Commit 23f57562 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Malay and Indonesian updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1482 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 505 additions and 747 deletions
+505 -747
2003-03-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
* id.po: Updated Indonesian translation by Tedi Heriyanto.
2003-02-23 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 2003-02-23 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Guus Sliepen. * nl.po: Updated Dutch translation by Guus Sliepen.
......
# nano 1.1.12 (Indonesian) # nano 1.2.0 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 10:38GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: cut.c:43 #: cut.c:43
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194 #: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
...@@ -93,7 +93,6 @@ msgid "filename is %s\n" ...@@ -93,7 +93,6 @@ msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s\n" msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:495 #: files.c:495
#, fuzzy
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi " msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
...@@ -111,14 +110,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" ...@@ -111,14 +110,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:706 nano.c:572 #: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: files.c:711 nano.c:577 #: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n" msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
#: files.c:875 files.c:938 #: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files" msgid "No more open files"
...@@ -274,14 +273,14 @@ msgid "Goto Cancelled" ...@@ -274,14 +273,14 @@ msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan" msgstr "Goto Dibatalkan"
#: files.c:2896 #: files.c:2896
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966 #: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246 #: global.c:246
msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position"
...@@ -504,9 +503,8 @@ msgid "Back up original file when saving" ...@@ -504,9 +503,8 @@ msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#: global.c:395 #: global.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
#: global.c:397 #: global.c:397
msgid "Use regular expressions" msgid "Use regular expressions"
...@@ -698,7 +696,7 @@ msgstr "Regexp" ...@@ -698,7 +696,7 @@ msgstr "Regexp"
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655 #: global.c:598 global.c:636 global.c:655
msgid "History" msgid "History"
msgstr "" msgstr "Sejarah"
#: global.c:618 #: global.c:618
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
...@@ -767,34 +765,21 @@ msgid "Key illegal in VIEW mode" ...@@ -767,34 +765,21 @@ msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:286 #: nano.c:286
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n" "Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n" "\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-"
"P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan "
"dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa "
"memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, "
"string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau "
"dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n" "\n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n" "\n"
...@@ -802,18 +787,14 @@ msgstr "" ...@@ -802,18 +787,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n" "Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n" "\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
"terakhir file.\n"
"\n" "\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n" "\n"
...@@ -822,34 +803,22 @@ msgstr "" ...@@ -822,34 +803,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n" "Teks Bantuan Insert File\n"
"\n" "\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada " " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"lokasi kursor sekarang.\n"
"\n" "\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n" "\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
"tekan Enter.\n"
"\n" "\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n" "\n"
...@@ -858,26 +827,18 @@ msgstr "" ...@@ -858,26 +827,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n" "Teks Bantuan Write File\n"
"\n" "\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"menyimpan file.\n"
"\n" "\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n" "\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n" "\n"
...@@ -886,22 +847,14 @@ msgstr "" ...@@ -886,22 +847,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n" "Teks Bantuan File Browser\n"
"\n" "\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n" "\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n" "\n"
...@@ -912,8 +865,7 @@ msgid "" ...@@ -912,8 +865,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -922,8 +874,7 @@ msgstr "" ...@@ -922,8 +874,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n" "\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n" "\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n" "\n"
...@@ -932,39 +883,30 @@ msgstr "" ...@@ -932,39 +883,30 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n" "Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n" "\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
"dalam file saat ini.\n"
"\n" "\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"Check:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:359 #: nano.c:359
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n" "\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh " "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n" "\n"
...@@ -973,44 +915,21 @@ msgstr "" ...@@ -973,44 +915,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" teks bantuan nano\n" " teks bantuan nano\n"
"\n" "\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n" "\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:395 nano.c:465 #: nano.c:395 nano.c:465
#, fuzzy
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "%.*s enable/disable\n" msgstr "enable/disable"
#: nano.c:422 nano.c:425 #: nano.c:422 nano.c:425
msgid "Space" msgid "Space"
...@@ -1065,9 +984,8 @@ msgid "Enable multiple file buffers" ...@@ -1065,9 +984,8 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer" msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:646 #: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" msgstr "Log dan baca sejarah string search/replace"
#: nano.c:647 #: nano.c:647
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
...@@ -1163,7 +1081,7 @@ msgstr "Set direktori operasi" ...@@ -1163,7 +1081,7 @@ msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:680 #: nano.c:680
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "" msgstr "Memelihara tombol XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: nano.c:682 #: nano.c:682
msgid "-r [#cols]" msgid "-r [#cols]"
...@@ -1219,9 +1137,8 @@ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" ...@@ -1219,9 +1137,8 @@ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:706 #: nano.c:706
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:707 #: nano.c:707
msgid "" msgid ""
...@@ -1266,35 +1183,33 @@ msgid "Edit a replacement" ...@@ -1266,35 +1183,33 @@ msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti" msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1697 #: nano.c:1697
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:1699 #: nano.c:1699
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "" msgstr "Membuat daftar kata yang misspell, silakan tunggu..."
