Commit 25daa05b authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Swedish translation updates (Christian Rose).

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1252 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 618 additions and 577 deletions
+618 -577
CVS code -
- General:
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
- configure.ac:
- Added pt_BR to ALL_LINGUAS (Jordi).
......
2002-07-27 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
2002-07-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* pt_BR.po: New Brazilian Portuguese translation by
Claudio Neves.
......
......@@ -4,663 +4,702 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 00:51+0200\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-27 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:153
#: files.c:156
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte p frsta raden och prev r NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lste %d rader"
#: files.c:271
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Lste %d rader (konverterade frn Mac-format)"
#: files.c:273
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Lste %d rader (konverterade frn DOS-format)"
#: files.c:295 search.c:219
#: files.c:348 search.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: files.c:299
#: files.c:352
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:312
#: files.c:365
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" r en katalog"
#: files.c:315
#: files.c:368
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" r en enhetsfil"
#: files.c:322
#: files.c:375
msgid "Reading File"
msgstr "Lser filen"
#: files.c:378
#: files.c:434
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frn %s] "
#: files.c:382
#: files.c:438
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [frn ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet r %s"
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet r %s\n"
#: files.c:420
#: files.c:471
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frn utanfr %s"
#: files.c:429
#: files.c:480
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando att kra "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:541
#: files.c:581
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlget"
#: files.c:712 files.c:776
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#: files.c:829 files.c:893
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler ppna filer"
#: files.c:739 files.c:803
#: files.c:856 files.c:920
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vxlade till %s"
#: files.c:1253
#: files.c:1358
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfr %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skerhetskopiering: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva skerhetskopia: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Skerhetskopierar %s till %s\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p skerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta gare %d/grupp %d p skerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta tkomst-/modifieringstid p skerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte ppna filen fr skrivning: %s"
#: files.c:1338
#: files.c:1522
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1390
#: files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stnga %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte stnga %s: %s"
msgstr "Kunde inte terppna %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr infogande: %s"
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning: %s"
#: files.c:1486
#: files.c:1675
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p %s: %s"
#: files.c:1493
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
#: files.c:1534
#: files.c:1727
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1536
#: files.c:1729
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1544
#, fuzzy
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Skerhetskopia]"
#: files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lgg till markering till fil"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1547
#: files.c:1745
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lgg till markering till fil"
#: files.c:1550
#: files.c:1748
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Filnamn att lgga till"
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att lgga till"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lgga till i"
#: files.c:1562
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1611
#: files.c:1824
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER?"
#: files.c:2118
#: files.c:2334
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2440
#: files.c:2638
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g upp en katalog"
#: files.c:2452
#: files.c:2650
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte beska frlder i begrnsat lge"
#: files.c:2474 files.c:2533
#: files.c:2676 files.c:2734
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte ppna \"%s\": %s"
#: files.c:2504 global.c:372
#: files.c:2706
msgid "Goto Directory"
msgstr "G till katalog"
#: files.c:2511
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g utanfr %s i begrnsat lge"
#: files.c:2518
#: files.c:2720
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G till avbrutet"
#: global.c:237
#: global.c:255
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markrposition"
#: global.c:238
#: global.c:256
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:239
#: global.c:257
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:240
#: global.c:258
msgid "Help mode"
msgstr "Hjlplge"
#: global.c:241
#: global.c:259
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-lge"
#: global.c:242
#: global.c:260
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstd"
#: global.c:243
#: global.c:261
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Baklngesskning"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlgesknslig skning"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Skning med reguljrt uttryck"
#: global.c:251
#: global.c:262
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frn DOS/Mac-format"
#: global.c:252
#: global.c:263
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:253
#: global.c:264
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:254 nano.c:522
#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Skerhetskopierar fil"
#: global.c:266 nano.c:384
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:255
#: global.c:268
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:258
#: global.c:271
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:332
#: global.c:336
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjlpmenyn"
#: global.c:333
#: global.c:337
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:336
#: global.c:339
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stng aktuell inlst fil/Avsluta nano"
#: global.c:338
#: global.c:341
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G till ett specifikt radnummer"
#: global.c:342
#: global.c:344
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:343
#: global.c:345
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "terstll en justering"
#: global.c:344
#: global.c:346
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstt text inuti textredigeraren"
#: global.c:345
#: global.c:347
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:346
#: global.c:348
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sk efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:347
#: global.c:349
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G till fregende skrm"
#: global.c:348
#: global.c:350
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G till nsta skrm"
#: global.c:349
#: global.c:351
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:350
#: global.c:352
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:351
#: global.c:353
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markrens position"
#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgnglig)"
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgnglig"
#: global.c:353
#: global.c:355
msgid "Move up one line"
msgstr "G upp en rad"
#: global.c:354
#: global.c:356
msgid "Move down one line"
msgstr "G ner en rad"
#: global.c:355
#: global.c:357
msgid "Move forward one character"
msgstr "G framt ett tecken"
#: global.c:356
#: global.c:358
msgid "Move back one character"
msgstr "G bakt ett tecken"
#: global.c:357
#: global.c:359
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G till brjan p aktuell rad"
#: global.c:358
#: global.c:360
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G till slutet p aktuell rad"
#: global.c:359
#: global.c:361
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G till filens frsta rad"
#: global.c:360
#: global.c:362
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G till filens sista rad"
#: global.c:361
#: global.c:363
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skrmen"
#: global.c:362
#: global.c:364
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markrposition"
#: global.c:363
#: global.c:365
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markren"
#: global.c:365
#: global.c:367
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vnster om markren"
#: global.c:366
#: global.c:368
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:367
#: global.c:369
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markrpositionen"
#: global.c:369
#: global.c:371
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gr den aktuella skningen eller ersttningen skiftlgesoknslig"
#: global.c:370
#: global.c:372
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til filblddrare"
#: global.c:371
#: global.c:373
msgid "Execute external command"
msgstr "Kr externt kommando"
#: global.c:373
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "G till katalog"
#: global.c:375
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:374
#: global.c:376
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lgg till i den aktuella filen"
#: global.c:375
#, fuzzy
#: global.c:377
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Lgg till i den aktuella filen"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: global.c:376
#: global.c:378
msgid "Search backwards"
msgstr "Sk baklnges"
#: global.c:377
#: global.c:379
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:378
#: global.c:380
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Skerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvnd reguljra uttryck"
#: global.c:381
#: global.c:386
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:384
#: global.c:389
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "ppna fregende inlsta fil"
#: global.c:385
#: global.c:390
msgid "Open next loaded file"
msgstr "ppna nsta inlsta fil"
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
msgid "Get Help"
msgstr "F hjlp"
#: global.c:406
#: global.c:411
msgid "Close"
msgstr "Stng"
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
#: global.c:417 global.c:679
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:415
#: global.c:421
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:420 global.c:536
#: global.c:426 global.c:539
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
msgid "Read File"
msgstr "Ls fil"
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
msgid "Replace"
msgstr "Erstt"
#: global.c:454
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
msgid "Prev Page"
msgstr "Freg sid"
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
msgid "Next Page"
msgstr "Nsta sid"
#: global.c:466
#: global.c:470
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:471
#: global.c:475
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:475
#: global.c:479
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:479
#: global.c:483
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:483
#: global.c:487
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:488
#: global.c:491
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:492
#: global.c:495
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:496
#: global.c:499
msgid "Forward"
msgstr "Framt"
#: global.c:500
#: global.c:503
msgid "Back"
msgstr "Bakt"
#: global.c:504
#: global.c:507
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:508
#: global.c:511
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:512
#: global.c:515
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:516
#: global.c:519
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:520
#: global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:524
#: global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:528
#: global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:540
#: global.c:543
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
msgstr "G till rad"
#: global.c:549
#: global.c:552
msgid "Next Word"
msgstr "Nsta ord"
#: global.c:553
msgid "Move forward one word"
msgstr "G framt ett ord"
#: global.c:556
msgid "Prev Word"
msgstr "Freg ord"
#: global.c:557
msgid "Move backward one word"
msgstr "G bakt ett ord"
#: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:555
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Fregende fil"
#: global.c:558
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "Nsta fil"
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "G framt ett tecken"
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "G bakt ett tecken"
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
msgid "First Line"
msgstr "Frsta raden"
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:594 global.c:627
#: global.c:596 global.c:629
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftknsl"
#: global.c:597 global.c:630
#: global.c:599 global.c:632
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:601 global.c:634
#: global.c:603 global.c:636
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljrt uttr"
#: global.c:620
#: global.c:622
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersttning"
#: global.c:687 global.c:717
#: global.c:689 global.c:724
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:692
#: global.c:694
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:695
#: global.c:697
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion r felrapporterad
#: global.c:699
#: global.c:701
msgid "Append"
msgstr "Lgg till"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion r felrapporterad
#: global.c:702
#, fuzzy
#: global.c:704
msgid "Prepend"
msgstr "Lgg till"
msgstr "Infoga"
#: global.c:721
#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Skerhetskopiera fil"
#: global.c:728
msgid "Execute Command"
msgstr "Kr kommando"
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "G till"
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "G till katalog"
#: nano.c:194
#: nano.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -669,7 +708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:196
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -678,258 +717,224 @@ msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (fr mnga skerhetskopior?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fnsterstorleken r fr liten fr Nano..."
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fnsterstorleken r fr liten fr Nano...\n"
#: nano.c:213
#: nano.c:190
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslget"
#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjlptext fr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och "
"lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
"redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen "
"som redigeras, och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som "
"visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. De nedersta tv raderna visar de vanligaste "
"kommandona som anvnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fr kommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent "
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina "
"tangentbordsinstllningar. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i "
"redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:388
#: nano.c:296
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:393
#: nano.c:301
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:499
#: nano.c:353
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning: nano [lng GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n"
"Anvndning: nano [+RAD] [lng GNU-flagga] [flagga] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:500
#: nano.c:354
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:502
#: nano.c:356
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning: nano [flagga] +RAD <fil>\n"
"Anvndning: nano [+RAD] [flagga] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:503
#: nano.c:357
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:507
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Skerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: nano.c:364
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: nano.c:510
#: nano.c:367
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvnd flera filbuffertar"
#: nano.c:512
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: nano.c:372
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Anvnd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:514
#: nano.c:374
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:515
#: nano.c:375
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frn DOS/Mac-format"
#: nano.c:518
#: nano.c:378
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:518
#: nano.c:378
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstrng, standardvrde \"> \""
#: nano.c:524
#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Sk med reguljrt uttryck"
#: nano.c:386
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"
#: nano.c:524
#: nano.c:386
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"
#: nano.c:524
#: nano.c:386
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stll in bredden p ett tabbsteg till antal"
#: nano.c:525
#: nano.c:387
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:527
#, fuzzy
#: nano.c:389
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
#: nano.c:389
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:527
#: nano.c:389
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Syntaxdefinition att anvnda"
#: nano.c:529
#: nano.c:391
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markrposition hela tiden"
#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:532
#: nano.c:393
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:533
#: nano.c:394
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lt ^K klippa ut frn markren till slutet p raden"
#: nano.c:535
#: nano.c:396
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Flj inte symboliska lnkar, skriv ver"
#: nano.c:538
#: nano.c:399
msgid "Enable mouse"
msgstr "Mjliggr musanvndning"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stll in arbetskatalog"
#: nano.c:544
#: nano.c:405
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulera Pico s nra som mjligt"
msgstr "Emulera Pico s troget som mjligt"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvnd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:552
#: nano.c:412
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frga inte"
#: nano.c:553
#: nano.c:413
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslge (skrivskyddat)"
#: nano.c:555
#: nano.c:415
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lnga rader"
#: nano.c:557
#: nano.c:417
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjlpfnster"
#: nano.c:558
#: nano.c:418
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvnd suspend"
#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad fr kompatibilitet med Pico)"
#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:566
#: nano.c:428
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:569
#: nano.c:431
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
#: nano.c:432
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
......@@ -937,365 +942,340 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:686
#: nano.c:514
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:691
#: nano.c:519
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvrr, std fr denna funktion har inaktiverats"
#: nano.c:1247
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1299
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1409
#: nano.c:1165
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersttning"
#: nano.c:1660
#: nano.c:1416
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporrt filnamn: %s"
#: nano.c:1666
#: nano.c:1422
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporrfil!"
#: nano.c:1685
#: nano.c:1441
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfrdes"
#: nano.c:1687
#: nano.c:1443
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1724
#: nano.c:1480
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvnda rr"
#: nano.c:1746
#: nano.c:1502
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1827
#: nano.c:1581
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Spara ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FRSTRA NDRINGAR)? "
msgstr "Spara ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FRSTRA NDRINGAR)? "
#: nano.c:1982
#: nano.c:1714
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:2052
#: nano.c:1793
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ndra storlek p vre fnstret"
#: nano.c:2054
#: nano.c:1795
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta vre fnstret"
#: nano.c:2056
#: nano.c:1797
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ndra storlek p redigeringsfnstret"
#: nano.c:2058
#: nano.c:1799
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfnstret"
#: nano.c:2060
#: nano.c:1801
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ndra storlek p nedre fnstret"
#: nano.c:2062
#: nano.c:1803
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fnstret"
#: nano.c:2438
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrng %s: %s"
#: nano.c:2473
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2505
#: nano.c:2566
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr skkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter, och tryck sedan retur. Om "
"det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att "
"visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter, och tryck sedan retur. Om det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
"\n"
" Om picolge r aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen "
"Meta-P eller en nanorc-fil anvnds, kommer den fregende skstrngen att "
"visas inom klamrar efter Sk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange ngon "
"text kommer att genomfra den tidigare skningen. Annars kommer den "
"fregende texten att placeras framfr markren och kan redigeras eller tas "
"bort innan retur trycks.\n"
" Om picolge r aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvnds, kommer den fregende skstrngen att visas inom klamrar efter Sk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den tidigare skningen. Annars kommer den fregende texten att placeras framfr markren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i sklge:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
#: nano.c:2580
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr G till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill g till och tryck Retur. Om det finns frre "
"textrader n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
"filen.\n"
" Ange det radnummer du vill g till och tryck Retur. Om det finns frre textrader n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i G till rad-lge:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
#: nano.c:2587
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet p den fil som ska sttas in i den aktuella filbufferten p den "
"aktuella platsen fr markren.\n"
" Ange namnet p den fil som ska sttas in i den aktuella filbufferten p den aktuella platsen fr markren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar, och "
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s "
"att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla "
"mellan filbuffertar).\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten "
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
"prompten och trycka Retur.\n"
" Om du behver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i infoga fil-lge:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
#: nano.c:2601
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fr att "
"spara filen.\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du anvnder markrkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du f "
"frgan om att endast spara markeringen till en separat fil. Fr att minska "
"risken att den aktuella filen skrivs ver med endast en del av den r inte "
"det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lge.\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du f frgan om att endast spara markeringen till en separat fil. Fr att minska risken att den aktuella filen skrivs ver med endast en del av den r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lge.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filskrivningslge:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
#: nano.c:2612
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr filblddrare\n"
"\n"
" Filblddraren anvnds fr att visuellt blddra i katalogstrukturen fr att "
"vlja en fil fr lsning eller skrivning. Du kan anvnda piltangenterna "
"eller PageUp/PageDown fr att blddra bland filerna, och S eller Retur fr "
"att vlja den markerade filen eller g in i den markerade katalogen. Fr att "
"g upp en niv vljer du katalogen kallad \"..\" verst i fillistan.\n"
" Filblddraren anvnds fr att visuellt blddra i katalogstrukturen fr att vlja en fil fr lsning eller skrivning. Du kan anvnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fr att blddra bland filerna, och S eller Retur fr att vlja den markerade filen eller g in i den markerade katalogen. Fr att g upp en niv vljer du katalogen kallad \"..\" verst i fillistan.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filblddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
#: nano.c:2623
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr g till katalog i blddraren\n"
"\n"
" Ange namnet p den katalog som du vill g till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvnda TABULATOR-"
"tangenten fr att (frska att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvnda TABULATOR-tangenten fr att (frska att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i blddrarens gtillkatalog-"
"lge:\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i blddrarens g till katalog-lge:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
#: nano.c:2631
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
"filen. Nr ett oknt ord hittas markeras det och en ersttning kan "
"redigeras. Den kommer sedan att fr varenda frekomst av det angivna "
"felstavade ordet i den aktuella filen frga om det ska ersttas.\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nr ett oknt ord hittas markeras det och en ersttning kan redigeras. Den kommer sedan att fr varenda frekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frga om det ska ersttas.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i stavningskontrollslget:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
#: nano.c:2641
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny lter dig infoga utdata frn ett kommando som krs av ett skal i "
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlge).\n"
" Denna meny lter dig infoga utdata frn ett kommando som krs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlge).\n"
"\n"
" Fljande tangenter r tillgngliga i detta lge:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjlptext fr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen som redigeras, och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv raderna visar de vanligaste kommandona som anvnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fr kommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina tangentbordsinstllningar. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
msgid "Space"
msgstr "Erstt"
msgstr "Blanksteg"
#: nano.c:2684
#: nano.c:2743
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/inaktivera"
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
#: nano.c:2695
#: nano.c:2795
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2696
#: nano.c:2795
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:2759
#: nano.c:2806
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-problem upptcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
msgstr "NumLock-problem upptcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:3077
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken r fr liten fr nano...\n"
#: nano.c:3159
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fnster\n"
#: nano.c:3094
#: nano.c:3175
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fnstret\n"
#: nano.c:3100
#: nano.c:3181
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ppna fil\n"
#: nano.c:3158
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3238
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215
#: nano.c:3293
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284
#: nano.c:3361
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328
#: nano.c:3404
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s p rad %d: "
#: rcfile.c:88
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
......@@ -1303,7 +1283,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur fr att fortstta starta nano\n"
#: rcfile.c:176
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har oavslutat \""
#: rcfile.c:238
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
......@@ -1316,25 +1301,47 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria frledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"strngar med reguljra uttryck mste brja och sluta med ett \"-tecken\n"
msgstr "strngar med reguljra uttryck mste brja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
#: rcfile.c:270
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Frgnamn saknas"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Lgger till ny syntax efter frsta\n"
#: rcfile.c:288
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
#: rcfile.c:335
msgid "Missing color name"
msgstr "Frgnamn saknas"
#: rcfile.c:302
#: rcfile.c:348
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "Kan inte lgga till ett frgdirektiv utan en syntaxrad"
#: rcfile.c:373
# fg = frgrund, bg = bakgrund gissar jag
#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Startar en ny frgstrng fr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Lgger till ny post fr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "strngvrde=%s\n"
#: rcfile.c:410
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
......@@ -1342,298 +1349,335 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" krver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:423
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Fr slutdel, brjan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:454
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:446
#: rcfile.c:477
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "frstr inte kommandot %s"
#: rcfile.c:458
#: rcfile.c:489
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:479
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s krver ett argument"
#: rcfile.c:490
#: rcfile.c:534
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "begrd fyllningsstorlek %d r fr liten"
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "begrd fyllningsstorlek %d r ogiltig"
#: rcfile.c:500
#: rcfile.c:558
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "begrd tabulatorstorlek %d r fr liten"
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "begrd tabulatorstorlek %d r ogiltig"
#: rcfile.c:524
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:530
#: rcfile.c:572
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:540
#: rcfile.c:582
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:548
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: rcfile.c:623
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte ppna filen ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: search.c:131
#: search.c:119
msgid "Search"
msgstr "Sk"
#: search.c:135
#: search.c:123
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlgesknslig]"
#: search.c:139
#: search.c:127
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljrt uttryck]"
#: search.c:143
#: search.c:131
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklnges]"
#: search.c:145
#: search.c:133
msgid " (to replace)"
msgstr " (att erstta)"
#: search.c:153 search.c:441
#: search.c:141 search.c:408
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Skningen avbruten"
#: search.c:225
#: search.c:207
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:293 search.c:356
#: search.c:273 search.c:327
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Skningen brjade om frn brjan"
#: search.c:459
#: search.c:426
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta r enda frekomsten"
#: search.c:469
#: search.c:436
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d frekomster"
#: search.c:471
#: search.c:438
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 frekomst"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersttningen avbrts"
#: search.c:654
#: search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstta denna frekomst?"
#: search.c:666
#: search.c:625
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersttningen misslyckades: oknt deluttryck!"
#: search.c:769
#: search.c:725 search.c:729
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstt med [%s]"
#: search.c:773 search.c:777
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Erstt med"
#: search.c:819
#: search.c:760
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:821
#: search.c:761
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:830
#: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu frstndig"
#: search.c:891
#: search.c:829
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:936
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:184
#: utils.c:214
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut p minne!"
#: utils.c:198
#: utils.c:228
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut p minne!"
#: utils.c:208
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut p minne!"
#: winio.c:123
#: winio.c:128
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start fr xplus=%d returnerade %d\n"
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x fr xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:299 winio.c:469
#: winio.c:280 winio.c:431
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osker.
#: winio.c:501
#: winio.c:454
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:549
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:553
#: winio.c:491
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:555
#: winio.c:493
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:560
#: winio.c:498
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:563
#: winio.c:501
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "ndrad"
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr " ndrad "
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr " Visa "
#: winio.c:816
#: winio.c:737
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
msgstr "Vgrar matchning av reguljrt uttryck med lngd 0"
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Trff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "mlningslngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "mlningslngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:1321
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, strff = %d, etrff = %d\n"
#: winio.c:1212
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1332
#: winio.c:1223
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1406
#: winio.c:1274
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#: winio.c:1434
#: winio.c:1309
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1435
#: winio.c:1310
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1436
#: winio.c:1311
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1452
#: winio.c:1323
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1456
#: winio.c:1327
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1461
#: winio.c:1332
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1671
#: winio.c:1521
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#: winio.c:1530
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1843
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1845
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1921
#: winio.c:1857
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1922
#: winio.c:1858
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1923
#: winio.c:1859
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1924
#: winio.c:1860
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1925
#: winio.c:1861
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1926
#: winio.c:1862
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fr ncurses:"
#: winio.c:1927
#: winio.c:1863
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glmt..."
#: winio.c:1928
#: winio.c:1864
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack fr att du anvnder nano!\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Baklngesskning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftlgesknslig skning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
......@@ -1656,9 +1700,7 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStll in bredden p ett tabbsteg till "
#~ "antal\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStll in bredden p ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
......@@ -1673,8 +1715,7 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLt ^K klippa ut frn markren till slutet p raden\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLt ^K klippa ut frn markren till slutet p raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFlj inte symboliska lnkar, skriv ver\n"
......@@ -1686,15 +1727,13 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s nra som mjligt\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s troget som mjligt\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frga inte\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment