szó…"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
 
@@ -2431,92 +2436,92 @@ msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Utolsó üzenetnél"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Első üzenetnél"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formázás befejezve"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sSzavak: %zu  Sorok: %zd  Karakterek: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "A kiválasztásban:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Szó szerinti bevitel"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nincs több találat"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Nincs találat"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano: elfogyott a memória!"
 
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 3743a957ae7ca2e6726b9306ad0f8a76c0397367..68264d776e68ef4dd284d749da905827a011cf0e 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ke Direktori"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Dibatalkan"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pancarian Di-wrapped"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Hanya ini adanya"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr ""
 
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Beralih ke %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Buffer baru"
 
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "File Baru"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr ""
@@ -382,878 +382,878 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(lagi)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Keluar"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Tutup"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "UnCut Teks"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "UnJustifikasi"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Baca File"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Ganti"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ke baris"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Hlm sebelumnya"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 #, fuzzy
 msgid "Next Line"
 msgstr "File Sesudahnya"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Hlm sebelumnya"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Hlm berikutnya"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifikasi"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 #, fuzzy
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Justifikasi"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresh"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 #, fuzzy
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Di mana"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Batalkan fungsi ini"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Tampilkan posisi kursor"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 #, fuzzy
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Gunakan Regular expression"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ke nomor baris tertentu"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Ke belakang satu kata"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Ke depan satu kata"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Turun satu baris"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pindah ke awal baris ini"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 #, fuzzy
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Hapus karakter pada kursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 #, fuzzy
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 #, fuzzy
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 #, fuzzy
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Pencarian backward"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Tampilkan posisi kursor"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Gunakan Regular expression"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 #, fuzzy
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Tulis file dalam format DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Tulis file dalam format Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ke browser file"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Ke browser file"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Ke Direktori"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Ke nomor baris tertentu"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Bantuan"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Tulis"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ke Direktori"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Mengeja"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Ke baris"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Kursor"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Tandai Teks"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 #, fuzzy
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Case Sens"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 #, fuzzy
 msgid "Backwards"
 msgstr " [Backwards]"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Tiada Replace"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Bukan tanda kurung"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "File Sebelumnya"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Hlm berikutnya"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Belakang"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Depan"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Kata Sebelum"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Kata Berikut"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Awal"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Akhir"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Kata Sebelum"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Kata Berikut"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Baris pertama"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Baris terakhir"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "File Sebelumnya"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "File Sesudahnya"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Hapus"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Tunda"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 #, fuzzy
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 #, fuzzy
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Sejarah"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 #, fuzzy
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Sejarah"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 #, fuzzy
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ke baris"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Tambah"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Tambah"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Backup File"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Eksekusi Perintah"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Ke File"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "First File"
 msgstr "Baris pertama"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 #, fuzzy
 msgid "Last File"
 msgstr "Baris terakhir"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode bantuan"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 #, fuzzy
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Posisi kursor konstan"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Scrolling halus"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan wrap baris panjang"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Pewarnaan sintaks"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Inden otomatis"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cut hingga akhir"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan wrap baris panjang"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 #, fuzzy
 msgid "Backup files"
 msgstr "Backup File"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Dukungan mouse"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 #, fuzzy
 msgid "Suspension"
 msgstr "Tunda"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 #, fuzzy
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Masukkan nomor baris"
@@ -1953,379 +1953,379 @@ msgstr ""
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "adakan"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "tiadakan"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ya"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Tidak"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "argumen %s telah selesai.\""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 #, fuzzy
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nama sintaks tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Nama sintaks tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nama sintaks tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nama warna tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Nama warna tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home!  Wah!"
 
-#: src/search.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Case Sensitive]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regexp]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Backwards]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 #, fuzzy
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (ganti)"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (ganti)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Cari"
 
+#: src/search.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ganti kata ini?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ganti dengan"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "%d tempat terganti"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Masukkan nomor baris"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Bukan tanda kurung"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
 
@@ -2343,137 +2343,142 @@ msgstr "Unset Tanda"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 #, fuzzy
 msgid "text delete"
 msgstr "File Sesudahnya"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 #, fuzzy
 msgid "text replace"
 msgstr " (ganti)"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 #, fuzzy
 msgid "text insert"
 msgstr "File Sesudahnya"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Inden otomatis"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Inden otomatis"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Tidak dapat mem-fork"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Quote string buruk %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Edit pengganti"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Kata Berikut"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
 
@@ -2482,95 +2487,95 @@ msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Spell checking gagal: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Spell checking gagal: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Tampilkan pesan ini"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Tampilkan pesan ini"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano kehabisan memori!"
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ab8952e01c37d69190357b3393482af30adc288c..ef83178adb9d6121a47bea7b5d10ecd106f12d83 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-26 11:36+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Vai alla directory"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annullato"
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -73,19 +73,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(grande)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Ricerca"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Ricerca ricominciata"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
 
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" è una directory"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Passato a %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nuovo buffer"
 
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nuovo file"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "File \"%s\" non trovato"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" è un file di device"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Troppi file di backup?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
@@ -384,820 +384,820 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(ancora)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Esci"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Incolla"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Degiustif."
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Inserisci"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisci"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Vai a riga"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Riga prec."
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Riga succ."
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pag Prec."
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pag Succ."
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Giustifica"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Giust.File"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aggiorna"
 
 # FIXME
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Successivo"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Annulla la funzione corrente"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cerca una stringa"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Aggiorna la lista di file"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Va alla colonna di sinistra"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Va alla colonna di destra"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Va alla schermata precedente"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Va alla schermata successiva"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
 "cutbuffer"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostra la posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
 "cutbuffer"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Ripete l'ultima operazione"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Arretra di un carattere"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avanza di un carattere"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Arretra di una parola"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avanza di una parola"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Va alla riga precedente"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Va alla riga successiva"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Va alla fine della riga corrente"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Va al blocco di testo precedente"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Va al blocco di testo successivo"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Va alla prima riga del file"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Va all'ultima riga del file"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Va al buffer precedente"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Va al buffer successivo"
 
 # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Giustifica l'intero file"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Prova a completare la parola corrente"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Usa il formato DOS"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Usa il formato Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Esegue un comando esterno"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Usa un nuovo buffer"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Va al browser di file"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Esce dal browser di file"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Va al primo file dell'elenco"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
 
 # NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Va alla directory"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Guida"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Salva"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Vai a dir."
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Taglia"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formattatore"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posizione"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripeti"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marca testo"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copia"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Maius/Minus"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Espr.Reg."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Indietro"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Non sost."
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Parentesi"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanti"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Parola prec."
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Parola succ."
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Inizio"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Scorri su"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Scorri giù"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Blocco prec."
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Blocco succ."
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Iniz.Par."
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fine Par."
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Prima riga"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ultima riga"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "File prec."
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "File succ."
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Invio"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Taglia sin."
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Taglia des."
 
 # FIXME
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "TagliaAFine"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Conta parole"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Letterale"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Sospendi"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indenta"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Deindenta"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Commenta righe"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Completa"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Registra"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Esegui macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Cerca Ind."
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Precedente"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Successivo"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Vai al testo"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Accoda"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Scrivi in testa"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "File di backup"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Esegui comando"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Sfoglia"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Primo file"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Ultimo file"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Colonna di sinistra"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Colonna di destra"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Riga più in alto"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Riga più in basso"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Elimina buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Msg lint prec."
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Msg lint succ."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Barra dei comandi"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Scorrimento continuo"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra spazi bianchi"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Sintassi colorata"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tasto Inizio intelligente"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Indentazione automatica"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Taglia fino a fine riga"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "File di backup"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lettura del file in un altro buffer"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Supporto per il mouse"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Sospensione"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numerazione righe"
 
@@ -1895,255 +1895,255 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Sospensione non abilitata"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "abilitato"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "disabilitato"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Chiave non collegata"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Chiave non collegabile: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Chiave non collegata: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Errori in \"%s\""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Tutti"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nome di sintassi mancante"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Virgolette non chiune nel nome di sintassi"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nome di chiave mancante"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
 
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
+
 # FIXME
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nome del colore mancante"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Espressione regolare vuota"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2151,107 +2151,107 @@ msgstr ""
 "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
 
 # FIXME
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Opzione mancante"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Impossibile trovare la directory home."
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
-
 # FIXME
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Espressione regolare]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [All'indietro]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (sostituisci) nella selezione"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (sostituisci)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Cercando..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Sostituire con"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2259,15 +2259,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
 msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Non è una parentesi"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
 
@@ -2284,132 +2284,137 @@ msgstr "Marcatura disattivata"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "aggiunta testo"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "interruzione riga"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "rimozione testo"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "unione riga"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "sostituzione testo"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "taglio testo"
 
 # FIXME
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "incolla testo"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "inserimento testo"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "indenta"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "deindenta"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "commento"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "decommenta"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Azione annullata (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Niente da ripetere."
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Ripetuta azione (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossibile creare la pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Impossibile effettuare un fork"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Parola non cercabile: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Modifica sostituzione"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Parola successiva..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
 
@@ -2417,93 +2422,93 @@ msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Controllo ortografico terminato"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
 
 # FIXME
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Ultimo messaggio"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Primo messaggio"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Completato"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formattazione completata"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sParole: %zu  Righe: %zd  Caratteri: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Nella selezione:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Input letterale"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Nessuna corrispondenza"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano ha esaurito la memoria."
 
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 322c133a8d207a8fbaec63ce3d17f3d8d2236003..b2a4f31abce21fb9c6e74bc425cdc823e6e1a4d9 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:39+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "ディレクトリへ移動"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "取り消しました"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(1TB以上)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "先頭から検索します"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "他に見つかりません"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "検索語が指定されていません"
 
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "%s に切り替えます"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "新しいバッファ"
 
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "新しいファイル"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
@@ -385,805 +385,805 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(続き)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "均等割付を戻す"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "読み込み"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "検索"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "行を指定"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "前の行"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "次の行"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "前のページ"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "均等割付"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "全て両端揃え"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "æ›´æ–°"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "次へ移動"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "動作を取り消します"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "ヘルプを表示"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "文字列を検索"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "ファイルのリストを更新"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "左端の列へ移動"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "右端の列へ移動"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "最上段へ移動"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "最下段へ移動"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "前のページへ移動"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "次のページへ移動"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "切り取った行を貼り付ける"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "カーソル位置を表示"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "正規表現置換"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "指定位置へ移動"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "最後の検索を繰り返す"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "前の文字へ戻る"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "次の文字へ進む"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "前の単語へ戻る"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "次の単語へ進む"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "前の行へ移動する"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "次の行へ移動する"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "現在行の先頭へ移動"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "現在行の末尾へ移動"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "ファイルの最終行へ移動"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "対応する括弧へ移動"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "前のバッファに切替え"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "次のバッファに切替え"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "タブ文字の挿入"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "行の挿入"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "カーソル位置の文字を削除"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "カーソルの前の文字を削除"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "段落を均等割付"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "ファイル全体を均等割付"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "画面の更新"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "現在の単語の補完を試みる"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "次を検索(前方へ)"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "次を検索(後方へ)"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "マクロの記録を開始/停止"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS フォーマットに切替え"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac フォーマットに切替え"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "外部コマンドの実行"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "新しいバッファに切替え"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "変更を破棄して閉じる"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "ファイルブラウザの起動"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "ファイルブラウザの終了"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "リストの先頭に移動"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "リストの末尾に移動"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "リストの前のファイルへ移動"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "リストの次のファイルへ移動"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "ディレクトリに移動"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "書き込み"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "ディレクトリに移動"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "切り取り"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "スペル確認"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "構文チェック"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "整形プログラム"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Undo"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Redo"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "マーク"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "大/小文字"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "正規表現"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "後方に"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "置換しない"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "対の括弧へ"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "進む"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "前の単語"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "次の単語"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "先頭"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "末尾"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "上にスクロール"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "下にスクロール"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "前のテキストブロック"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "次のテキストブロック"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "段落の始点"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "段落の終点"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "先頭行"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "最終行"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "前のファイル"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "次のファイル"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "タブ"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "バックスペース"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "左を切り取り"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "右を切り取り"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "末尾まで切り取り"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "単語の合計数"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "特殊キー入力"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "一時中断"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "インデント"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "インデント縮小"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "指定行をコメント"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "単語の補完"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "記録"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "マクロ実行"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "検索(後方へ)"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "前の履歴"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "次の履歴"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "検索"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS フォーマット"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac フォーマット"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "末尾に追加"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "先頭に追加"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "バックアップファイル"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "コマンドを実行"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "ファイラ"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "先頭へ"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "末尾へ"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "左端"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "右端"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "最上段"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "最下段"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "バッファを破棄"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "前の構文チェックメッセージ"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "次の構文チェックメッセージ"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "常にカーソル位置を表示"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "編集用に一行余分に使用する"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "スムーズなスクロール"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "長い行を画面上で折り返す"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "空白を表示"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "単語の強調"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "スマートホームキー"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自動インデント"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "改行の前まで削除"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "タブをスペースに変換"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "バックアップファイル"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "マウスのサポート"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "一時中断"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "行番号"
 
@@ -1861,256 +1861,256 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "標準入力を開けません: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "エディタの一時中断は無効です"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "使用する"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "使用しない"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "未割り当てのキー"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "未割り当てのキー: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "未割り当てのキー: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "無効な行または列番号です"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "'%s' に間違いがあります"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "構文名がありません"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "キー名がみつかりません"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "キー名が短すぎます"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "キー名 %s が正しくありません"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
 "があります"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "展開エラー %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "色の名前がありません"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "空の正規表現文字列"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2118,120 +2118,120 @@ msgstr ""
 "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
 "ください。\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "オプションがありません"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "未知のオプション \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "非空白類文字が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "2つの半角文字が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [大文字と小文字を区別する]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [正規表現]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [戻る]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr "(置換の対象)選択範囲内で"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr "(置換後)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "この出現を置換しますか?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "置換候補"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "%zd 個置換されました"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "行番号と列番号を入力"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "大括弧ではありません"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "大括弧が一致しません"
 
@@ -2248,131 +2248,136 @@ msgstr "マーク解除"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "undo バッファに何もありません!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "テキストの追加"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "改行"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "テキストの削除"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "行の結合"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "テキストの置換"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "テキストの切り取り"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "テキストの貼り付け"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "テキスト挿入"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "インデント"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "インデント縮小"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "コメント解除"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "やり直す操作はありません!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "pipe を作成できません"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "forkできません"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "標準入力を開けません: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "引用を示す文字の集合が正しく設定されていません %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "均等割付の取消可能"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "見つからない単語: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "置換先を編集"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "次の単語..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
 
@@ -2380,93 +2385,93 @@ msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "スペルチェック失敗: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "スペルチェック完了"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
 "ファで開きますか?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "開いていないファイルにもうエラーはありません、キャンセルします"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "最後のメッセージへ"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "最初のメッセージへ"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "完了"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "整形が終了しました"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s単語数: %zu  行数: %zd  文字数: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "選択範囲内:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "特殊キー入力"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "これ以上の一致はありません"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "一致するものがありません"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!"
 
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 70d93172343c9db56d39aee2b222311767d28706..04ff5f27a945bf7814e72ecd4f917423f1f95748 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Pergi Ke Direktori"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Dibatalkan"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Tiada corak carian semasa"
 
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Ditukar kepada %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Buffer Baru"
 
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Fail Baru"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
@@ -384,109 +384,109 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(lagi)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Keluar"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Tutup"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "nyahpotong teks"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Baca Fail"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Ganti"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ke Baris"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Baris Terdahulu"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Baris Berikut"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Terdahulu"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Berikut"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifikasi"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JustifiPenuh"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Segarkan"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Dimana Seterusnya"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Batal fungsi semasa"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Papar teks bantuan ini"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
@@ -500,751 +500,751 @@ msgstr ""
 "carian.  Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
 "carian terdahulu."
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Maju ke depan satu aksara"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Papar posisi kursor"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Brs Akhir"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Inden baris semasa"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Nyahindent baris semasa"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Maju ke depan satu aksara"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Undur belakang satu perkataan"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Pergi ke braket sepadan"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifi keseluruhan fail"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Inden baris semasa"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Terbalikkan arah carian"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Toggle tambahan akhiran"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Toggle tambahan awalan"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Toggle salinan fail asal"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Laksanakan arahan luaran"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Pergi ke pelayar fail"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Keluar dari pelayar fail"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Pergi ke direktori"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr ""
 "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Bantuan"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "gagal menulis"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Pergi Ke Dir"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Kerat Teks"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ke Pengeja"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Ke Baris"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Kursor"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Nyahbuat"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Buat semula"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Tanda Teks"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Salin Teks"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Case Sens"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Kebelakang"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Jangan Ganti"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Bukan kurungan"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Baris Berikut"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Undur"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Perkataan Terdahulu"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Perkataan Selepas"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Asal"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Akhir"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Skrol Atas"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Skrol Bawah"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Perkataan Terdahulu"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Perkataan Selepas"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Minta untuk Par"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Pengakhir Par"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Brs Awal"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Brs Akhir"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Baris Terdahulu"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Fail Selepas"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Padam"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Kerat Teks"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "PtngHnggAkhr"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Kiraan Perkataan"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Gantung"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Teks Indent"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Teks Tidak Indent"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Baris Berikut"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "SjrhUndur"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "SjrhMaju"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ke Teks"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Tambah"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Tambahan awalan"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fail Salinan"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Laksanakan Arahan"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Ke Fail"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Fail Pertama"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Fail Terakhir"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Baris Terdahulu"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mod bantuan"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Gulungan lancar"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan lilit baris panjang"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Papar ruangputih"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Sorotan warna sintaks"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Kekunci Home pintar"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto indent"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Potong hingga akhir"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan lilit baris panjang"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Salinan fail"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Sokongan tetikus"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Gantungan"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1938,260 +1938,260 @@ msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "dihidupkan"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "dimatikan"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Ss"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ya"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Tidak"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nama sintaks tiada"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Nama sintaks tiada"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nama kekunci hilang"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Nama kekunci hilang"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 #, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Ralat membaca %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nama warna tiada"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Nama sintaks tiada"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Rentetan regex hilang"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2199,123 +2199,123 @@ msgstr ""
 "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
 "nanorc anda\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "PILIHAN"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama!  Wah!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Case Sensitif]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regexp]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Undur]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (untuk mengganti)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Cari"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ganti dengan"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Bukan kurungan"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Tiada padanan kurungan"
 
@@ -2332,135 +2332,140 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "tambah teks"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 #, fuzzy
 msgid "line break"
 msgstr "Ke Baris"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "padam teks"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "gabung baris"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "ganti teks"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "potong teks"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "nyahpotong teks"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "selit teks"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Auto indent"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Auto indent"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Tidak dapat mencabang"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Ubah penggantian"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Perkataan Selepas"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
 
@@ -2469,101 +2474,101 @@ msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 #, fuzzy
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 #, fuzzy
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "barisan mesej"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Mesej tidak dijangka"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 #, fuzzy
 msgid "Finished"
 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 #, fuzzy
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 #, fuzzy
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sPerkataan: %lu  Baris: %ld  Aksara: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Dalam Pilihan:"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Masukan Verbatim"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Tiada padanan kurungan"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano tidak cukup memori!"
 
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
index e6594d1c97d48eefae4770bea7c825523d4b7c17..b4643d0abbb45a9817ee4fbdbf750339bfa5c283 100644
--- a/po/nano.pot
+++ b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.5\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr ""
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr ""
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -73,19 +73,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr ""
 
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr ""
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switched to %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr ""
 
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr ""
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr ""
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr ""
@@ -378,804 +378,804 @@ msgid "(more)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1722,357 +1722,357 @@ msgstr ""
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr ""
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr ""
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2080,15 +2080,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr ""
 
@@ -2105,131 +2105,136 @@ msgstr ""
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr ""
 
@@ -2237,91 +2242,91 @@ msgstr ""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr ""
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b79ed4d4fcf9d09f6cf0150b2c9a4261d5c5a540..4abbb340723999c58a625df6f4fec2facb69dc3b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbrutt"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(stor)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Søket gikk rundt"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dette er eneste forekomst"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Tomt søkemønster"
 
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» er en katalog"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Byttet til %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffer"
 
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
 
 # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
@@ -386,805 +386,805 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(mer)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Angre «klipp ut»"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Avjuster"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Les fil"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Finn"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "GÃ¥ til linje"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Forrige side"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Forrige side"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Neste side"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Juster"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JusterAlt"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Oppfrisk"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Finn neste"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Lagre nåværende bugger (eller markert region) til disk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Søk etter streng"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Oppdater fillisten"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "GÃ¥ til venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Gå til høyre kolonne"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "GÃ¥ til siste rad i denne kolonnen"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "GÃ¥ en skjerm opp"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "GÃ¥ en skjerm ned"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Sett inn klippebufferet her"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Vis pekerposisjon"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "GÃ¥ til linje- og kolonnenummer"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Gjenta siste søk"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "GÃ¥ ett tegn tilbake"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "GÃ¥ tett tegn frem"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "GÃ¥ til forrige ord"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "GÃ¥ til neste ord"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "GÃ¥ til forrige linje"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "GÃ¥ til neste linje"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "GÃ¥ til begynnelsen av linjen"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "GÃ¥ til slutten av linjen"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "GÃ¥ til forrige tekstblokk"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "GÃ¥ til neste tekstblokk"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "GÃ¥ til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "GÃ¥ akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå til første linje i filen"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "GÃ¥ til siste linje i filen"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "GÃ¥ til matchende brakett"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Bytt til forrige buffer"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Bytt til neste buffer"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Slett tegnet under peker"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Juster hele filen"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Tegn skjermen på nytt"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Lagre filen uten å spørre"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Start/stopp macroregistrering"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Kjør siste registrerte makro"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Reverser søkeretning"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Regulære uttrykk av/på"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS filformat av/på"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac filformat av/på"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Inverter valg for appendering"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Inverter valg for prependering"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Eksekver ekstern kommando"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "GÃ¥ til fil-leser"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "GÃ¥ ut av fil-leser"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå til første linje i listen"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til siste linje i listen"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til forrige fil i listen"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til neste fil i listen"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "GÃ¥ til forrige lintermelding"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "GÃ¥ til neste lintermelding"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Lagre"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klipp ut"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Staving"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Til linter"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatterer"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjør om"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marker tekst"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopier tekst"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Bakover"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ikke erstatt"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Til klamme"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Forige"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Bakover"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Forrige ord"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Neste ord"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Bunn"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rull opp"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rull ned"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Forrige blokk"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Neste blokk"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Avsn. start"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Avsn. slutt"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Første linje"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Forrige fil"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Slettetast"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Kutt venstre"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Kutt høyre"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Kutt Til Slutt"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Antall ord"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Ordrett"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Rykk inn tekst"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Angre «innrykk»"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentarlinjer"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Fullført"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Registrer"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Kjør makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Søk bakover"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ForrigeHistorie"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "NesteHistorie"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "GÃ¥ til tekst"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS Format"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac Format"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Legg til etter"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Legg til før"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Sikkerhetskopi"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Eksekver kommando"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Til filer"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Første fil"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Siste fil"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Høyre kolonne"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Øverste rad"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Nederste rad"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Forkast buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Forrige Lint-melding"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Neste Lint-melding"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjelp-modus"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Lås markørposisjon"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Bruk mer plass til editering"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Jevn tekstrulling"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Myk bryting av lange linjer"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Smart home tast"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk indentering"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klipp til slutten"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Hard bryting av lange linjer"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sikkerhetskopier"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Leser filen inn i egen buffer"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Musestøtte"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Legg i bakgrunnen"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Linjenummerering"
 
@@ -1864,358 +1864,358 @@ msgstr "Ingen filnavn"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "aktivert"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktivert"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Ubundet tast"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Ubundet tast: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Ubundet tast: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Ubundet tast: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Ubundet tast: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Feil i «%s»"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Mangler syntaksnavn"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Mangler tastenavn"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tastenavnet er for kort"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Mangler farvenavn"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Manglende regulært uttrykk"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Mangler argument etter «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Mangler valg"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ukjent valg «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Valg «%s» krever et argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "MÃ¥ ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "To enkelt-tegn kreves"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [skill mellom små og store bokstaver]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regulært uttrykk]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Bakover]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (Ã¥ erstatte) i utvalget"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (Ã¥ erstatte)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søker ..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2223,15 +2223,15 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
 msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ikke en klamme"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ingen matchende klamme"
 
@@ -2248,131 +2248,136 @@ msgstr "Fjern merke"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Feil ved start av «%s»"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Ingenting i angrebuffer!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "Legg til tekst"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "linjeskift"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "slett tekst"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "linjesammenføy"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "erstatt tekst"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "klipp tekst"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "Angre «klipp ut»"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "sett inn tekst"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "Innrykk"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "Angre «innrykk»"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "Avkommenter"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Angret handling (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Ingenting å omgjøre"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Omgjorde handling (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunne ikke forke"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "DÃ¥rlig sitatstreng %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Du kan nå avjustere!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Usøkbart ord: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Rediger erstatning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Neste ord ..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Feil ved start av «spell»"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Feil ved start av «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Feil ved start av «uniq»"
 
@@ -2380,91 +2385,91 @@ msgstr "Feil ved start av «uniq»"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavekontroll fullført"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Starter linter, vennligst vent"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Ved siste melding"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Ved første melding"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Ferdig"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Starter formaterer, vennligst vent"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatering ferdig"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "I seksjon:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ordrett inndata"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Ingen flere treff"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Ingen treff"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano er tom for minne!"
 
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bb5b39756b53ba8168b958d62d81f0c06ff35d68..7079621066cd64f148844c5e363f3addd3c31331 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:23+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Naar map"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Geannuleerd"
 
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(enorm)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Rondgelopen"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
 
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "'%s' is een map"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Overgeschakeld naar %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nieuwe buffer"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nieuw bestand"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Te veel reservekopieën?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
@@ -385,809 +385,809 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(meer)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Plakken"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "onUitvullen"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Inlezen"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Naar regel"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Regel terug"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Regel verder"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Blad terug"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Blad verder"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Uitvullen"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "VolUitvullen"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Verversen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Verderzoeken"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "huidige functie annuleren"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "dit hulpscherm tonen"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "deel van naam zoeken"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "de bestandenlijst verversen"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "naar de linkerkolom gaan"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "naar de rechterkolom gaan"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "een schermvol terugscrollen"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "een schermvol verderscrollen"
 
 # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
 # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
 # het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "huidige cursorpositie tonen"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "laatste zoekactie herhalen"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "één teken achteruit"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "één teken vooruit"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "één woord achteruit"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "één woord vooruit"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "naar de voorgaande regel"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "naar de volgende regel"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "naar het begin van de huidige regel"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "naar het eind van de huidige regel"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "naar voorgaand tekstblok"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "naar volgend tekstblok"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "huidige alinea uitvullen"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "het gehele bestand uitvullen"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "opname van macro starten/stoppen"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "de zoekrichting omdraaien"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "externe opdracht uitvoeren"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "bestandenlijst oproepen"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "bestandenlijst verlaten"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "naar een op te geven map gaan"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Naar map"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Knippen"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Spelling"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Opmaker"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Herdoen"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markeren"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Hfdlgevoelig"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reg.exp."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Achterwaarts"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Naar haakje"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Voorgaande"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Woord terug"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Woord verder"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Begin"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Eind"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Omhoog scrollen"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Omlaag scrollen"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Blok terug"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Blok verder"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Beg.v.alinea"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Eind v.alinea"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Naar top"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Naar eind"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Vorig bestand"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Volgend bestand"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Wis links"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Wis rechts"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "RestKnippen"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Woordentelling"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Verbatim"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Pauzeren"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Inspringen"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Terugspringen"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Commentariseren"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Completeren"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Opnemen"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Afspelen"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Terugzoeken"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Eerdere"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Latere"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-indeling"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-indeling"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Achtertoevoegen"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Voortoevoegen"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Reservekopie"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Opdracht uitvoeren"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Bestandenlijst"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Naar top"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Naar eind"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Linkerkolom"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Rechterkolom"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Bovenste"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Onderste"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Verwerpen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Vorig Lintbericht"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Volgend Lintbericht"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hulpregels"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Per regel scrollen"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Weergave van witruimte"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Slimme Home-toets"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisch inspringen"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Afbreking van lange regels"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Reservekopieën maken"
 
 # De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context
 # al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat.
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Inlezen in apart buffer"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Muisondersteuning"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Proces-pauzering"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Regelnummers"
 
@@ -1881,359 +1881,359 @@ msgstr "Geen bestandsnaam"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Gewijzigde buffer opslaan?  (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr " (aangezet)"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "is uitgezet"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Ongebonden toets"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Onbindbare toets: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Ongebonden toets: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Fouten in '%s'"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnNn"
 
 # Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "AaOo"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Toetsnaam is te kort"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Lege tekenreeks"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden.  Gestopt.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Commando '%s' is onbekend"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Ontbrekende optie"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Onbekende optie '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Kan de thuismap niet vinden!  Boehoe!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Reg.exp.]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Achterwaarts]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (om te vervangen) in selectie"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (om te vervangen)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Zoeken..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Vervangen door"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2241,15 +2241,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
 msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Is geen haakje"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Geen overeenkomend haakje"
 
@@ -2266,131 +2266,136 @@ msgstr "Uitgezet"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "Toevoeging"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "Regelafbreking"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "Verwijdering"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "Regelsamenvoeging"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "Vervanging"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "Knippen"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "Plakken"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "Invoeging"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "Inspringing"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "Terugspringing"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "Commentering"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "Oncommentering"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "%s is opnieuw gedaan"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Kan nu onuitvullen!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Onvindbaar woord: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Geef de vervanging"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Volgend woord..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
 
@@ -2398,91 +2403,91 @@ msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Dit is de laatste melding"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Dit is de eerste melding"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Klaar"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..."
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Het opmaken is klaar"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%swoorden: %zu  regels: %zd  tekens: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In de selectie:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Verbatim invoer"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Geen overeenkomsten"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
 
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d5ebdbebeb3aad7c8ad0ba79d9ae126e2e08f1a7..e1a857fb4da982a34f56fe58374da72f12c2efc7 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
 "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Gå til katalog"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbrote"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Søket gjekk rundt"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dette er einaste forekomst"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr ""
 
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ingen fleire opne filer"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Bytta til %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffer"
 
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "«%s» ikkje funne"
 
 # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr ""
@@ -391,877 +391,877 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(meir)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "U-klipp"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "U-ombrekk"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Les fil"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Finn"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 #, fuzzy
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Gå til linje"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Førre side"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 #, fuzzy
 msgid "Next Line"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Førre side"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Neste side"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Brekk om"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 #, fuzzy
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Brekk om"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Frisk opp"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 #, fuzzy
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Finn"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Lagra gjeldande fil"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Vis markørposisjonen"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 #, fuzzy
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Hopp til eit linjenummer"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marker teksten ved markøren"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Lagra gjeldande fil"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Lagra gjeldande fil"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Gå ein bokstav attende"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Gå ein bokstav fram"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Gå ein bokstav attende"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Gå ein bokstav fram"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Gå til førre skjerm"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Gå ei linje ned"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Gå til starten av linja"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Gå til slutten av linja"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Inga motsvarande klamme"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 #, fuzzy
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Gå til førre skjerm"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Sett inn eit linjeskift"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Sett inn eit linjeskift"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Slett bokstaven under markøren"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 #, fuzzy
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Brekk om avsnittet"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 #, fuzzy
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Brekk om avsnittet"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Teikn skjermen på nytt"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 #, fuzzy
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Søk bakover"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Vis markørposisjonen"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Bruk regulære uttrykk"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Gå til førre skjerm"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Skriv fila på DOS-format"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Skriv fila på Mac-format"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Gå til fillesar"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Gå til fillesar"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 #, fuzzy
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Gå til katalog"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Lagra"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 #, fuzzy
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Gå til katalog"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Staving"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Gå til linje"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS-format"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Merk tekst"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 #, fuzzy
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Store/små"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reguttrykk"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 #, fuzzy
 msgid "Backwards"
 msgstr " [Bakover]"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Inga erstatting"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ikkje ei klamme"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Førre fil"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Neste side"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Bakover"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Framover"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Første linje"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Førre fil"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Legg i bakgrunnen"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 #, fuzzy
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Gå til linje"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Finn"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-format"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-format"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Legg til"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 #, fuzzy
 msgid "Prepend"
 msgstr "Legg til"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 #, fuzzy
 msgid "Backup File"
 msgstr "Les fil"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Til filer"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "First File"
 msgstr "Første linje"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 #, fuzzy
 msgid "Last File"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjelpetekst"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 #, fuzzy
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Fast markørposisjon"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Jamn linjerulling"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klipp til slutten"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Musestøtte"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 #, fuzzy
 msgid "Suspension"
 msgstr "Legg i bakgrunnen"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 #, fuzzy
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Skriv linjenummer"
@@ -1950,367 +1950,367 @@ msgstr "filnamnet er %s"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 #, fuzzy
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Mottok SIGHUP"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "på"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "av"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Feil i %s på linje %d: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 #, fuzzy
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 #, fuzzy
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr ""
 "\n"
 "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "«%s» ikkje funne"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Skil store/små]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Reguttrykk]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Bakover]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 #, fuzzy
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (å erstatta)"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (å erstatta)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søk"
 
+#: src/search.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "«%s» ikkje funne"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2318,16 +2318,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
 msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Skriv linjenummer"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ikkje ei klamme"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Inga motsvarande klamme"
 
@@ -2345,138 +2345,143 @@ msgstr "Merke fjerna"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Feil i %s på linje %d: "
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 #, fuzzy
 msgid "text delete"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 #, fuzzy
 msgid "text replace"
 msgstr " (å erstatta)"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 #, fuzzy
 msgid "text insert"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 #, fuzzy
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 #, fuzzy
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Rediger erstatning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr ""
 
@@ -2485,93 +2490,93 @@ msgstr ""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavekontroll feila"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavekontroll feila"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavekontroll fullført"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Inga motsvarande klamme"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 #, fuzzy
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
@@ -2993,9 +2998,6 @@ msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
 #~ msgid "Errors found in .nanorc file"
 #~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
 
-#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
-
 #~ msgid "Search Cancelled"
 #~ msgstr "Søk avbrote"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f5fd7930708ba6679c9e2d38e693626d8819f77f..2fd8cf4e2cab7a99b1d84c71ae5a0315e5bdc094 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n"
 "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowano"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu %s: %s"
@@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(ogromny)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "To jedyne wystÄ…pienie"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
 
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %s): kontynuować?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Przełączono na %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nowy bufor"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nowy plik"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" jest plikiem urzÄ…dzenia"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku tymczasowego: %s"
@@ -388,804 +388,804 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(więcej)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Wyjdź"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Odnów Tekst"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Cofnij just."
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Wczyt.plik"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Wyszukaj"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "ZastÄ…p"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Przejdź do linii"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Poprz.lin."
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Nast. lin."
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Poprz.str."
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nast.str."
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Wyjustuj"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Wyjustuj"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Odśwież"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Szukaj Znów"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego w tył"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Szukaj łańcucha"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Odśwież listę plików"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Wklej zawartość schowka w bieżącej linii"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Przejdź o znak wstecz"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Przejdź o znak do przodu"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Przejdź do następnej linii"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Przejdź do następnego bufora"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Wyjustuj cały plik"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Szukanie wstecz"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Szukanie naprzód"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Przejdź do następnej linii"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Do kat."
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Wytnij"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Pisownia"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Składnia"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formater"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Bież.poz."
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Odwołaj"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Odtwórz"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Zaznacz"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiuj"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Wielk.liter"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Wyr.reg."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Nie zast."
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Do nawiasu"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "W przód"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Poprz.słowo"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nast.słowo"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "PoczÄ…tek"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Koniec"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "W górę"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "W dół"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Poprz.Block"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nast.Block"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "PoczAkapit"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "KonAkapit"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Pierw.lin."
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ost.lin."
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Plik poprz."
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Plik nast."
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Wytnij w lewo"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Wytnij w prawo"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "WytnDoKonc"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ilość słów"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Dosłownie"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "ZawieÅ›"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Wcięcie"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Usuń Wcięcia"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Zakomentuj linii"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Skończono"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Zapis"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Uruchom makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Gdzie było"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Poprz.Hist"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Nast.Hist"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Do tekstu"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Dopisz"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Wpisz"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Kopia zapas."
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Wywołaj polecenie"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Pierw.Plik"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Ost.Plik"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Lewa Kolumna"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Prawa Kolumna"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Górny wiersz"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Dolny wiersz"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Porzuć bufor"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Lint:Poprz.lin."
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Lint:Nast.lin."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Tryb pomocy"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Stałe położenie kursora"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "PÅ‚ynne przewijanie"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Kolorowanie składni"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Rozumny klawisz \"w poczÄ…tek\""
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto wcięcia"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Wytnij do końca"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Kopie zapasowe"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Obsługa myszy"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "ZawieÅ›"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeracja linii"
 
@@ -1876,361 +1876,361 @@ msgstr "Brak nazwy pliku"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
 "przepraszamy\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "włączony(e)"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "wyłączony(e)"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Nie można przypisać: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Błędy w '%s'"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Ww"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "BÅ‚Ä…d w %s w linii %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Brak nazwy składni"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Brak nazwy klawisza"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje siÄ™ klawisz"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d rozszerzenia %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Brak nazwy koloru"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Puste regularne wyrażenie"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadajÄ…cego mu \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Brak argumentu po '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "BÅ‚Ä…d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\".  "
 "Zakończenie.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Brak opcji"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Wymagane sÄ… dwa jednobajtowych znaki"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego!  Aj!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Wyr.reg.]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Wstecz]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (i zastÄ…p) w zaznaczeniu"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (i zastÄ…p)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Szukanie..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "ZastÄ…p przez"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2239,15 +2239,15 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystÄ…pienia"
 msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "To nie nawias"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Brak nawiasu do pary"
 
@@ -2264,131 +2264,136 @@ msgstr "Znacznik skasowany"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "tekst dodany"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "Å‚amanie linii"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "tekst usunięty"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "połączenie linii"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "tekst zamieniony"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "wycięcie tekstu"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "wklejanie tekstu"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "tekst wprowadzony"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "wcięcie"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "usuń wcięcie"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "zakomentuj"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "odkomentuj"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Odwołano operację (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nic do powtórzenia!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Powtórzono operację (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nie można utworzyć potoku"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "SÅ‚owo nie do znalezienia: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Edytuj zastÄ…pienie"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nast.słowo..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
 
@@ -2396,92 +2401,92 @@ msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Ostatni komunikat"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Pierwszy komunikat"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Zakończono"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Zakończono formatowanie"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sSÅ‚owa: %zu  Linii: %zd  Znaki: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "W zaznaczeniu:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "wprowadzanie dosłowne"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Brak dalszych wyników"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Brak wyników"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano brakło pamięci!"
 
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1aae3fe78fd6a6c61d85d142516ab76aa2fdd496..11a8fb4a900e70d03daf1773de5b231c5a997dab 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 07:01+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ir para a pasta"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Impossível subir uma pasta"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "enorme"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Procura"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Procura ajustada"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Esta é a única ocorrência"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Sem padrão de procura actual"
 
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" é uma pasta"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Mudado para %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Novo buffer"
 
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Novo ficheiro"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Muitas seguranças?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
@@ -381,806 +381,806 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(mais)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Repor txt"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Separar"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Carregar"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ir p/ linha"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Linha ant"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Linha seg"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pág anterior"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pág seguinte"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justificar"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Unir tudo"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Procurar seg"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancelar a função actual"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Abre este texto de ajuda"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Procurar cadeia"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Actualiza a lista de ficheiros"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Ir para a coluna esquerda"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Ir para a coluna direita"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Subir um ecrã"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Descer um ecrã"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no buffer de corte"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Colar da memória na linha actual"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostrar a posição do cursor"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ir para linha e coluna número"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repetir a última procura"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravar no buffer-de-corte"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desfazer última operação"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refazer última operação desfeita"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Recuar um carácter"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avançar um carácter"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Recuar uma palavra"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avançar uma palavra"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Ir para linha anterior"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Ir para linha seguinte"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Ir para o início da linha actual"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Ir para o fim da linha actual"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Ir para parênteses-irmão"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Elimina o carácter sob o cursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Cortar do cursor até o início da palavra"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Cortar do cursor até ao início da palavra seguinte"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justificar parágrafo actual"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justificar todo o ficheiro"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Tentar completar a palavra actual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Procura a ocorrência para trás"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Procura a ocorrência para a frente"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Executar a última macro gravada"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverter direcção da procura"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Activar o uso de expressões regulares"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Activar o uso do formato DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Activar o uso do formato Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Alternar acrescentar"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Activar prepor"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executar comando externo"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Fechar buffer sem gravar"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Abrir explorador"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Fechar explorador"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Ir para pasta"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Chamar formatação, se disponível"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ir p/ pasta"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Cortar txt"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Limpar"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatar"
 
 # Tem 12 espaços disponíveis
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos cursor"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marcar txt"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar txt"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Sens Maiúscl"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "ExpReg"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Reverso"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Não subst"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Parênteses"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Palvr ant"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Palvr seg"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar acima"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar abaixo"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloco ant"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloco seg"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "In. parág"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fim parág"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Prim. lin"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Últ. lin"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fich ant"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Fich seg"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Cort esq"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Cort dir"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Cort fim"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Tot palavras"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Literal"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Avançar txt"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Recuar txt"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Comentar linhas"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Completar"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar macro"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Executar macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Onde estava?"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Hist. Ant."
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Hist. Seg."
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ir para txt"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Anexar"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Prepor"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Segurança"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "P/ ficheiros"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "1º ficheiro"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Últ ficheiro"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Coluna esquerda"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Coluna direita"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Linha superior"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Linha inferior"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descartar buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Msg limpeza ant"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Msg limpeza seg"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Modo ajuda"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Mostra posição do cursor constante"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uso de mais uma linha para edição"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Rolamento suave"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostrar espaços vazios"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Realce de sintaxe por cor"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla Home inteligente"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Indentação automática"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cortar até ao fim"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Seguranças"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Ler ficheiro em buffer separado"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Suporte ao rato"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sem conversão em formato DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensão"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Números de linha"
 
@@ -1865,358 +1865,358 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspensão não activada"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "activada"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivada"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tecla não vinculada"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla não vinculável: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla não vinculada: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Erros em \"%s\""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnNn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Falta o nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Falta o nome da tecla"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Nome da tecla muito curto"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Falta o nome da cor"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Expressão regular vazia"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Falta o argumento após \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Falta opção"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Sensível a maiúsculas]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Expressão regular]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Para trás]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (para substituir) na selecção"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (para substituir)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "A procurar..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Substituir esta ocorrência?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituir por"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2224,15 +2224,15 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
 msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Não é parênteses"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
 
@@ -2249,131 +2249,136 @@ msgstr "Marcação desfeita"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nada a desfazer!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "adicionar txt"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "quebra de linha"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "remover txt"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "unir linha"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "substituir txt"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "cortar txt"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "repor txt"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "inserir txt"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "indentar"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "de-indentar"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "comentar"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "descomentar"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Acção desfeita (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nada a refazer!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Acção refeita (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossível criar pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Impossível bifurcar"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Má citação %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Pode agora desalinhar!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Palavra não localizável: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editar uma substituição"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Palavra seguinte..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do pipe"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
 
@@ -2381,92 +2386,92 @@ msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Verificação ortográfica concluída"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Na última mensagem"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Na primeira mensagem"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "A chamar formatação, por favor aguarde"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatação concluída"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Na selecção: "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada literal"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Sem ocorrências"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Nano sem memória!"
 
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bac727527a82bbad948f9ed0afe7b85f82dc3fcf..076e164f329cd7ae160648e961b260a23d048ef8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:19-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ir para o diretório"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Não é possível mover um diretório"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "gigante"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pesquisa ajustada"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Esta é a única ocorrência"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
 
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" é um diretório"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Alternado para %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Novo buffer"
 
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Novo arquivo"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Muitos arquivos reserva?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
@@ -393,808 +393,808 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(mais)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Colar txt"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Desjustifi"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Ler o arq"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Onde está?"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ir p/ linha"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Linha ant"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Prox linha"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pág anter"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Próx pág"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justificar"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JstifiCmpl"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualiz"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "OndeTá próx."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancela a função atual"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Abre este texto de ajuda"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Escreve o arquivo atual (ou a região marcada) no disco"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Pesquisa por um texto"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Vai para a coluna da direita"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Vai uma tela acima"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Vai uma tela abaixo"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
 "transferência"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostra a posição do cursor"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Vai para linha e coluna número"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repete a última pesquisa"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desfaz a última operação"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refaz a última operação desfeita"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Volta em um caractere"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avança em um caractere"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Retrocede em uma palavra"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avança em uma palavra"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Vai para a anterior linha"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Vai para a próxima linha"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Vai para o início da linha atual"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Vai para o fim da linha atual"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifica o parágrafo atual"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Executa a última macro gravada"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Ativa ajuntamento"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Ativa pré-adicionamento"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executa um comando externo"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Sai do navegador de arquivos"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Vai para o diretório"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Chama o lintador, se disponível"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Chama o formatador, se disponível"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ir p/ dir"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Recort txt"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "VerfOrtog"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Lintar"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatador"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos atual"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marcar txt"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar txt"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Sens de caixa"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp regular"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Contrário"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Sem substituição"
 
 # Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Parênteses"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Palvr ant"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Prx palvr"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Local"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloco ant"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Prx bloco"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Ini de par"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fim de par"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Prim linha"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Últ linha"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Próximo arquivo"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Arquivo anterior"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Tecla BACKSPACE"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Recort Esq"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Recort Dir"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "RecortarAtéOFim"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Contagem de palavras"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Entrada literal"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Alinhar txt"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desalinhar txt"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Comentar linhas"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Completar"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Executar macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Onde estava?"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "RegisAnt"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "PróxRegis"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ir para o próximo"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Anexar"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Pré-anexar"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Arquivo reserva"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Para arquivos"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Primeira linha"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Última linha"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Coluna da esquerda"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Coluna da direita"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Linha superior"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Linha inferior"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descartar buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Msg Lint Ant"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Próx Msg Lint"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Modo ajuda"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra espaços vazios"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla Home inteligente"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Recuo automática"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Recorta até o fim"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Reservar os arquivos"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Suporte ao mouse"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensão"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeração de linha"
 
@@ -1894,254 +1894,254 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspensão não está habilitada"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tecla não vinculada"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla não vinculável: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla não vinculada: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Erros em \"%s\""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Falta o nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Falta o nome da chave"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Nome da tecla é muito curta"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Falta o nome da cor"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Texto de expressão regular vazio"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2149,106 +2149,106 @@ msgstr ""
 "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Falta opção"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
 
 # Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Sensibilidade de caixa]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Expressão regular]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Retroceder]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (para substituir) na seleção"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (para substituir) na seleção"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Substituir esse termo?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituir por"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2256,15 +2256,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
 msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Não é um parênteses"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
 
@@ -2281,132 +2281,137 @@ msgstr "Marcação desativada"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
 
 # revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Não há nada para desfazer!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "adic txt"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "quebra de linha"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "remover txt"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "juntar linha"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "substituir txt"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "recortar txt"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "colar txt"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "inserir txt"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "recuo"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "tirar recuo"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "comentar"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "descomentar"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Ação desfeita (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nada para refazer!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Ação repetida (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossível criar o duto"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Não foi possível bifurcar"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "String de citação ruim %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "É possível DesJustificar!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Palavra não localizável: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editar uma substituição"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Próxima palavra..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
 
@@ -2414,92 +2419,92 @@ msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Na última mensagem"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Na primeira mensagem"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatação finalizada"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sPalav: %zu  Linhs: %zd  Carac: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Na seleção:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada literal"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Nenhuma ocorrência"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano está sem memória!"
 
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index b7f5821430733383912a5bd93bf61f651b0b6bd6..26e414b1faedef89364469e663d544cdb849fbb8 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Mergi la director"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "S-a renunțat"
 
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@@ -79,19 +79,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(imens)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Caută de la început"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Aceasta este singura apariție"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nici un termen de căutare definit"
 
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s” este un director"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "S-a schimbat la %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Spațiu nou"
 
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Fișier nou"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
@@ -396,812 +396,812 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(mai mult)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Ieșire"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "ÃŽnchide"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Lipește"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Anul. alin."
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Citire fiÈ™."
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Înlocuiește"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Sari la rând"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Rândul anterior"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Rândul următor"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pagina anter."
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pagina urm."
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Aliniază"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Alin.compl"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Reîmprospătează"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Căutarea urm."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Anulează funcția curentă"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Afișează acest text de ajutor"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Caută un text"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
 "temporară"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Afișează poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repetă ultima căutare"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
 "temporară"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Anulează ultima operație"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Repetă ultima operație anulată"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "ÃŽnapoi cu un caracter"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avansează cu un caracter"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avansează cu un cuvânt"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Sari la rândul anterior"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Sari la rândul următor"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Sari la începutul rândului curent"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Sari la blocul de test anterior"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Sari la blocul de text următor"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
 "paragrafului anterior"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
 "paragrafului următor"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Sari la primul rând din fișier"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Sari la paranteza pereche"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Aliniază paragraful curent"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Aliniază întregul fișier"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inversează direcția căutării"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Comută adăugarea la început"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Execută comandă externă"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Sari la primul fișier din listă"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Mergi la director"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ajutor"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Renunță"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Salvează"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Mergi la Director"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Decupează"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortograf."
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analiză statică"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatare"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Poz. curent."
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Anulează"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Repetă"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marchează text"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiază text"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Sensibil Majusc."
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "ÃŽnapoi"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Nicio înlocuire"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Paranteză"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Următor"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "ÃŽnapoi"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "ÃŽnainte"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Cuvânt anterior"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Cuvântul următor"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Acasă"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Sfârșit"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Derulează în sus"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Derulează în jos"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloc prec."
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloc următ."
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "ÃŽnceput Par"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Sfârșit Par"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Primul rând"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ultimul rând"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fișierul anterior"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "FiÈ™ urm"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Șterge"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Șterge înapoi"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Decupează Stânga"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Decupează dreapta"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Taie->Sfârșit"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Contorizare cuvinte"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Verbatim"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendă"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Identează text"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "MicÈ™. marg"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Comentare rânduri"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "ÃŽnregistrare"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Rulează Macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Unde era"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Salvează"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Anterioara"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Următoarea"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Sari la text"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Adaugă la sfârșit"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Adaugă la început"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fișier copie de rezervă"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Execută comandă"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "La fișiere"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Primul fișier"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Ultimul fișier"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Coloana stângă"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Coloana dreaptă"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Rândul de sus"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Rândul de jos"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Renunță la spațiu"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Analiză anter."
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Analiza urm."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Bara de ajutor"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Derulare fină"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Despărțire rânduri lungi"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Afișare spațiu-alb"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Evidențiere sintaxă color"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tastă acasă inteligentă"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto identare"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Decupare până la sfârșit"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Funcționalitate maus"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspendare"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numerotare rânduri"
 
@@ -1903,255 +1903,255 @@ msgstr "Nici un nume de fișier"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspendarea nu este activată"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "activată"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "dezactivată"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tastă nealocată"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tastă nealocată: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Greșeli în „%s”"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Toate"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Lipsește nume sintaxă"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Lipsește numele tastei"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Numele tastei este prea scurt"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Lipsește numele culorii"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Șir regex gol"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Lipsă argument după „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2159,105 +2159,105 @@ msgstr ""
 "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
 "voastre nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Lipsește opțiunea"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă!  Uau!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Sensibil la majuscule]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regexp]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [ÃŽnapoi]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (de înlocuit) în selecție"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (de înlocuit)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Se caută..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Se înlocuiește cu"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2266,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
 msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Nu este o paranteză"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
 
@@ -2291,131 +2291,136 @@ msgstr "Marcaj ridicat"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nici o operație de anulat!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "adăugare de text"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "întrerupere rând"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "ștergere de text"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "fuziune de rânduri"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "înlocuire de text"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "decupare de text"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "lipire de text"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "inserare de text"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "indentare"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "deindentare"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "comentați"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "decomentați"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Acțiune anulată (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nimic de refăcut!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editează o înlocuire"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Cuvântul următor..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
 
@@ -2423,93 +2428,93 @@ msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
 "nou?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Ultimul mesaj"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Primul mesaj"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizat"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatarea s-a finalizat"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sCuvinte: %zu  Rânduri: %zd  Caractere: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "În selecție:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Intrare Verbatim"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nu mai sunt potriviri"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Nu sunt potriviri"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano nu mai are memorie!"
 
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ec9ba53163aa27fce7751d7827d4783a4c703360..ed7bc8705c4bbf120bdf51d60102da00afc17acd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "К каталогу"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Поиск завёрнут"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Это единственное совпадение"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Нечего искать"
 
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "Файл «%s» является каталогом"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Переключено в %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Новый буфер"
 
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Новый файл"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Файл «%s» не найден"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Слишком много резервных файлов?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
@@ -399,834 +399,834 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(ещё)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Выход"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Отмен. вырезку"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Отмен. растяж."
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "ЧитФайл"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Поиск"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Замена"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "К строке"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Пред. строка"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "След. строка"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "ПредCтр"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "СледCтр"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Выровнять"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Выровнять"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Обновить"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Найти далее"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Отменить текущую функцию"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Показать эту справку"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Записать текущий файл на диск"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Вставить другой файл в текущий"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Искать текст"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Перейти на экран вверх"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Перейти на экран вниз"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Показать положение курсора"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Повторить последний поиск"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Увеличить отступ строки"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Уменьшить отступ строки"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Назад на один символ"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Вперёд на один символ"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Назад на одно слово"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Вперёд на одно слово"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "На предыдущую строку"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "На следующую строку"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "На начало текущей строки"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "В конец текущей строки"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "На предыдущую строку"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "На следующую строку"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "На первую строку файла"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "На последнюю строку файла"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "На соответствующую скобку"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Перейти в следующий буфер"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Удалить символ под курсором"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Удалить символ слева от курсора"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Выровнять текущий абзац"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Обновить текущий экран"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Увеличить отступ строки"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Искать с учётом регистра"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Изменить направление поиска"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Использовать регулярные выражения"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Использовать формат DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Использовать формат Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Добавлять в конец"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Добавлять в начало"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Делать резервные копии оригинала"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Выполнить внешнюю команду"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Использовать новый буфер"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Перейти в файловый браузер"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Выйти из файлового браузера"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Перейти к каталогу"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "На предыдущее сообщение"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "На следующее сообщение"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Помощь"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Записать"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Перейти к"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Вырезать"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Словарь"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Пров. синтак."
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "Формат DOS"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "ТекПозиц"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмена"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Повтор"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Отметить"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Копировать"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Уч.регистр"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Рег.выраж."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Не заменять"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "На скобку"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "След. строка"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперёд"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Пред. слово"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "След. слово"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Начало"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Конец"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутить вверх"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутить вниз"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Пред. слово"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "След. слово"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "НачПар"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "КонПар"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "ПервСтрока"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "ПослСтрока"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Предыдущий файл"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Следующий файл"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Табуляция"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Ввод"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Возврат каретки"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Вырезать"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Обрез. до конца"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Счётчик слов"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Подробный"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Приостановка"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Отступ"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "ОтмОтступа"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "След. строка"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Поиск"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ПредИстор"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "СледИстор"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "К строке"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Формат DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Формат Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Доп. в начало"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Доп. в конец"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Резерв. копия"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Выполнить команду"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "К файлам"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "ПервыйФайл"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "ПоследнФайл"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Пред. сообщ. пров."
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "След. сообщ. пров."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим справки"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Плавная прокрутка"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Отображение пробелов"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Умная клавиша HOME"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Автоотступы"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Вырезать до конца"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервные файлы"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Поддержка мыши"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Приостановка"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1919,260 +1919,260 @@ msgstr ""
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "включено"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "отключено"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "YyДд"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnНн"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "AaВв"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Отсутствует название клавиши"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Название ключа слишком короткое"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
 "назначение клавиши"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Непонятная команда «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Отсутствует название цвета"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши.  Выхожу.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2180,107 +2180,107 @@ msgstr ""
 "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Непонятная команда «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Параметр отсутствует "
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Неизвестная опция «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Требуется не пустой символ"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Требуется два однострочных символа"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "«%.*s%s» не найден"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [С учётом регистра]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [РегВыр]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Назад]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (что менять) в выделении"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (что менять)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Поиск"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "«%.*s%s» не найден"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Заменить это вхождение?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Заменить на"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2289,15 +2289,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
 msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Введите номер строки и столбца"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Не скобка"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Нет соответствующей скобки"
 
@@ -2314,134 +2314,139 @@ msgstr "Метка снята"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "добавление текста"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "новая строка"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "удаление текста"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "объединение строк"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "замена текста"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "обрезка текста"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "отмена обрезки текста"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "вставка текста"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Автоотступы"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Автоотступы"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Отменённое действие (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Нечего повторять!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Повторённое действие (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Не удалось создать конвейер"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Редактировать замену"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "След. слово"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
 
@@ -2449,93 +2454,93 @@ msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Проверка правописания завершена"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Запуск проверки, подождите"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Последнее сообщение"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Первое сообщение"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 #, fuzzy
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Запуск проверки, подождите"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sСлов: %lu  Строк: %ld  Символов: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "В выделении:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ввод «как есть»"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Нет соответствующей скобки"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Недостаточно памяти для nano!"
 
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6773c311c179bf047b54cb3d834441c5c28645a0..14f944a27341812c874d147ca8d54718c7245770 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Pojdi v mapo"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Preklicano"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Iskanje je ovito"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "To je edina pojavitev niza"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" je mapa"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Preklopljeno na %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nov medpomnilnik"
 
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
@@ -406,854 +406,854 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(več)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Končaj"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Odizr. be."
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Odporavnaj"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Odpri dat."
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Poišči"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "V vrstico"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Pred. vrs."
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Nasl. vrs."
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pred. str."
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nasl. str."
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Poravnaj"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Pop. por."
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osveži"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Išči nas."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Prikaži položaj kazalke"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Pojdi naprej za en znak"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Obrni smer iskanja"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Preklopi pripenjanje"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Končaj brskalnik datotek"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Pojdi v mapo"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Zapiši"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Pojdi v mapo"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Izre. bes."
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "ÄŒrkuj"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "V vrstico"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "oblika DOS"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Položaj kaz."
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Uveljavi"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Ozna. bes."
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopi. bes."
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Loč. črk"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Log. izraz"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Brez. zam."
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ni oklepaj"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodna datoteka"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Nasl. str."
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Naprej"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Pred. bes."
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Pomik gor"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Pomik dol"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Pred. bes."
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Zač. odst."
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Kon. odst."
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Prva vrst."
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Zad. vrst."
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Predhodna datoteka"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Naslednja datoteka"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Vračalka"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Izre. bes."
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "IzrezDoKonca"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Å tetje besed"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Natančni vnos"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "V priprav."
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Zama. bes."
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Odzam. be."
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Nasl. vrs."
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Poišči"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Prej. Zgo."
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Nasl. Zgo."
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "oblika DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "oblika Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Pripni"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Pripni na začet."
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Varnostna kopija"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Izvedi ukaz"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Do datotek"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Prva dat."
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Zadnja dat."
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Pred. vrs."
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Nasl. vrs."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Način pomoči"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Gladko drsenje"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Prikaz presledkov"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Pametna tipka za Domov"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Samodejno zamikanje"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Izreži do konca"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Podpora za miško"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Stanje pripravljenosti"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1943,259 +1943,259 @@ msgstr ""
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "omogočeno"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "onemogočeno"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Neveljavna Å¡tevilka vrstice ali stolpca"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "DdYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnNn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "VvAa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Manjka ime skladnje"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Manjka ime skladnje"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Manjka ime tipke"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 #, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Manjka ime barve"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2203,108 +2203,108 @@ msgstr ""
 "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
 "nano z možnostjo -I.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Manjka ime barve"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Case Sensitive]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regexp]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Backwards]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (za zamenjavo) v izbor"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (za zamenjavo)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2314,15 +2314,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
 msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Vnesite Å¡tevilko vrstice, Å¡tevilko stolpca"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ni oklepaj"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
 
@@ -2339,134 +2339,139 @@ msgstr "Označba je ponastavljena"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "dodaj besedilo"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "prekini vrstico"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "izbriši besedilo"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "združi vrstici"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "zamenjaj besedilo"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "izreži besedilo"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "odizreži besedilo"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "vnesi besedilo"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "Samodejno zamikanje"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "Samodejno zamikanje"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Ni mogoče razvejiti"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Uredi zamenjavo"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
 
@@ -2475,95 +2480,95 @@ msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Pokaži to sporočilo"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Pokaži to sporočilo"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sBesede: %lu  Vrstice: %ld  Znaki: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "V izboru:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Natančni vnos"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index bc6b379354f845e4e18b67610d703e2009714ad8..61d664f7e305439ac3b0172e45157479067913d5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Иди у директоријум"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отказано"
 
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@@ -74,19 +74,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(велик)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Тражи у круг"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ово је једина појава"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
 
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s с
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ је директоријум"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Нема више међумеморије отворених датот
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Прешао сам на %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Нова међумеморија"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Нова датотека"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Превише резервних датотека?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
@@ -388,806 +388,806 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(још)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Не сеци текст"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Одравнај"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Читај датотеку"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Где је"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "На ред"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Претходни ред"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Следећи ред"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Претходна страна"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Следећа страна"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Пораванај"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Пуно поравнање"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежи"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Где је слдћи"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Отказује текућу операцију"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Приказује текст ове помоћи"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Освежава списак датотека"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Иде на стубац са леве стане"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Иде на стубац са десне стане"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "На следећи екран"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "На претходни екран"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Убацује исечак у текући ред"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Приказује положај курзора"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "На ред и број ступца"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Понавља последњу претрагу"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Поништава последњу радњу"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Иде један знак уназад"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Иде један знак унапред"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Иде једну реч уназад"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Иде једну реч унапред"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "На претходни ред"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "На следећи ред"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "На почетак текућег реда"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "На крај текућег реда"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Иде на претходни блок текста"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Иде на следећи блок текста"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Иде у први ред датотеке"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "На одговарајућу заграду"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Брише знак под курзором"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Брише знак лево од курзора"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Поравнава текући пасус"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Поравнава читаву датотеку"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Заокреће правац претраге"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Пребацује додавање након"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Пребацује додавање пре"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Извршава спољну наредбу"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Иде у прегледач датотека"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Излази из прегледача датотека"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "На претходну датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Иде у директоријум"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Добави помоћ"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Испиши"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "У директорјум"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Исеци текст"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "На проверу писања"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "На чишћење"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Обликовач"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Положај курзора"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Поврати"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Означи текст"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Умножи текст"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Вел. слова"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Рег. израз"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Уназад"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Не мењај"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "До заграде"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходно"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Следеће"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Претходна реч"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Следећа реч"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Почетак"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Крај"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Помакни горе"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Помакни доле"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Претходни блок"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Следећи блок"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Почeтaк пасуса"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Крај пасуса"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Први ред"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Последњи ред"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Претходна датотека"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Следећа датотека"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Табулатор"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Унеси"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Врати простор"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Исеци лево"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Исеци десно"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Исеци до краја"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Изброј речи"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Вербатим"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Обустави"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Увуци текст"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Поништи увлачење"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Комент. редове"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Доврши"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Сними"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Покрени макро"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Где беше"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Прет. историјат"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "След. историјат"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "На текст"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "ДОС запис"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Мекинтош запис"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Додај позади"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Додај напред"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Направи резерву"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Изврши наредбу"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "У датотеке"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Прва датотека"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Пследња датотека"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Леви стубац"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Десни стубац"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Горњи ред"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Доњи ред"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Одбаци међумеморију"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Пртх пор чистч"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "След пор чистч"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим помоћи"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Користи још један ред за уређивање"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Глатко клизање"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Приказ празнина"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Истицање синтаксе у боји"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Самоувлачење"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Исецање до краја"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервне датотеке"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Подршка за миша"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Обустави"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Набрајање редова"
 
@@ -1877,253 +1877,253 @@ msgstr ""
 "Да сачувам измењену међумеморију?  (Ако одговорите са „Не“ измене ће се "
 "ОДБАЦИТИ.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Обустава није укључена"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "укључено"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "искључено"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Развежи тастер"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Несвезиви тастер: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Развежи тастер: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Развежи тастер: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Развежи тастер: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Неисправан број реда или ступца"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Грешка у „%s“"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "ДдDdYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "НнNn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "АаАа"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Недостаје назив синтаксе"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Недостаје назив тастера"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Назив тастера је прекратак"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Боја позадине не може бити светла"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Недостаје назив боје"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Празна ниска регуларног израза"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Боја позадине не може бити светла"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“.  Излазим.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2131,105 +2131,105 @@ msgstr ""
 "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
 "нанорц-а.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Недостаје опција"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Непозната опција „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Потребни су не-празни знаци"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [разл. величину слова]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [рег. израз]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [уназад]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (за замену) у избору"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (за замену)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Тражим..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Да заменим ову појаву?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замени са"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2238,15 +2238,15 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
 msgstr[2] "Замених %zd појава"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Унесите број реда, број ступца"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Није заграда"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Нема одговарајуће заграде"
 
@@ -2264,131 +2264,136 @@ msgstr "Поништена ознака"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "додавање текста"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "крај реда"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "брисање текста"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "спој реда"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "замена текста"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "исецање текста"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "поништавање исецања текста"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "уметање текста"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "увлачење"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "поништавање увлачења"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "уметни напомену"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "уклони напомену"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Ничега за поновно обављање!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Не могу да направим спојку"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Не могу да расцепим"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Реч се не може наћи: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Измените замену"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Следећа реч..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
 
@@ -2396,93 +2401,93 @@ msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Провера правописа није успела: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Завршио сам проверу правописа"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
 "међумеморији?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "На последњу поруку"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "На прву поруку"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Завршено"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Обликовање је завршено"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sРечи: %zu  Редова: %zd  Знакова: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "У избору:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Улаз дословности"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Нема даљих поклапања"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Нема поклапања"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "наноу је понестало меморије!"
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 21712200525780c443c6aae0445c781bf5a19e4e..c8fac5e19535a530e1bd9aa10c59421b42fa46cf 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "GÃ¥ till katalog"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbruten"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@@ -77,19 +77,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(enorm)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Sökningen började om från början"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Detta är enda förekomsten"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
 
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" är en katalog"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Växlade till %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffert"
 
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ny fil"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
@@ -385,818 +385,818 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(mer)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Avsluta"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Ã…ngra klipp ut text"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Ojustera"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Läs fil"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Var finns"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "GÃ¥ till rad"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Föreg rad"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Nästa rad"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Föreg sid"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nästa sid"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Justera"
 
 # Osäker
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Fulljstera"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Uppdatera"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "VarFinnsNäst"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Visa denna hjälptext"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Sök efter en sträng"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Uppdatera fillistan"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Gå till högra kolumnen"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "GÃ¥ till sista raden i denna kolumn"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Gå en hel skärm upp"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Gå en hel skärm ned"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Visa markörens position"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "GÃ¥ till rad- och kolumnnummer"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Upprepa senaste sökning"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Ångra senaste åtgärden"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Gå bakåt ett tecken"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Gå framåt ett tecken"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Gå bakåt ett ord"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Gå framåt ett ord"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Gå till föregående rad"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Gå till nästa rad"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Gå till början på aktuell rad"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Gå till föregående textblock"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Gå till nästa textblock"
 
 # Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
 
 # Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå till filens första rad"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "GÃ¥ till filens sista rad"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "GÃ¥ till den matchande klammern"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Växla till föregående filbuffert"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Växla till nästa filbuffert"
 
 # Osäker
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Ta bort tecknet under markören"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justera det aktuella stycket"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justera hela filen"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Spara fil utan att fråga"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Vänd riktning för sökningen"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Växla användning av DOS-format"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Växla användning av Mac-format"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Växla inmatning efter"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Växla inmatning före"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Kör externt kommando"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Växla användning av en ny buffert"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Gå till filbläddrare"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Avsluta från filbläddraren"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå till första filen i listan"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "GÃ¥ till sista filen i listan"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Gå till föregående fil i listan"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Gå till nästa fil i listan"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "GÃ¥ till katalog"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Få hjälp"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "GÃ¥ till katalog"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klipp ut"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Stavkontr."
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Till felkontrollsverktyg"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formaterare"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Akt. pos"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Ã…ngra"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Gör om"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markera text"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiera text"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Skiftkänsl"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reguljärt uttr"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Bakåt"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ingen ersättning"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Till klammer"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Framåt"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Föreg ord"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nästa ord"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulla upp"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulla ned"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Föreg block"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nästa block"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Börj på sty"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Slut på sty"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Första raden"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Sista raden"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Föregående fil"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Nästa fil"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabb"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Retur"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backsteg"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Klipp vänster"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Klipp höger"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "KlippTillSlut"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Antal ord"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Ordagrann"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Vänteläge"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Dra in text"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Ã…ngra indragning av text"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentera rader"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Komplettera"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Spela in"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Kör makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Var fanns"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "FöregHisto"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "NästaHisto"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "GÃ¥ till text"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-format"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-format"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Lägg till"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Infoga"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Säkerhetskopiera fil"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Kör kommando"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Till filer"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Första filen"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Sista filen"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Vänster kolumn"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Höger kolumn"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Översta raden"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Nedersta raden"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Kasta buffert"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Föreg felkontrolsmed"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Nästa felkontrollsmed"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjälpläge"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Konstant visning av markörposition"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Mjuk rullning"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Visning av blanktecken"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Färgmarkering av syntax"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Smart hemtangent"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk indragning"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klipp ut till slutet"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Säkerhetskopiera filer"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Läser fil till separat buffert"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Musstöd"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Vänteläge"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Radnumrering"
 
@@ -1885,255 +1885,255 @@ msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiverad"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "inaktiverad"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Obunden tangent"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Obindbar tangent:M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Obunden tangent:M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Obunden tangent:^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Obunden tangent:%c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Misstag i ”%s”"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Syntaxnamn saknas"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Syntaxnamn saknas"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Saknar tangentnamn"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tangentnamnet är för kort"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "MÃ¥ste ange en funktion att binda tangenten till"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funktionen ”%s”  existerar inte i meny ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Färgnamn saknas"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2141,105 +2141,105 @@ msgstr ""
 "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
 "inställningar.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Saknad flagga"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Icke-blanktecken krävs"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Reguljärt uttryck]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Baklänges]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (att ersätta) i markering"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (att ersätta)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Söker…"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ersätta denna förekomst?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersätt med"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2247,15 +2247,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
 msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Inte en klammer"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ingen matchande klammer"
 
@@ -2272,131 +2272,136 @@ msgstr "Markera borttagen"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Fel vid start av \"%s\""
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Inget i ångra-bufferten!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "lägg till text"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "radbryt"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "textborttagning"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "lägg ihop rad"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "textersättning"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "klipp ut text"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "Ã¥ngra klipp ut text"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "textinmatning"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "indrag"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "Ã…ngra indragning"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "kommentera"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "avkommentera"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Ångrade åtgärd (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Inget att göra om!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunde inte skapa rör"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunde inte grena"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Kan ojustera nu!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Redigera en ersättning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nästa ord…"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fel vid start av \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
 
@@ -2404,91 +2409,91 @@ msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Starta stavningskontrollen"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Startar felkontroll, vänta."
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Vid sista meddelandet"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Vid första meddelandet"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Slutförd"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Startar formaterare, vänta"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatering slutfördes"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sOrd: %lu  Rader: %ld  Tecken: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "I markering:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ordagrann inmatning"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Inga fler träffar"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Inga matchningar"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano har slut på minne!"
 
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0f979d4760c22ccc9172f671c65308f6e1ce9cb4..94e5bcc932219b1348b03be58463daeac40a7a46 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 14:10+0300\n"
 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Dizine Git"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Ä°ptal edildi"
 
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@@ -75,19 +75,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(büyük)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Arama Döngülendi"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Bu tek olaydır"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
 
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli m
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" bir dizindir"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "%s'e geçildi"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Yeni Arabellek"
 
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Yeni Dosya"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
@@ -377,806 +377,806 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(daha)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Çık"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Metni Kesme"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Düzeni Kaldır"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Dosya Oku"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "DeÄŸiÅŸtir"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Satıra Git"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Önceki Satır"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Sonraki Satır"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Önceki Sayfa"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Sonraki Sayfa"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Yasla"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Ä°ki Yana Yaslama"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Tazele"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Sonraki Nrde"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Bu yardım metnini göster"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Bir metin ara"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Dosya listesini yenile"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Sol sütuna geç"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Sağ sütuna geç"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Bir ekran yukarı git"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Bir ekran aşağı git"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "İmlecin konumunu göster"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Son aramayı tekrarla"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Son iÅŸlemi geri al"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Bir karakter geri git"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Bir karakter ileri git"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Bir kelime geri git"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Bir kelime ileri git"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Önceki satıra git"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Sonraki satıra git"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Geçerli satırın başına git"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Önceki metin bloğuna git"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Sonraki metin bloÄŸuna git"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Dosyanın son satırına git"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "EÅŸleÅŸen paranteze git"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Sonraki tuÅŸ vuruÅŸunu birebir ekle"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Ä°mlecin solundaki karakteri sil"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Geriye doÄŸru sonrakini ara"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Sonrakini ileri ara"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Harici komut çalıştır"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Dosya tarayıcısına git"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Listedeki son dosyaya git"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Dizine git"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Linter mevcutsa uygula"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Yardım Al"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ä°ptal"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Yaz"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Dizine Git"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Metni Kes"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Denetime"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter'a"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Biçimlendirici"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "İmleç Pozisyonu"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Metni Ä°ÅŸaretle"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Metni Kopyala"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Harf Duyarlı"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "Düzenli İfade"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Geriye DoÄŸru"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "DeÄŸiÅŸtirme Yok"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Paranteze"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Önceki"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Geri"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Ä°leri"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Önceki Kelime"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Sonraki Kelime"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Ev"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Son"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Yukarı Kaydır"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Aşağı Kaydır"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Önceki Blok"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Sonraki Blok"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Par Başına"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Par Sonuna"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "İlk Satır"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Son Satır"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Önceki Dosya"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Sonraki Dosya"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Sekme"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Gir TuÅŸu"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Geri tuÅŸu"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Sola Kes"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "SaÄŸa Kes"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "SonaKadarKes"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Kelime Sayısı"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Birebir"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Askıya Al"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Metni Girintile"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Satırları Yorumla"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Tamam"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Kayıt"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Makro çalıştır"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Neredeydi"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Önckigeçmş"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Snrkigçmş"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Yazıya Git"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS Biçimi"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac Biçimi"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Sonuna Ekle"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Başına Ekle"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Yedek Dosyası"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Komut Çalıştır"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Dosyalara"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Ä°lk Dosya"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Son Dosya"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Sol Sütun"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Sağ Sütun"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Üst Satır"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Alt Satır"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Tamponu unut"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Önceki Lint Msj"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Sonraki Lint Msj"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Yardım Kipi"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Yumuşak kaydırma"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Boşluk göster"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Akıllı ev tuşu"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Otomatik hizala"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Sonuna kes"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Yedek dosyaları"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Fare DesteÄŸi"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Askıya al"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Satır numaralandırma"
 
@@ -1865,255 +1865,255 @@ msgstr ""
 "Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi?  (\"Hayır\" demek değişiklikleri "
 "SÄ°LECEK.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Askıya alma etkin değil"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "etkin"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "etkisiz"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "'%s' olarak hatalar"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Ee"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Hh"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Tümü"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Error in %s on line %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Sözdizim ismi eksik"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Eksik anahtar adı"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tuş adı çok kısa"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "%s geniÅŸletilirken hata: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Renk ismi eksik"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı.  "
 "Çıkılıyor.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2121,120 +2121,120 @@ msgstr ""
 "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
 "için.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Eksik seçenek"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "BoÅŸ olmayan karakter gerekli"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!  Vay canına!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Düzenli İfade]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Geriye DoÄŸru]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (değiştirilecek) seçimde"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (deÄŸiÅŸtirilecek)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Aranıyor..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Bu bulgu deÄŸiÅŸtirilsin mi?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ä°le deÄŸiÅŸtir"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "DeÄŸiÅŸtirilen %zd oluÅŸumu"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ayraç değil"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Eşleşen ayraç yok"
 
@@ -2251,131 +2251,136 @@ msgstr "Metni Ä°ÅŸaretleme"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "\"%s\" çağrılmasında hata"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Geri al tamponu boÅŸ!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "metin ekleme"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "satır sonu"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "metin silme"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "satırı birleştir"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "metni deÄŸiÅŸtir"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "metin kesme"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "metin kesmesi iptal"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "metin ekle"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "girinti"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "Girintisini kaldır"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "yorumla"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "yorumu kaldır"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Eylem geri alındı (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Eylem geri alındı (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Boru yaratılamadı"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Sonraki kelime..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
 
@@ -2383,92 +2388,92 @@ msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Yazım kontrolü bitti"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Son mesajda"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Ä°lk mesajda"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Bitti"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Biçemleyici çağırma, lütfen bekleyin"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Biçimlendirme bitti"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sKelimeler: %zu  Satırlar: %zd  Karakterler: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Seçimde:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Birebir Girdi"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "BaÅŸka eÅŸleÅŸme yok"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "EÅŸleÅŸme yok"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano bellek dışı!"
 
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index edea07464156f495ad706bc3d6298a078fe2ab9c..e93d0e7ecde216778eeed73798ff8016923a8c0d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 13:29+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Перейти до каталогу"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Скасовано"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -76,20 +76,20 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(вел.)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 # message
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Це єдиний збіг"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» є каталогом"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Більше немає відкритих файлових буфері
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Перемкнуто до %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Новий Буфер"
 
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Новий файл"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Файла «%s» не знайдено"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
@@ -395,806 +395,806 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(далі)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "СкасВиріз"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "СкасВирівн"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Чит. файл"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Пошук"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Заміна"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "До Рядка"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "ПопРядок"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "НастРядок"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Поп.Стор."
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Наст.Стор."
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Вирівняти"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Перемалювати"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Знайти далі"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Скасувати поточну функцію"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Показати цю довідку"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Шукати рядок"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Освіжити список файлів"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "На один екран вгору"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "На один екран вниз"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Показати розташування курсора"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Перейти до рядка і позиції"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Повторити останній пошук"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Скасувати останню дію"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Відновити останню скасовану дію"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Назад на один символ"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Вперед на один символ"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Назад на одне слово"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Вперед на одне слово"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Перейти до наступного рядка"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Перейти до початку рядка"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Перейти до кінця рядка"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Перейти до першого рядка файла"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Перейти до відповідної дужки"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Видалити літеру під курсором"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Вирівняти поточний абзац"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Вирівняти цілий файл"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Перемалювати поточний екран"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Зберегти файл без запитань"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Виконати останній записаний макрос"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Виконати зовнішню команду"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Закрити буфер без його збереження"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "До переглядача файлів"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Вийти з переглядача файлів"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Перейти до першого файла у списку"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "До каталогу"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "До попереднього пов. linter"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Виписати"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "До каталогу"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Правопис"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "До linter"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatter"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Помітити"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Скопіювати текст"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "РегЗалеж"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "ФормВир"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Не Заміщати"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "До дужки"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "ПопСлово"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "НастСлово"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Початок"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Гортати вгору"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Гортати вниз"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Поп. блок"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Наст. блок"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Поч.абзацу"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Кін.абзацу"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Перший Рядок"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Останній Рядок"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Поп. файл"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Наступний файл"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Вирізати ліворуч"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Вирізати праворуч"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "ВирДоКінця"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Кількість слів"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Буквально"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинка -"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Відступ"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "СкасВідст"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Закоментувати рядки"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Завершено"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Записати"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Виконати макрос"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Де було"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ПопЖурнал"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "НастЖурнал"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "До тексту"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "формат DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "формат Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Додати"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Додати(0)"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Зробити резервну копію"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Виконати команду"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "До Файлів"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Перший файл"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Ост. файл"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Лівий стовпчик"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Правий стовпчик"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Перший рядок"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Останній рядок"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Відкинути буфер"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Поп. пов. lint"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Наст. пов. lint"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим довідки"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Плавна прокрутка"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Показ пробілів"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Розумна клавіша Home"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Автовідступ"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Вирізати до кінця"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервні копії"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Читаємо файл до окремого буфера"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Підтримка миші"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Призупинення"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Нумерація рядків"
 
@@ -1885,257 +1885,257 @@ msgstr "Немає назви файла"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Призупинення не увімкнено"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "дозволено"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "заборонено"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Непов’язана комбінація"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Помилки у «%s»"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "YyТт"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnНн"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "AaВв"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Пропущено назву синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Пропущено назву клавіші"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
 "відв’язати її"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Невідомий колір «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Колір тла не може бути світлим"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Пропущено назву кольору"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Порожній формальний вираз"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Колір тла не може бути світлим"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2143,105 +2143,105 @@ msgstr ""
 "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
 "у nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Невідома команда «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Пропущено параметр"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невідомий параметр «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Вимагається непорожній символ"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Вимагається два одинарних символи"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [РегЗалеж]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [ФормВир]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Назад]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (що змінювати) у позначеному"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (до заміни)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Шукаємо…"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Замінити цей примірник?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замінити на"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2250,15 +2250,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
 msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Не дужка"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Нема відповідної дужки"
 
@@ -2275,131 +2275,136 @@ msgstr "Мітку знято"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Помилка виконання «%s»"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Буфер скасування дій порожній!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "додавання тексту"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "розрив рядка"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "вилучення тексту"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "об’єднання рядків"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "заміна тексту"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "обрізка тексту"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "скасування обрізки тексту"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "вставка тексту"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "відступ"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "скас.відступ"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "закоментувати"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "розкоментувати"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Скасована дія (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Немає чого повторювати!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Повторена дія (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Не можу зробити fork()"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Редагувати заміну"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Наступне слово…"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Помилка виконання \"spell\""
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
 
@@ -2407,93 +2412,93 @@ msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Перевірку орфографії завершено"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
 "буфері?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "На останньому повідомленні"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "На першому повідомленні"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Форматування завершено"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd  Символів: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "У позначеному:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Буквальний ввід"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Далі немає відповідників"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Немає відповідників"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"
 
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 026048d07ea89aa66bdb50045235c97f8722fbbc..2d0937264b17e1d671ef8b3d0474b0562175f6c3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 08:41+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Đi tới thư mục"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Bị hủy bỏ"
 
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(lá»›n)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Tìm Toàn bộ"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
 
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); t
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "“%s” là một thư mục"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Đã chuyển tới %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
 
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Tập tin mới"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
@@ -382,807 +382,807 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(còn nữa)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "Thoát"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Dán chữ"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "BỏCănHàng"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "Đọc T.tin"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Tới dòng"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Dòng trước"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "Dòng kế"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "TrangTrÆ°á»›c"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "Trang kế"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "Sắp hàng"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "SắpHàngĐủ"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "Cập nhật"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Tiếp là đâu"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Hủy hàm hiện tại"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr ""
 "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Lấy danh sách tập tin"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Đi lên một màn hình"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Đi xuống một màn hình"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr ""
 "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Lùi lại một ký tự"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Tiếp tới một ký tự"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Lùi lại một từ"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Tiếp tới một từ"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Về dòng trước"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Tới dòng kế"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Về khối văn bản kế trước"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Đi tới thư mục"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hủy bỏ"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "Ghi lại"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Tới ThMục"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Cắt chữ"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "Chính tả"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
 msgstr "KiểmChuẩn"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "Bđịnh dạng"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Vị trí"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "Hủy bước"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "Hoàn lại"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Đdấu VBản"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Chép VBản"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "HOA/thường"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "BTCQ"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "Ngược lại"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "Không thay"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Đặt Ngoặc"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "Kế trước"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "Kế tiếp"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "Kế tiếp"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Từ trước"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "Từ kế"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "Nhà"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "Cuối"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Khối trước"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "Khối sau"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Đầu đoạn"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "Cuối đoạn"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "Dòng đầu"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "Dòng cuối"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "Tệp Trước"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "Tệp Sau"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "Xóa lùi"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Cắt Trái"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Cắt Phải"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "CắtĐếnCuối"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "Đếm từ"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Đúng nguyên văn"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "NgÆ°ng"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Thụt VBản"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Thôi thụt VBản"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Thành ghi chú"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr "Điền nốt"
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "Ghi lại"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Chạy vĩ lệnh"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "Tìm ngược"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "LÆ°u"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "LịchSửTrước"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "LịchSửKế"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Tới văn bản"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Định dạng DOS"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Định dạng Mac"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "Phụ thêm"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "Thêm vào trước"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Thực hiện lệnh"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "Tới tập tin"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "Tệp đầu"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "Tệp cuối"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "Cột trái"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "Cột phải"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "Dòng đỉnh"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Dòng đáy"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "LNhắn Lint tr"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "LNhắn Lint sau"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "Chế độ Trợ giúp"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Cuộn trơn mượt"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Tô sáng cú pháp"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Phím home khéo"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Tự thụt lề"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cắt tới cuối"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Hỗ trợ chuột"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "Tạm dừng"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Đánh số dòng"
 
@@ -1867,254 +1867,254 @@ msgstr "Không có tên tập tin"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "được bật"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "bị tắt"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Sai trong “%s”"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "YyCc"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "NnKk"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "AaTt"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "Tất cả"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Thiếu tên cú pháp"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Thiếu tên phím"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tên phím quá ngắn"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "Không hiểu màu “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Thiếu tên màu"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2122,120 +2122,120 @@ msgstr ""
 "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
 "cài đặt nanorc của bạn.\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "Thiếu tùy chọn"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [BTCQ]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Ngược lại]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (thay thế)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "Đang tìm kiếm…"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Thay thế minh dụ này?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "Thay thế bằng"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Không phải ngoặc đơn"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
 
@@ -2252,131 +2252,136 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Lỗi gọi “%s”"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "thêm văn bản"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "ngắt dòng"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "xóa văn bản"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "nối dòng"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "thay thế văn bản"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "văn bản cắt"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "văn bản dán"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "chèn văn bản"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "thụt lề"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "thôi thụt lề"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "ghi chú"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "bỏ ghi chú"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "Bước được hủy (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Không thể tạo đường ống"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Không thể tìm từ: %s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "Từ kế…"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
 
@@ -2384,92 +2389,92 @@ msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 msgid "At last message"
 msgstr "Tại thông báo cuối"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 msgid "At first message"
 msgstr "Tại thông báo đầu"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "Đã xong"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Hoàn tất định dạng"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sTừ: %zu  Dòng: %zd  Ký tự: %zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Trong lựa chọn:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano làm hết bộ nhớ!"
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d751f8b7e71e3caf60e6dc7b444cbd4b0865ec86..b6e59b1592b7a04b497dbe0506a0b3b1394b6e02 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-23 19:29+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-20 20:28+0800\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "跳至目录"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "已取消"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "无法上移一个目录"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "读取 %s 出错:%s"
@@ -76,19 +76,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr "(巨大)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "已从头搜索"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "这是惟一出现之处"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "没有当前搜索模式"
 
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "文件 %s 已被编辑(编辑者 %s 编辑工具 %s,PID %s);是
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" 是一个目录"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "切换至 %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "新缓冲区"
 
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "新文件"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "文件“%s”未找到"
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "太多备份文件?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "写入临时文件%s 出错"
@@ -376,807 +376,805 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(更多)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "离开"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "还原剪切"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 msgid "Unjustify"
 msgstr "还原对齐"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "读档"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "跳行"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "上行"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "下行"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "上页"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "下页"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "对齐"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "全部对齐"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "刷新"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "搜索下一个"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "取消当前功能"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "显示帮助"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 msgid "Search for a string"
 msgstr "查找字符串"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "刷新文件列表"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "跳至左栏"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "跳至右栏"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "跳至本栏第一列"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "跳至本栏最后一列"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "向上跳转一屏"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "向下跳转一屏"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "显示光标位置"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "尝试运行拼写检查"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "替换字符串或正则表示式"
+msgstr "替换字符串或正则表达式"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "跳至指定行与列位置"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "重复上次搜索"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "撤销上次操作"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "重做撤销的操作"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "向后跳一字符"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "向前跳一字符"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "向后跳一个词"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "向前跳一个词"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "跳至前一行"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "跳至后一行"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "跳至当前行首"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "跳至当前行尾"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "跳至前一段文本"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "跳至后一段文本"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "跳至文件第一行"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "跳至文件最后一行"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "移动至对应括号"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "切换至上个文件缓冲区"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "切换至下个文件缓冲区"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "插入下一按键原型"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "插入制表符于游标位置"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "插入新行于游标位置"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "删除游标之下的字符"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "删除游标左侧的字符"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "从游标剪切至单词开始位置"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "从游标剪切至下一个单词开始位置"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "对齐当前段落"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "对齐整个文件"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "计算字数、行数与字符数"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "重新显示当前画面"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "尝试补全当前单词"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "不提示而保存文件"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "向后搜索下一个出现位置"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "向前搜索下一个出现位置"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "开始/停止录制宏"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "运行最近录制的宏"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "切换查找的区分大小写选项"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "反转搜索方向"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "切换使用正则表示式"
+msgstr "切换使用正则表达式"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "切换使用DOS 格式"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "切换使用Mac 格式"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "切换追加"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "切换前置插入"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "切换储存既有文件的备份"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "执行外部命令"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "切换使用新缓冲区"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "不保存而关闭缓冲区"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "打开文件选单"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "从文件选单离开"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "跳至文件第一列"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "跳至文件最后一列"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "跳至列表中的前一个文件"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "跳至列表中的下一个文件"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "跳至目录"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "尝试运行代码语法检查"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "跳至上一个 linter 信息"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "跳至下一个 linter 信息"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "尝试运行文本格式化工具"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "求助"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 msgid "Write Out"
 msgstr "写入"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "跳至目录"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "剪切文字"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "拼写检查"
 
-#: src/global.c:772
-#, fuzzy
+#: src/global.c:778
 msgid "To Linter"
-msgstr "跳行"
+msgstr "转至代码语法检查器"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 msgid "Formatter"
 msgstr "格式化工具"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "游标位置"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "撤销"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "标记文字"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "复制文字"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "正则表达式"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "向后搜索"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "不替换"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "并非一个括号"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "向后"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "前一个字"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "后一个字"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "顶端"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "尾端"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上卷动"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下卷动"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 msgid "Prev Block"
 msgstr "上一段"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 msgid "Next Block"
 msgstr "下一段"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "段落开头"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "段落结尾"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "首行"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "尾行"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 msgid "Prev File"
 msgstr "上个文件"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "下个文件"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "制表符"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "回车"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "退格"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
-#, fuzzy
+#: src/global.c:934
 msgid "Cut Left"
-msgstr "剪切文字"
+msgstr "向左剪切"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
-msgstr ""
+msgstr "向右剪切"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
-msgstr "删至末端"
+msgstr "剪切至文末"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "字数统计"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 msgid "Verbatim"
 msgstr "原本形式"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "挂起"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "缩进文字"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "取消缩进"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "注释行"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr "录制"
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr "运行宏"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 msgid "Where Was"
 msgstr "向前搜索"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "前一记录"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "后一记录"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "跳至文字"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS 格式"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac 格式"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "附加"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "前引"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "备份文件"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "执行命令"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "文件选单"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "首文件"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "末文件"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr "左栏"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr "右栏"
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr "顶行"
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "底行"
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "禁用缓冲区"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "上一条 Lint 信息"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "下一条 Lint 信息"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "辅助模式"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "持续显示游标位置"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "编辑时使用多一行"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "平滑式卷动画面"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "为过长行进行软折行"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "显示空格"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "语法色彩高亮"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "智能HOME键"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自动缩进"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "剪切至行尾"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "为过长行强制换行"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "已输入制表符至空白的转换"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "备份文件"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "正读取文件至单独的缓冲区"
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "鼠标支持"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "挂起"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr "行编号"
 
@@ -1840,373 +1838,372 @@ msgstr "无文件名"
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "保存已修改的缓冲区?(回答“否”会丢弃所有修改。)"
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "打开标准输入失败:%s"
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "挂起功能未启用"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "已启用"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "已禁用"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr "按键未绑定"
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "不可绑定的按键:M-["
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "按键未绑定:M-%c"
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "按键未绑定:^%c"
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "按键未绑定:%c"
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "无效的列号或行号"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "“%s”中的错误"
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
+msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
+msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "缺少语法名称"
 
-#: src/rcfile.c:277
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
-msgstr "缺少语法名称"
+msgstr "语法名称中的未配对引用"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" 语法已被保留"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "缺少键名称"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "键名称过短"
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "键名称必须以“^”、“M”或“F”开始"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "键名称 %s 无效"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "必须指定键绑定到的功能"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
-msgstr ""
+msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
 
-#: src/rcfile.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:435
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
+msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "对不起,按键“%s”无法重新绑定"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "展开 %s 出错:%s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "无法识别颜色“%s”"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "背景色不可为明亮"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "缺少颜色名称"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "空正则表达式字符串"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "背景色不可为明亮"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "“%s”后缺少参数"
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "致命错误:没有键映射到功能“%s”。退出。\n"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:953
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
+msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 msgid "Missing option"
 msgstr "缺少选项"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "未知选项“%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "无法解除选项设定“%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "选项%s 需要参数"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "需要非空格字符"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "需要两个单行字符"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [区分大小写]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
-msgstr " [正则表示式]"
+msgstr " [正则表达式]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [向后搜索]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " 在标记中(替换)"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (替换)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 msgid "Searching..."
 msgstr "正在搜索..."
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "替换这个?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "替换为"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "已替换 %zd 处"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "输入列号,行号"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "并非一个括号"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "无对应括号"
 
@@ -2223,131 +2220,136 @@ msgstr "标记解除"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "调用 \"%s\" 错误"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr "该文件类型不支持做注释"
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr "无法注释越过文件末尾"
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "没有可撤销的操作!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "文字增加"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "换行符"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "文本删除"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "行合并"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "文本替换"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "文字剪切"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "取消剪切"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "文本插入"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 msgid "indent"
 msgstr "缩进"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 msgid "unindent"
 msgstr "取消缩进"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr "注释"
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr "取消注释"
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "已撤销操作(%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "没有可重做的操作!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "已重做操作(%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "无法建立管线功能"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "执行功能无效"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr "打开标准输入失败:%s"
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "不良引用字符串%s:%s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "现在可以还原对齐!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到单词:%s"
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "编辑替代文字"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 msgid "Next word..."
 msgstr "下一个单词..."
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "调用 \"spell\" 错误"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "调用 \"sort -f\" 错误"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "调用 \"uniq\" 错误"
 
@@ -2355,93 +2357,93 @@ msgstr "调用 \"uniq\" 错误"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "正在调用拼写检查器,请稍候"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "拼写检查失败:%s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "拼写检查结束"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器!"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "正在调用代码语法检查器,请稍候"
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
+msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "未打开的文件中没有更多错误,取消操作"
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "显示此信息"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "显示此信息"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr "已完成"
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "正在调用格式化工具,请稍等"
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "格式化完成"
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s字数:%zu  行数:%zd  字符数:%zu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "于选择部分:"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "原形输入"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr "没有更多匹配"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 msgid "No matches"
 msgstr "没有匹配"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano 已耗尽内存!"
 
@@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
 
 #: src/winio.c:3562
 msgid "For ncurses:"
-msgstr "ncurses 部份:"
+msgstr "ncurses 部分:"
 
 #: src/winio.c:3563
 msgid "and anyone else we forgot..."
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 01ae9c8e089883814fed8764b27d3a85e62f9798..c464ddae00ae77d81bd1982e156c077815b20f1b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "跳至目錄"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
-#: src/nano.c:1072 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
-#: src/search.c:780 src/text.c:3031 src/text.c:3225
+#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
+#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
 msgid "Cancelled"
 msgstr "已取消"
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "無法上移一個目錄"
 
 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1221
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
@@ -73,19 +73,19 @@ msgid "(huge)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:684 src/search.c:123
+#: src/browser.c:684 src/search.c:103
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
+#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "已從頭搜尋"
 
-#: src/browser.c:741 src/search.c:427
+#: src/browser.c:741 src/search.c:415
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "這是惟一出現之處"
 
-#: src/browser.c:786 src/search.c:393
+#: src/browser.c:786 src/search.c:354
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
 
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
 
-#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:512
+#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "切換至 %s"
 
-#: src/files.c:621 src/global.c:1029 src/winio.c:2047
+#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
 msgid "New Buffer"
 msgstr "新緩衝區"
 
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "新檔案"
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "找不到 \"%s\""
 
-#: src/files.c:956 src/rcfile.c:513
+#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Too many backup files?"
 msgstr "太多備份檔案?"
 
 #: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2957 src/text.c:2969 src/text.c:3351 src/text.c:3362
+#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
@@ -380,854 +380,854 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(更多)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:490
 msgid "Exit"
 msgstr "離開"
 
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:491
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "還原剪下文字"
 
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "還原對齊"
 
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:500
 msgid "Read File"
 msgstr "讀檔"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:501
 msgid "Where Is"
 msgstr "搜尋"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:502
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:503
 msgid "Go To Line"
 msgstr "跳列"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:504
 msgid "Prev Line"
 msgstr "上列"
 
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:505
 msgid "Next Line"
 msgstr "下列"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:506
 msgid "Prev Page"
 msgstr "上頁"
 
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:507
 msgid "Next Page"
 msgstr "下頁"
 
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
 msgid "Justify"
 msgstr "對齊"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
 msgid "FullJstify"
 msgstr "全部對齊"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:512
 msgid "Refresh"
 msgstr "重新顯示"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:514
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "下一個位置"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "取消目前功能"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:520
 msgid "Display this help text"
 msgstr "顯示這份說明文字"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
 msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano"
 
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
 msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
 
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
 msgstr "插入它檔至目前檔案"
 
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
 
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:533
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "跳至指定列與行位置"
 
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "跳至指定列與行位置"
 
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
 
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:541
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "跳至後一畫面"
 
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "跳至後一畫面"
 
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
 
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:546
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:547
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "顯示游標位置"
 
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:549
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:551
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "置換字串或正規表示式"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:552
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "跳至指定列與行位置"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "重覆上次搜尋"
 
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "標記游標所在文字"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
 msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
 
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "縮排目前這列"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "取消目前這列的縮排"
 
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:560
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "復原上次的動作"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:561
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "重做最後一筆已復原作業"
 
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:563
 msgid "Go back one character"
 msgstr "向後跳一字元"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:564
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "向前跳一字元"
 
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:565
 msgid "Go back one word"
 msgstr "向後跳一字詞"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:566
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "向前跳一字詞"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:567
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "跳至前一列"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to next line"
 msgstr "跳至後一列"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "跳至目前列首"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "跳至目前列尾"
 
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "跳至前一列"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "跳至後一列"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:575
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:577
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:579
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "跳至檔案第一列"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "跳至檔案最後一列"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:582
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "跳至對應的括號"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
 msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
 msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:592
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "插入下個按鍵的原形"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "插入跳格字元於游標位置"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:596
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "插入換列字元於游標位置"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:597
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "刪除游標之下的字元"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:599
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "刪除游標左側的字元"
 
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "從游標剪下至列尾"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:604
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "從游標剪下至列尾"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:606
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "對齊目前段落"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:610
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "對齊整個檔案"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:614
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "計算字數、列數與字元數"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:617
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "重新顯示目前畫面"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:621
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "縮排目前這列"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:625
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:627
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:630
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:631
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "復原上次的動作"
 
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:635
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
 
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:637
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "倒轉搜尋方向"
 
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:639
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "切換使用正規表示式"
 
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:642
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:644
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "切換使用 DOS 格式"
 
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "切換使用 Mac 格式"
 
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "切換附加"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "切換前置"
 
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:651
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "切換備份既有檔案"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:652
 msgid "Execute external command"
 msgstr "執行外部命令"
 
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:655
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "切換使用新緩衝區"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:657
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:659
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "呼叫檔案選單"
 
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:660
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "從檔案選單離開"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:665
 msgid "Go to directory"
 msgstr "跳至目錄"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "跳至前一列"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "跳至後一列"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:687
 msgid "Get Help"
 msgstr "求助"
 
-#: src/global.c:684 src/prompt.c:703
+#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "寫入"
 
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:742
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "跳至目錄"
 
-#: src/global.c:753
+#: src/global.c:759
 msgid "Cut Text"
 msgstr "剪下文字"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:774
 msgid "To Spell"
 msgstr "拼字檢查"
 
-#: src/global.c:772
+#: src/global.c:778
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "跳列"
 
-#: src/global.c:775
+#: src/global.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS 格式"
 
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:787
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "游標位置"
 
-#: src/global.c:793
+#: src/global.c:799
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
-#: src/global.c:795
+#: src/global.c:801
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: src/global.c:798
+#: src/global.c:804
 msgid "Mark Text"
 msgstr "標記文字"
 
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
 msgid "Copy Text"
 msgstr "複製文字"
 
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:810
 msgid "Case Sens"
 msgstr "依大小寫"
 
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:812
 msgid "Regexp"
 msgstr "正規表示式"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
 msgid "Backwards"
 msgstr "向後搜尋"
 
-#: src/global.c:814
+#: src/global.c:820
 msgid "No Replace"
 msgstr "不置換"
 
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:832
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "並非一個括號"
 
-#: src/global.c:832
+#: src/global.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "上個檔案"
 
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "下頁"
 
-#: src/global.c:838 src/global.c:843
+#: src/global.c:844 src/global.c:849
 msgid "Back"
 msgstr "向後"
 
-#: src/global.c:840 src/global.c:845
+#: src/global.c:846 src/global.c:851
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:855
 msgid "Prev Word"
 msgstr "前一個字"
 
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
 msgid "Next Word"
 msgstr "後一個字"
 
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:860
 msgid "Home"
 msgstr "頂端"
 
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:862
 msgid "End"
 msgstr "尾端"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:870
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上捲動"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:872
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下捲動"
 
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:876
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "前一個字"
 
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "後一個字"
 
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:881
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "段落開頭"
 
-#: src/global.c:877
+#: src/global.c:883
 msgid "End of Par"
 msgstr "段落結尾"
 
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:892
 msgid "First Line"
 msgstr "首列"
 
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
 msgid "Last Line"
 msgstr "尾列"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:898
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "上個檔案"
 
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:900
 msgid "Next File"
 msgstr "下個檔案"
 
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
 msgid "Tab"
 msgstr "跳格鍵"
 
-#: src/global.c:912
+#: src/global.c:918
 msgid "Enter"
 msgstr "輸入鍵"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:921
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除鍵"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
 msgid "Backspace"
 msgstr "退格鍵"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "剪下文字"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:936
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:938
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "刪至末端"
 
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:948
 msgid "Word Count"
 msgstr "計算字數"
 
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "原形輸入"
 
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:958
 msgid "Suspend"
 msgstr "懸置"
 
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:962
 msgid "Indent Text"
 msgstr "縮排文字"
 
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:964
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "取消縮排文字"
 
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "下列"
 
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:976
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:978
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:976
+#: src/global.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "搜尋"
 
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:989
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "上一筆記錄"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:991
 msgid "NextHstory"
 msgstr "下一筆記錄"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:1000
 msgid "Go To Text"
 msgstr "跳至文字"
 
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1004
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS 格式"
 
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1006
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac 格式"
 
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:1014
 msgid "Append"
 msgstr "附加"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:1016
 msgid "Prepend"
 msgstr "前引"
 
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:1019
 msgid "Backup File"
 msgstr "備份檔案"
 
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "執行命令"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1042
 msgid "To Files"
 msgstr "檔案選單"
 
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1050
 msgid "First File"
 msgstr "第一個檔案"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1052
 msgid "Last File"
 msgstr "最後的檔案"
 
-#: src/global.c:1049
+#: src/global.c:1055
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1057
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1059
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1055
+#: src/global.c:1061
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1066
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1065
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "上列"
 
-#: src/global.c:1067
+#: src/global.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "下列"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1403
 msgid "Help mode"
 msgstr "輔助模式"
 
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1405
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "持續顯示游標位置"
 
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1407
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "編輯時多使用一列"
 
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1409
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "平滑式捲動畫面"
 
-#: src/global.c:1406
+#: src/global.c:1411
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "不要自動換列"
 
-#: src/global.c:1408
+#: src/global.c:1413
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "顯示空格"
 
-#: src/global.c:1410
+#: src/global.c:1415
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "語法色彩標示"
 
-#: src/global.c:1412
+#: src/global.c:1417
 msgid "Smart home key"
 msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
 
-#: src/global.c:1414
+#: src/global.c:1419
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自動縮排"
 
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1421
 msgid "Cut to end"
 msgstr "剪下至列尾"
 
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1423
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "不要自動換列"
 
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1425
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
 
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1427
 msgid "Backup files"
 msgstr "備份檔案"
 
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1429
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1431
 msgid "Mouse support"
 msgstr "滑鼠支援"
 
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1433
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
 
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1435
 msgid "Suspension"
 msgstr "懸置"
 
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1437
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1899,381 +1899,381 @@ msgstr ""
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1116
+#: src/nano.c:1110
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n"
 
-#: src/nano.c:1143
+#: src/nano.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1155
+#: src/nano.c:1149
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
 
-#: src/nano.c:1224
+#: src/nano.c:1218
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1239
+#: src/nano.c:1233
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
 
-#: src/nano.c:1257
+#: src/nano.c:1251
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "enabled"
 msgstr "é–‹å•Ÿ"
 
-#: src/nano.c:1402
+#: src/nano.c:1396
 msgid "disabled"
 msgstr "關閉"
 
-#: src/nano.c:1539
+#: src/nano.c:1526
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1542
+#: src/nano.c:1529
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1544
+#: src/nano.c:1531
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1546
+#: src/nano.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1548
+#: src/nano.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1179
+#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
 
-#: src/nano.c:2212 src/rcfile.c:1116
+#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
 
-#: src/nano.c:2268
+#: src/nano.c:2255
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2581 src/search.c:796
+#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "無效的列號或行號"
 
-#: src/nano.c:2625
+#: src/nano.c:2612
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte letters for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:666
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
+#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
+#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
+#: src/prompt.c:665
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:667
+#: src/prompt.c:666
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:668
+#: src/prompt.c:667
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:690
+#: src/prompt.c:685
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: src/prompt.c:695
+#: src/prompt.c:690
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: src/prompt.c:700
+#: src/prompt.c:695
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: src/rcfile.c:148
+#: src/rcfile.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
 
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
 
-#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:658 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:820
+#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
 
-#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:269
+#: src/rcfile.c:272
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "缺少語法名稱"
 
-#: src/rcfile.c:277
+#: src/rcfile.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Unpaired quote in syntax name"
 msgstr "缺少語法名稱"
 
-#: src/rcfile.c:289
+#: src/rcfile.c:292
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" 語法已被保留"
 
-#: src/rcfile.c:320
+#: src/rcfile.c:323
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
 
-#: src/rcfile.c:355
+#: src/rcfile.c:358
 msgid "Missing key name"
 msgstr "缺少語法名稱"
 
-#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:385
+#: src/rcfile.c:388
 #, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始"
 
-#: src/rcfile.c:388
+#: src/rcfile.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
 
-#: src/rcfile.c:397
+#: src/rcfile.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:410
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
 
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
 
-#: src/rcfile.c:459
+#: src/rcfile.c:462
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:468
+#: src/rcfile.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
 
-#: src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
 
-#: src/rcfile.c:608
+#: src/rcfile.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
 
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:792 src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:624
+#, fuzzy
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
+
+#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:659
 msgid "Missing color name"
 msgstr "缺少顏色名稱"
 
-#: src/rcfile.c:638 src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "缺少正規表示式字串"
 
-#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:720
+#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "缺少正規表示式字串"
 
-#: src/rcfile.c:704
+#: src/rcfile.c:735
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:747
-#, fuzzy
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
-
-#: src/rcfile.c:799
+#: src/rcfile.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
 
-#: src/rcfile.c:857
+#: src/rcfile.c:858
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:867
+#: src/rcfile.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
 
-#: src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:898
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
 
-#: src/rcfile.c:952
+#: src/rcfile.c:953
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
 
-#: src/rcfile.c:974 src/rcfile.c:1189
+#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
 
-#: src/rcfile.c:1005
+#: src/rcfile.c:1006
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
 
-#: src/rcfile.c:1020
+#: src/rcfile.c:1021
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
 
-#: src/rcfile.c:1032
+#: src/rcfile.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "缺少顏色名稱"
 
-#: src/rcfile.c:1046
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
 
-#: src/rcfile.c:1059
+#: src/rcfile.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
 
-#: src/rcfile.c:1071
+#: src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
 
-#: src/rcfile.c:1087
+#: src/rcfile.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "選項並非正確的多位元字串"
 
-#: src/rcfile.c:1128 src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1156
+#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "需要非空格字元"
 
-#: src/rcfile.c:1135
+#: src/rcfile.c:1136
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "需要兩個單行字元"
 
-#: src/rcfile.c:1264
+#: src/rcfile.c:1265
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
 
-#: src/search.c:74
-#, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
-
 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
-#: src/search.c:125
+#: src/search.c:105
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [符合大小寫]"
 
-#: src/search.c:126
+#: src/search.c:106
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [正規表示式]"
 
-#: src/search.c:127
+#: src/search.c:107
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [向後搜尋]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
-#: src/search.c:130
+#: src/search.c:110
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " 在標記中(置換)"
 
-#: src/search.c:132
+#: src/search.c:112
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (置換)"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
 #. * more than half a second.
-#: src/search.c:243
+#: src/search.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋"
 
+#: src/search.c:391
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
+
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:597
+#: src/search.c:585
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "置換這個?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:717
+#: src/search.c:707
 msgid "Replace with"
 msgstr "以此置換"
 
-#: src/search.c:748
+#: src/search.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "已置換 %lu 處"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:776
+#: src/search.c:766
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "輸入列號,行號"
 
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:955
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "並非一個括號"
 
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1016
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "無對應括號"
 
@@ -2290,134 +2290,139 @@ msgstr "標記解除"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
 
-#: src/text.c:492
+#: src/text.c:552
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:502
+#: src/text.c:562
 msgid "Cannot comment past end of file"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:687
+#: src/text.c:685
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
+#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
 msgid "text add"
 msgstr "文字加入"
 
-#: src/text.c:721 src/text.c:891
+#: src/text.c:719 src/text.c:889
 msgid "line break"
 msgstr "分列符號"
 
-#: src/text.c:733 src/text.c:904
+#: src/text.c:731 src/text.c:902
 msgid "text delete"
 msgstr "文字刪除"
 
-#: src/text.c:743 src/text.c:917
+#: src/text.c:741 src/text.c:915
 msgid "line join"
 msgstr "列聯結"
 
-#: src/text.c:762 src/text.c:932
+#: src/text.c:760 src/text.c:930
 msgid "text replace"
 msgstr "文字置換"
 
-#: src/text.c:782 src/text.c:953
+#: src/text.c:780 src/text.c:951
 msgid "text cut"
 msgstr "文字剪下"
 
-#: src/text.c:786 src/text.c:957
+#: src/text.c:784 src/text.c:955
 msgid "text uncut"
 msgstr "文字取消剪下"
 
-#: src/text.c:790 src/text.c:961
+#: src/text.c:788 src/text.c:959
 msgid "text insert"
 msgstr "文字插入"
 
-#: src/text.c:807 src/text.c:969
+#: src/text.c:805 src/text.c:967
 #, fuzzy
 msgid "indent"
 msgstr "自動縮排"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:973
+#: src/text.c:809 src/text.c:971
 #, fuzzy
 msgid "unindent"
 msgstr "自動縮排"
 
-#: src/text.c:816 src/text.c:978
+#: src/text.c:814 src/text.c:976
 msgid "comment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:820 src/text.c:982
+#: src/text.c:818 src/text.c:980
 msgid "uncomment"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:829
+#: src/text.c:827
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
 msgstr "已復原動作 (%s)"
 
-#: src/text.c:854
+#: src/text.c:852
 msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "沒有任何東西可重做!"
 
-#: src/text.c:991
+#: src/text.c:989
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "已重做動作 (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2652 src/text.c:3040
+#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "無法建立管線功能"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2739 src/text.c:2866 src/text.c:3088
-#: src/text.c:3395
+#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
+#: src/text.c:3371
 msgid "Could not fork"
 msgstr "執行功能無效"
 
-#: src/text.c:2066
+#: src/text.c:1147
+#, c-format
+msgid "Failed to open pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2063
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "不良引用字串 %s: %s"
 
-#: src/text.c:2425
+#: src/text.c:2422
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "現在可以還原對齊!"
 
-#: src/text.c:2572
+#: src/text.c:2577
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2591
+#: src/text.c:2596
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "編輯替代文字"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2600
+#: src/text.c:2605
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "後一個字"
 
-#: src/text.c:2654
+#: src/text.c:2656
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
 
-#: src/text.c:2745 src/text.c:3095
+#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
 
-#: src/text.c:2794
+#: src/text.c:2801
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
 
-#: src/text.c:2797
+#: src/text.c:2804
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
 
-#: src/text.c:2800
+#: src/text.c:2807
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
 
@@ -2426,95 +2431,95 @@ msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
-#: src/text.c:2989
+#: src/text.c:2992
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "拼字檢查失敗: %s"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2997
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "拼字檢查結束"
 
-#: src/text.c:3018
+#: src/text.c:3020
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "不要將換列加到檔案末端"
 
-#: src/text.c:3028
+#: src/text.c:3030
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3045
+#: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3189
+#: src/text.c:3178
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3219
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3255
+#: src/text.c:3244
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3302
+#: src/text.c:3291
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "顯示此訊息"
 
-#: src/text.c:3307
+#: src/text.c:3296
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "顯示此訊息"
 
-#: src/text.c:3344
+#: src/text.c:3332
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3368
+#: src/text.c:3356
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:3405
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3511
+#: src/text.c:3487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s字數: %lu  列數: %ld  字元數: %lu"
 
-#: src/text.c:3512
+#: src/text.c:3488
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "於選擇部分: "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3525
+#: src/text.c:3501
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "原形輸入"
 
-#: src/text.c:3717
+#: src/text.c:3693
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3721
+#: src/text.c:3697
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "無對應括號"
 
-#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano 已耗盡記憶體!"