#: nano.c:1795 #: nano.c:1795
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran buffer pipe"
#: nano.c:1847 #: nano.c:1847
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "" msgstr "Kesalahan memanggil \"spell\""
#: nano.c:1850 #: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "" msgstr "Kesalahan memanggil \"sort -f\""
#: nano.c:1853 #: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "" msgstr "Kesalahan memanggil \"uniq\""
#: nano.c:1929 #: nano.c:1929
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\"" msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
#: nano.c:1972 #: nano.c:1972
#, c-format #, c-format
...@@ -1306,9 +1221,9 @@ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" ...@@ -1306,9 +1221,9 @@ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1997 #: nano.c:1997
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal" msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: nano.c:2001 #: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -1328,13 +1243,12 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " ...@@ -1328,13 +1243,12 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:2806 #: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
#: nano.c:2813 #: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: nano.c:2886 #: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
...@@ -1362,9 +1276,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" ...@@ -1362,9 +1276,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2929 #: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
#: nano.c:2978 #: nano.c:2978
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1425,9 +1337,8 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble." ...@@ -1425,9 +1337,8 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3713 #: nano.c:3713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble." msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3752 #: nano.c:3752
#, c-format #, c-format
...@@ -1466,9 +1377,9 @@ msgstr "" ...@@ -1466,9 +1377,9 @@ msgstr ""
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254 #: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
...@@ -1505,16 +1416,13 @@ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" ...@@ -1505,16 +1416,13 @@ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#: rcfile.c:437 #: rcfile.c:437
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
"\n"
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:486 #: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Read a comment\n" msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" msgstr "%s: Baca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:509 #: rcfile.c:509
#, c-format #, c-format
...@@ -1522,9 +1430,9 @@ msgid "command %s not understood" ...@@ -1522,9 +1430,9 @@ msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami" msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:521 #: rcfile.c:521
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n" msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:541 #: rcfile.c:541
#, c-format #, c-format
...@@ -1572,7 +1480,7 @@ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" ...@@ -1572,7 +1480,7 @@ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:106 #: search.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "" msgstr "Regex \"%s\" tidak valid"
#: search.c:134 #: search.c:134
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1623,10 +1531,10 @@ msgid "Replace with" ...@@ -1623,10 +1531,10 @@ msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan" msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:761 #: search.c:761
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Replaced %d occurrence" msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti" msgstr[0] "Mengganti %d"
#: search.c:784 #: search.c:784
msgid "Enter line number" msgid "Enter line number"
...@@ -1649,9 +1557,8 @@ msgid "No matching bracket" ...@@ -1649,9 +1557,8 @@ msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:213 utils.c:223 #: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memori habis!" msgstr "nano kehabisan memori!"
#: winio.c:90 #: winio.c:90
#, c-format #, c-format
...@@ -1731,9 +1638,9 @@ msgid "No" ...@@ -1731,9 +1638,9 @@ msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: winio.c:1435 #: winio.c:1435
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1695 #: winio.c:1695
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
...@@ -1779,14 +1686,8 @@ msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." ...@@ -1779,14 +1686,8 @@ msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
...@@ -1794,20 +1695,8 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" ...@@ -1794,20 +1695,8 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#, fuzzy #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "Pico mode" #~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico" #~ msgstr "Mode Pico"
...@@ -1821,6 +1710,12 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" ...@@ -1821,6 +1710,12 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid ".?!" #~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!" #~ msgstr ".?!"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgstr "Terganti 1 tempat"
...@@ -1829,3 +1724,9 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" ...@@ -1829,3 +1724,9 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
# Nano Editor 1.1.12 Bahasa Melayu. # Nano Editor Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002. # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-16 13:22GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43 #: cut.c:43
...@@ -24,718 +24,689 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n" ...@@ -24,718 +24,689 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:317 #: files.c:341 search.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Baca Fail"
msgstr[1] "Baca Fail"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:347 #: files.c:345
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fail Baru" msgstr "Fail Baru"
#: files.c:353 #: files.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:354 #: files.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:372 #: files.c:370
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail" msgstr "Membaca fail"
#: files.c:448 #: files.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:456 #: files.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:467 #: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:474 #: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] " msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946 #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:957 files.c:1817 #: files.c:953 files.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "filename is %s\n" msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n" msgstr "nama fail adalah %s\n"
#: files.c:495 #: files.c:493
#, fuzzy
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan " msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736 #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:519 #: files.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:634 #: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:706 nano.c:572 #: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" msgstr "%s: sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:711 nano.c:577 #: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n" msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" msgstr "%s: nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:875 files.c:938 #: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files" msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka" msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:902 files.c:965 #: files.c:898 files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s" msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1355 #: files.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1386 #: files.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s" msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1397 #: files.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s" msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s" msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1403 #: files.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n" msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n" msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1415 #: files.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1421 #: files.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1426 #: files.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544 #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1551 files.c:1563 #: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1518 #: files.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote >%s\n" msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1574 #: files.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close %s: %s" msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619 #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611 #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663 #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1670 #: files.c:1666
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1686 #: files.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Ditulis >%s\n"
msgstr[1] "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1734 #: files.c:1730
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1739 #: files.c:1735
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]" msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1747 #: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1750 #: files.c:1746
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1753 #: files.c:1749
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1757 files.c:1768 #: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1760 files.c:1771 #: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1763 files.c:1774 #: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1832 #: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2321 #: files.c:2319
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
#: files.c:2626 #: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2637 files.c:2710 #: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718 #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s" msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2692 #: files.c:2687
msgid "Goto Directory" msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori" msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2697 #: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled" msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan" msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: files.c:2896 #: files.c:2883
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966 #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s" msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246 #: global.c:243
msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor" msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:247 #: global.c:244
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent" msgstr "Auto indent"
#: global.c:248 #: global.c:245
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Gantung" msgstr "Gantung"
#: global.c:249 #: global.c:246
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan" msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:251 #: global.c:248
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus" msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:253 #: global.c:250
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir" msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:254 #: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: global.c:255 #: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format" msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS" msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: global.c:256 #: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format" msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac" msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: global.c:257 #: global.c:254
msgid "Backing up file" msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail" msgstr "Salin fail"
#: global.c:258 nano.c:661 #: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar" msgstr "Gulungan lancar"
#: global.c:260 #: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks" msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: global.c:263 #: global.c:260
msgid "Auto wrap" msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit" msgstr "Auto lilit"
#: global.c:266 #: global.c:263
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda" msgstr "Buffer fail berganda"
#: global.c:349 #: global.c:346
msgid "Invoke the help menu" msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan" msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:350 #: global.c:347
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:352 #: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:354 #: global.c:351
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano" msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:356 #: global.c:353
msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:357 #: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa" msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:358 #: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify" msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:359 #: global.c:356
msgid "Replace text within the editor" msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: global.c:360 #: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:361 #: global.c:358
msgid "Search for text within the editor" msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam penyunting" msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
#: global.c:362 #: global.c:359
msgid "Move to the previous screen" msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:363 #: global.c:360
msgid "Move to the next screen" msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:364 #: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:365 #: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:366 #: global.c:363
msgid "Show the position of the cursor" msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor" msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:367 #: global.c:364
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: global.c:368 #: global.c:365
msgid "Move up one line" msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris" msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:369 #: global.c:366
msgid "Move down one line" msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris" msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:370 #: global.c:367
msgid "Move forward one character" msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara" msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:371 #: global.c:368
msgid "Move back one character" msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara" msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:372 #: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:373 #: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line" msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:374 #: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail" msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:375 #: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:376 #: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:377 #: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:378 #: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:380 #: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:381 #: global.c:378
msgid "Insert a tab character" msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab" msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:382 #: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:384 #: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka" msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:385 #: global.c:382
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail" msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:386 #: global.c:383
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran" msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:387 #: global.c:384
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori" msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:388 #: global.c:385
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa" msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:389 #: global.c:386
msgid "Append to the current file" msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa" msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:390 #: global.c:387
msgid "Prepend to the current file" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:391 #: global.c:388
msgid "Search backwards" msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang" msgstr "Cari ke belakang"
#: global.c:392 #: global.c:389
msgid "Write file out in DOS format" msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:393 #: global.c:390
msgid "Write file out in Mac format" msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:394 #: global.c:391
msgid "Back up original file when saving" msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:395 #: global.c:392
msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
#: global.c:397 #: global.c:394
msgid "Use regular expressions" msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa" msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: global.c:398 #: global.c:395
msgid "Find other bracket" msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: global.c:401 #: global.c:398
msgid "Open previously loaded file" msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: global.c:402 #: global.c:399
msgid "Open next loaded file" msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya" msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:403 #: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru" msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:785 #: global.c:782
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: global.c:424 #: global.c:421
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tutup" msgstr "Tutup"
#: global.c:430 global.c:684 #: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: global.c:434 #: global.c:431
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis" msgstr "Tulis"
#: global.c:438 #: global.c:435
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi" msgstr "Justifikasi"
#: global.c:444 global.c:448 #: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail" msgstr "Baca Fail"
#: global.c:453 #: global.c:450
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "Di mana" msgstr "Di mana"
#: global.c:457 global.c:676 global.c:771 #: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page" msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu" msgstr "Terdahulu"
#: global.c:461 global.c:680 global.c:775 #: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Berikut" msgstr "Berikut"
#: global.c:465 #: global.c:462
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks" msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:470 #: global.c:467
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi" msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:474 #: global.c:471
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks" msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:478 #: global.c:475
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor" msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:482 #: global.c:479
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja" msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590 #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Naik" msgstr "Naik"
#: global.c:490 #: global.c:487
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Turun" msgstr "Turun"
#: global.c:494 #: global.c:491
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Maju" msgstr "Maju"
#: global.c:498 #: global.c:495
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Undur" msgstr "Undur"
#: global.c:502 #: global.c:499
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Asal" msgstr "Asal"
#: global.c:506 #: global.c:503
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Akhir" msgstr "Akhir"
#: global.c:510 #: global.c:507
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan" msgstr "Segarkan"
#: global.c:514 #: global.c:511
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks" msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:518 #: global.c:515
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Padam" msgstr "Padam"
#: global.c:522 #: global.c:519
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: global.c:526 #: global.c:523
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: global.c:529 global.c:579 #: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Ganti" msgstr "Ganti"
#: global.c:533 #: global.c:530
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: global.c:537 global.c:582 global.c:621 #: global.c:534 global.c:579 global.c:618
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris" msgstr "Ke Baris"
#: global.c:542 #: global.c:539
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas" msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:543 #: global.c:540
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan" msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:546 #: global.c:543
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu" msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:547 #: global.c:544
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:551 #: global.c:548
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:556 #: global.c:553
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum" msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:559 #: global.c:556
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas" msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718 #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1259 #: winio.c:1266
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667 #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line" msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal" msgstr "Brs Awal"
#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670 #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line" msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir" msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:586 global.c:625 #: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens" msgstr "Case Sens"
#: global.c:589 global.c:628 #: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "Arah" msgstr "Arah"
#: global.c:593 global.c:632 #: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp" msgid "Regexp"
msgstr "Regexp" msgstr "Regexp"
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655 #: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Sejarah" msgstr "Sejarah"
#: global.c:618 #: global.c:615
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti" msgstr "Jangan Ganti"
#: global.c:695 global.c:730 #: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files" msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail" msgstr "Ke Fail"
#: global.c:700 #: global.c:697
msgid "DOS Format" msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS" msgstr "Format DOS"
#: global.c:703 #: global.c:700
msgid "Mac Format" msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac" msgstr "Format Mac"
#: global.c:707 #: global.c:704
msgid "Append" msgid "Append"
msgstr "Tambah" msgstr "Tambah"
#: global.c:710 #: global.c:707
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan" msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:714 #: global.c:711
msgid "Backup File" msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan" msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:734 #: global.c:731
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan" msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:737 winio.c:531 #: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru" msgstr "Buffer Baru"
#: global.c:779 #: global.c:776
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir" msgstr "Pergi Ke Dir"
...@@ -765,150 +736,109 @@ msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" ...@@ -765,150 +736,109 @@ msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:286 #: nano.c:284
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n" "Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n" "\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan " " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
"dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian "
"tersebut.\n"
"\n" "\n"
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom " " Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
"Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian "
"terdahulu.\n"
"\n" "\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:296 #: nano.c:294
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n" "\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika " " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n" "\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:303 #: nano.c:301
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n" "\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di " " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"kedudukan kursor semasa.\n"
"\n" "\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan " " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail).\n"
"\n" "\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang " " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n" "\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:317 #: nano.c:315
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n" "Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n" "\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk " " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
"menyimpan fail tersebut.\n"
"\n" "\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk " " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n" "\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:328 #: nano.c:326
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n" "\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk " " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n" "\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:339 #: nano.c:337
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -917,102 +847,69 @@ msgstr "" ...@@ -917,102 +847,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n" "\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB " " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
"tersebut.\n"
"\n" "\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:348 #: nano.c:345
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n" "\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila " " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n" "\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:359 #: nano.c:355
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n" "\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang " " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
"dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam "
"mod multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:366 #: nano.c:362
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" teks bantuan nano\n" " teks bantuan nano\n"
"\n" "\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting " " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas " "\n"
"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah " " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama " "\n"
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris "
"terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
"ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control "
"(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh "
"dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada "
"susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam "
"tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:422 nano.c:425 #: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Ruang" msgstr "Ruang"
#: nano.c:629 #: nano.c:458
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:622
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
...@@ -1020,11 +917,11 @@ msgstr "" ...@@ -1020,11 +917,11 @@ msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:630 #: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:632 #: nano.c:625
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
...@@ -1032,193 +929,192 @@ msgstr "" ...@@ -1032,193 +929,192 @@ msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:633 #: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:636 #: nano.c:629
msgid "Show this message" msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini" msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:637 #: nano.c:630
msgid "+LINE" msgid "+LINE"
msgstr "+LINE" msgstr "+LINE"
#: nano.c:637 #: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE" msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:639 #: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save" msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:640 #: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format" msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS" msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:643 #: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:646 #: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis dan baca sejarah carian/gantian rentetan" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
#: nano.c:647 #: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:649 #: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines" msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:651 #: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format" msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac" msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:652 #: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:655 #: nano.c:648
msgid "-Q [str]" msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]" msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:655 #: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:655 #: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:658 #: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches" msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:663 #: nano.c:656
msgid "-T [num]" msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]" msgstr "-T [num]"
#: nano.c:663 #: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]" msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:663 #: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num" msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:664 #: nano.c:657
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:666 #: nano.c:659
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]" msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:666 #: nano.c:659
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:666 #: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:668 #: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:670 #: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik" msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:671 #: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:673 #: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:675 #: nano.c:668
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus" msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:678 #: nano.c:671
msgid "-o [dir]" msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]" msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:678 #: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:678 #: nano.c:671
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi" msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:680 #: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: nano.c:682 #: nano.c:675
msgid "-r [#cols]" msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:682 #: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:682 #: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:685 #: nano.c:678
msgid "-s [prog]" msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]" msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:685 #: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:685 #: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain" msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:687 #: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:688 #: nano.c:681
msgid "View (read only) mode" msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:690 #: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang" msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:692 #: nano.c:685
msgid "Don't show help window" msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:693 #: nano.c:686
msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan" msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:696 #: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:703 #: nano.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:706 #: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:707 #: nano.c:700
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Compiled options:" " Compiled options:"
...@@ -1226,201 +1122,217 @@ msgstr "" ...@@ -1226,201 +1122,217 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Pilihan kompilasi:" " Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:779 #: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: nano.c:813 #: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Penanda -p sekarang melaksanakan penanda \"preserve\" Pico.\n"
"Penanda kesepadanan Pico telah dibuang kerana nano\n"
"sekarang telah sepadan Pico sepenuhnya. Sila lihat nano FAQ\n"
"untuk lebih maklumat berkenaan perubahan ini...\n"
"\n"
"Tekan Enter untuk meneruskan\n"
#: nano.c:816
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan" msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922 #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang" msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1041 #: nano.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#: nano.c:1101 #: nano.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n" msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1376 #: nano.c:1379
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda" msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:1381 #: nano.c:1384
msgid "Mark UNset" msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda" msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1644 #: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian" msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1697 #: nano.c:1700
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip" msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
#: nano.c:1699 #: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
#: nano.c:1795 #: nano.c:1798
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
#: nano.c:1847 #: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
#: nano.c:1850 #: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
#: nano.c:1853 #: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
#: nano.c:1929 #: nano.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\"" msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\"" msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
#: nano.c:1972 #: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr "Ralat umum"
#: nano.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1978 #: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:1997 #: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
#: nano.c:2001 #: nano.c:2350
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2609 #: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2706 #: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2806 #: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
#: nano.c:2813 #: nano.c:2884
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2888 #: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win" msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2890 #: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win" msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2892 #: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win" msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2894 #: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win" msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2896 #: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win" msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2929 #: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2978 #: nano.c:2976
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan" msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2978 #: nano.c:2976
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dimatikan" msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3170 #: nano.c:3182
msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n" msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3386 #: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:3411 #: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n" msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:3417 #: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n" msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n" msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:3474 #: nano.c:3478
#, c-format #, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n" msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3494 #: nano.c:3498
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3521 #: nano.c:3525
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3551 #: nano.c:3555
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3620 #: nano.c:3624
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3661 #: nano.c:3665
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3711 #: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3713 #: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble." msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3752 #: nano.c:3756
#, c-format #, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n" msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n" msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
...@@ -1457,11 +1369,11 @@ msgstr "" ...@@ -1457,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254 #: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
...@@ -1481,73 +1393,73 @@ msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n" ...@@ -1481,73 +1393,73 @@ msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada" msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:369 #: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:420 #: rcfile.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n" msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:428 #: rcfile.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n" msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:437 #: rcfile.c:433
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:486 #: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Read a comment\n" msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n" msgstr "%s: Baca komen\n"
#: rcfile.c:509 #: rcfile.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "command %s not understood" msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami" msgstr "arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:521 #: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n" msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n" msgstr "%s: Pilihan huraian %s\n"
#: rcfile.c:541 #: rcfile.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument" msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:566 #: rcfile.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "requested fill size %d invalid" msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah" msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:590 #: rcfile.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "requested tab size %d invalid" msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah" msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:598 #: rcfile.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "set flag %d!\n" msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n" msgstr "set penanda %d!\n"
#: rcfile.c:604 #: rcfile.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "unset flag %d!\n" msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n" msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
#: rcfile.c:614 #: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file" msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: rcfile.c:650 #: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:670 #: rcfile.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
...@@ -1560,7 +1472,7 @@ msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" ...@@ -1560,7 +1472,7 @@ msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:106 #: search.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "" msgstr "Regex tidak sah \"%s\""
#: search.c:134 #: search.c:134
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1610,30 +1522,23 @@ msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" ...@@ -1610,30 +1522,23 @@ msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan" msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:761 #: search.c:783
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: search.c:784
msgid "Enter line number" msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris" msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:788 #: search.c:784
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:798 #: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar" msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:858 #: search.c:853
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan" msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:909 #: search.c:904
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan" msgstr "Tiada padanan kurungan"
...@@ -1646,176 +1551,123 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!" ...@@ -1646,176 +1551,123 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:459 #: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:482 #: winio.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n" msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "masukan '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
#: winio.c:535 #: winio.c:539
msgid " File: ..." msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..." msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:537 #: winio.c:541
msgid " DIR: ..." msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..." msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:542 #: winio.c:546
msgid "File: " msgid "File: "
msgstr "Fail: " msgstr "Fail: "
#: winio.c:545 #: winio.c:549
msgid " DIR: " msgid " DIR: "
msgstr " DIR: " msgstr " DIR: "
#: winio.c:550 #: winio.c:554
msgid " Modified " msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai " msgstr " Diubahsuai "
#: winio.c:552 #: winio.c:556
msgid " View " msgid " View "
msgstr " Lihat " msgstr " Lihat "
#: winio.c:738 #: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:1051 #: winio.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#: winio.c:1202 #: winio.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "I got \"%s\"\n" msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1233 #: winio.c:1240
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: winio.c:1234 #: winio.c:1241
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: winio.c:1235 #: winio.c:1242
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: winio.c:1246 #: winio.c:1253
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: winio.c:1251 #: winio.c:1258
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
#: winio.c:1256 #: winio.c:1263
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: winio.c:1435 #: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1695 #: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#: winio.c:1697 #: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1699 #: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1780 #: winio.c:1783
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano" msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1781 #: winio.c:1784
msgid "version " msgid "version "
msgstr "versi " msgstr "versi "
#: winio.c:1782 #: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1783 #: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:" msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1784 #: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1785 #: winio.c:1788
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1786 #: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1787 #: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Ralat umum"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "rentetan nilai=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Penanda -p sekarang melaksanakan penanda \"preserve\" Pico. Penanda\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "kesesuaian Pico telah dibuang kerana nano sekarang telah sepadan "
#~ "sepenuhnya\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "dengan Pico. Sila lihat nano FAQ untuk lebih maklumat berkenaan "
#~ "perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tekan Enter untuk meneruskan\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment