diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1ceb6b706f7c8437696966f8a6b3ce12fd630d65..1ad1463b7dfaedc02df86da7db441c352f97ee40 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,2 @@
 # List of available languages.
-bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ms nb nl nn pl pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hr hu id it ja ms nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6eee758c01be59c5aa201072272e7ff294f36e86..ca684f7e981123fdd6f1f5509d31373e12c9e5df 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Отиване в директория"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Не може да се премине в горната директория"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@@ -79,29 +79,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Търсене отначало"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Това е единственото съвпадение"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Няма въведен низ за търсене"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Дублирано име на синтаксис %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -162,1085 +162,1085 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ е директория"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "„%s“ е файл за устройство"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Превключено на %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Нов буфер"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
 msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
 msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
 msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
 msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Нов файл"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "„%s“ не е намерен"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ е файл за устройство"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Четене на файл"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Работна директория"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Не може да се премине в горната директория"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Не може да се запише извън %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Твърде много резервни копия?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
 msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS формат]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac формат]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Резервно копие]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Име на файл за запазване"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(повече)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Изход"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Изкл.подр."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Отваряне"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Търсене"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяна"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Отив. ред"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Предишен ред"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Следващ ред"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "ПредСтр"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "СледвСтр"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Подравн."
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Пълно подравн."
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Опресняване"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "КъдеEследв."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Отмяна на текущата функция"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Извежда тази помощна информация"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Изход от nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Показване на положението на курсора"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Повтаряне на последното търсене"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Отиване един символ назад"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Отиване един символ напред"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Отиване назад с една дума"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Отиване напред с една дума"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Отиване на предишния ред"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Отиване на следващия ред"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Отиване в края на текущия ред"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Отиване на предишния ред"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Отиване в началото на файла"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Отиване в края на файла"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Отиване при съответната скоба"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Изтриване на символа под курсора"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Подравняване на текущия абзац"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Подравняване на целия файл"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Опресняване на текущия екран"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Обратна посока на търсене"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Изпълнение на външна команда"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Отиване във файлов браузър"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Изход от файловия браузър"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Отиване в директория"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Отиване на предишния ред"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Отиване на следващия ред"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмяна"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Запазване"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Отиване в директория"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Отрязване"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Правопис"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Отив. ред"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS формат"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Поз.курсор"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Избор на текст"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Копиране"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Зач. м/г"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Рег.израз"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Без замяна"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Не е скоба"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишен файл"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "СледвСтр"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Предишна дума"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Следваща дума"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Превъртане нагоре"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Превъртане надолу"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Предишна дума"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Следваща дума"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Нач. абзац"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Край абзац"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Първи ред"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Посл. ред"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Предишен файл"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Следващ файл"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Отрязване"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Отр. до края"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Брой на думи"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Дословен вход"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 #, fuzzy
 msgid "Suspend"
 msgstr "Временно спиране"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Отстъп"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Без отстъп"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Следващ ред"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Търсене"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ПредИстор."
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "СледИстор."
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Отиване на текст"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS формат"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac формат"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Добавяне в края"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Добавяне в нач."
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Резервно копие"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Изпълнение на команда"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Към файловете"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Първи файл"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Посл. файл"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Предишен ред"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Следващ ред"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим на помощ"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Плавно превъртане"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Показване на интервали"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Синтактично осветяване"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Автоматичен отстъп"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Отрязване до края"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Запазване на резервни копия"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Поддръжка на мишка"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Временно спиране"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1697,219 +1697,223 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Използване още един ред за редактиране"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <низ>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<низ>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Низ за цитиране"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Ограничен режим"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#стълбове>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Показва версията и излиза"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <низ>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<низ>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<низ>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Отиване във файлов браузър"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Извежда тази помощна информация"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "С използване на мишка"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <дир>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<дир>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Работна директория"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#стълбове>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#стълбове>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <прог>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<прог>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Алтернативен правописен коректор"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "При изход запазва файла без питане"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Без двата последни реда с помощ"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Позволява временно спиране"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 #, fuzzy
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Автоматично пренасяне"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr ""
 " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1918,93 +1922,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Компилирани опции:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "активирано"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "деактивирано"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 #, fuzzy
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -2012,27 +2016,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "YyДд"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "NnНн"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "AaВв"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Всички"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
@@ -2041,213 +2045,203 @@ msgstr "Не"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Липсва името на синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Липсва името на синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Цветът „%s“ е неизвестен.\n"
-"Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
-"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
-"„black“, с възможна представка „bright“\n"
-"за цветове на преден план."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Липсва името на цвета"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Липсва името на цвета"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
 
@@ -2286,16 +2280,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Търсене"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Замяна на това съвпадение?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замяна с"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2303,15 +2297,15 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
 msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Не е скоба"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Няма съвпадаща скоба"
 
@@ -2409,148 +2403,148 @@ msgstr ""
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Неуспех при fork"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Редактиране на замяна"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Следваща дума"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Проверката на правописа завърши"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Показва тази справка"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Показва тази справка"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sДуми: %lu  Редове: %ld  Знаци: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "В избрания текст: "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Дословен вход"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@@ -2559,93 +2553,93 @@ msgstr "Няма съвпадаща скоба"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano е в недостиг на памет!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Вход уникод"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "ДИР:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Променен"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Текстов редактор nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "версия"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Създадено от:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Специални благодарности на:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "За ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
 
@@ -2711,6 +2705,19 @@ msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цветът „%s“ е неизвестен.\n"
+#~ "Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
+#~ "„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
+#~ "„black“, с възможна представка „bright“\n"
+#~ "за цветове на преден план."
+
 #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 #~ msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
 
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1e3edfe6f24e00acec263f1ed5206f2e509cb762..411ed725a7a077cfc00710fcd96788f733d319e6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the nano package.
 #
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-25 00:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:29+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Vés a un directori"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "No es pot ascendir de directori"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(enorme)"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Cerca recomençada"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Aquesta és la única coincidència"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
@@ -166,1034 +166,1031 @@ msgstr ""
 "prous dades"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» és un directori"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "«%s» no és un fitxer normal"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "S'ha canviat a %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nou búfer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
 msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
 msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
 msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%zu línia llegida"
 msgstr[1] "%zu línies llegides"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Fitxer nou"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "S'està llegint el fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Ordre a executar"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
 "N si no n'esteu segur)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "No es pot escriure fora de %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
 msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Format DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Format Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Còpia de seguretat]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nom del fitxer a escriure"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(més)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Desjustifica"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Llegeix"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "On és"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Vés a línia"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ant Línia"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seg Línia"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pàg Ant"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pàg Seg"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifica"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JustCompl"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresca"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "On és la següent"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancel·la la funció actual"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Surt del nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Vés a la columna de la dreta"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Vés a la pantalla anterior"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Vés a la pantalla següent"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostra la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Vés a un número de línia i columna"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repeteix l'última recerca"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
 
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
+msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
 
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
+msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desfés l'última operació"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refés l'última operació"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Vés enrere un caràcter"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Vés endavant un caràcter"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Vés enrere una paraula"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Vés endavant una paraula"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Vés a la línia anterior"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Vés a la línia següent"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Vés al principi de la línia actual"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Vés al final de la línia actual"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Vés al bloc de text anterior"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Vés al bloc de text següent"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Vés a la clau corresponent"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
 
 # Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
 # S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifica el paràgraf actual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifica el fitxer sencer"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Prova de completar la paraula actual"
 
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
+msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Commuta l'afegiment"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Commuta l'avantposat"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executa una ordre externa"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Vés al navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Surt del navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Vés al directori"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Vés a directori"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Retalla"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analitzador"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatador"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Act"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marca text"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copia text"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Maj/Min"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Expreg"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Cap Enrere"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "No reemplaces"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Vés a la clau"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Paraula anterior"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Paraula següent"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplaça amunt"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplaça avall"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloc anterior"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloc següent"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Princ de par"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Final de par"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Primera línia"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Última línia"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fitxer anterior"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Fitxer següent"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Retorn"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Retrocés"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Retalla cap a l'esquerra"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Retalla cap a la dreta"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "RetallaFinsFinal"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Compte de paraules"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Textual"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspèn"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sagna text"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desagna text"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Línies de comentari"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Completa"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Executa una macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "On era"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "HistPrèv"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "HistSeg"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Vés al text"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Avantposa"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fes còpia de seguretat"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executa una ordre"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "A fitxers"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Primer fitxer"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Últim fitxer"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Columna esquerra"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Columna dreta"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Fila superior"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Fila inferior"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descarte el búfer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Miss lint ant"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Miss lint seg"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode ajuda"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra l'espai en blanc"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Sagna automàticament"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Retalla fins al final"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Suport per a ratolí"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensió"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeració de línies"
 
@@ -1667,209 +1664,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <cad>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<cad>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Marcador de cita"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mode restringit"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <cad>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<cad>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <nom>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<nom>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Sagna automàticament noves línies"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Estableix directori d'operació"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "No ajustes les línies llargues"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Habilita la suspensió"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versió %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1878,93 +1879,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Opcions compilades:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Cap nom de fitxer"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "La suspensió no està habilitada"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitat"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tecla no assignada"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla no assignable: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla no assignada: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Errades en «%s»"
@@ -1972,182 +1973,172 @@ msgstr "Errades en «%s»"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
+msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Manca el nom de la clau"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"No s'ha reconegut el color «%s».\n"
-"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
-"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
-"per als colors de primer pla."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "No s'entèn el color «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Manca el nom del color"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Cadena d'expreg buida"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
 "sortint.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2155,58 +2146,58 @@ msgstr ""
 "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I  per a ajustar les vostres "
 "preferències.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Manca l'opció"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
 
@@ -2244,16 +2235,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "S'està cercant…"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplaça amb"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2261,15 +2252,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
 msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "No és una clau"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "No hi ha clau corresponent"
 
@@ -2362,144 +2353,144 @@ msgstr "No hi ha res a refer."
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Ara podeu desjustificar!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Paraula no trobada: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Edita un reemplaçament"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Paraula següent…"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "A l'últim missatge"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Al primer missatge"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Ha finalitzat el format"
 
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
-msgstr "%sParaules: %lu  Línies: %ld  Caràcters: %lu"
+msgstr "%sParaules: %zu  Línies: %zd  Caràcters: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "A la selecció:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada textual"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "No hi ha més coincidències"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "No hi ha coincidències"
 
@@ -2507,93 +2498,93 @@ msgstr "No hi ha coincidències"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "S'està enregistrant una macro…"
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "La macro és buida"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Seqüència desconeguda"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
 
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'editor de text GNU nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versió"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Per cortesia de:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Agraïments especials per a:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "els molts traductors i el TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Per ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 
@@ -2603,6 +2594,19 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 #~ msgid "Unindent the current line"
 #~ msgstr "Desajusta el fitxer actual"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha reconegut el color «%s».\n"
+#~ "Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
+#~ "«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
+#~ "per als colors de primer pla."
+
 #~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
 #~ msgstr ""
 #~ "Només es pot treure la indentació de la mida d'una tabulació completa"
@@ -2832,7 +2836,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 #~ msgstr "Sagna el text marcat"
 
 #~ msgid "Unindent marked text"
-#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat"
+#~ msgstr "Treu el sagnat del text marcat"
 
 #~ msgid "Use more space for editing"
 #~ msgstr "Utilitza més espai per a editar"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index be35df95ea9acd3163589163a4700c0beb1fbd49..ce88d170dd287d73e8dd4ef7f75e2778766f6578 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Jít do adresáře"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Zrušeno"
 
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@@ -79,29 +79,29 @@ msgstr "(obrovský)"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Hledání dokončeno"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Toto je jediný výskyt"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Žádný současný vzor hledání"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Neznámý název skladby: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() selhal: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
@@ -162,46 +162,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ je adresář"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" není normální soubor"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Přepnuto na %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
 msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
 msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
 msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
 msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
 msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
 msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -233,93 +233,93 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
 msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
 msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nový soubor"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "ÄŒte se soubor"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Nastavit pracovní adresář"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
 "si jisti) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Nelze zapsat vnÄ› %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -327,887 +327,887 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
 msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
 msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Formát DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Formát Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Záloha]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Zapsat výběr do souboru"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Název souboru k zapsání"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?"
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(více)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Vložit text"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Zrušit zarovnání"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Přejít na řádek"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Předchozí řádek"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Další řádek"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Předchozí strana"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Další strana"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Zarovnat"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Plné zarovnání"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Obnovit"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Hledat další"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Zrušit současnou funkci"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Ukončit nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Hledat řetězec"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Obnovit seznam souborů"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Jít na levý sloupec"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Jít na pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Jít na pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Jít na pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Opakovat poslední hledání"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
 "řádek nebo označené řádky"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
 "řádek nebo označené řádky"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Zrušit poslední operaci"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Jít o jeden znak zpět"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Jít na předchozí řádek"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Jít na další řádek"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Jít na předchozí blok textu"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Jít na další blok textu"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Jít na první řádek souboru"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Jít na odpovídající závorky"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Zarovnat celý soubor"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
 "řádek nebo označené řádky"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Uložit soubor bez optání"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Zrušit poslední operaci"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Obrátit směr hledání"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Provést vnější příkaz"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Jít do adresáře"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Zapsat"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Jít do adresáře"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Vyjmout text"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Pravopis"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Statický rozbor"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formátovač"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Ukazatel"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Označit text"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopírovat text"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regulární výraz"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Žádné nahrazení"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "K závorce"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Vpřed"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Předchozí slovo"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Další slovo"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Začátek"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Posunout obraz nahoru"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Posunout obraz dolů"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Předchozí blok"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Další blok"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Začátek odstavce"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Konec odstavce"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "První řádek"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Poslední řádek"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Předchozí soubor"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Další soubor"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Zarážka"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat následující znak"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Smazat předcházející znak"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Vyjmout vlevo"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Vyjmout vpravo"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Vyjmout až po konec"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Počet slov"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Přímé zadání"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Odložit na pozadí"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Odsadit text"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Zrušit odsazení textu"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Doplnit"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Předchozí historie"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Další historie"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Jít na text"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formát DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formát Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Připojit na konec"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Připojit na začátek"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Soubor se zálohou"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Provést příkaz"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Jít na soubory"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "První soubor"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Poslední soubor"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Levý sloupec"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Pravý sloupec"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Předchozí rozbor"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Další rozbor"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Režim s nápovědou"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Plynulé posunování obrazu"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Zobrazování bílých znaků"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automaticky odsadit"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Vyjmout po konec"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Zálohovací soubory"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Podpora pro myš"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Odložit na pozadí"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Číslování řádků"
 
@@ -1673,213 +1673,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <řetězec znaků>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Omezený režim"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#sloupce>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <řetězec znaků>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Povolit použití myši"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <adresář>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<adresář>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Nastavit pracovní adresář"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#sloupce>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#sloupce>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <program>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<program>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " Verze GNU nano %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr ""
 "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
 "editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1888,93 +1892,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Volby při sestavování:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Žádný název souboru"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Uspání není povoleno"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "povoleno"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "zakázáno"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Rozvázat klávesu"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1982,27 +1986,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "VÅ¡e"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
@@ -2011,154 +2015,143 @@ msgstr "Ne"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Chybí název skladby"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Název skladby musí být dán do uvozovek"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Chybí název klíče"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
 "klávesová zkratka spojena"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
-"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
-"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
-"„magenta“ (červenorudá)\n"
-"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
-"pro barvy popředí."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Chybí název barvy"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2166,58 +2159,58 @@ msgstr ""
 "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
 "svá nastavení nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Chybějící volba"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Neznámá volba \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
 
@@ -2255,16 +2248,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Hledá se..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Nahradit tento případ?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2273,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
 msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Žádná závorka"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Žádná odpovídající závorka"
 
@@ -2377,145 +2370,145 @@ msgstr "Nic k zopakování!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Operace zopakována (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Upravit nahrazení"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Další slovo..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
 "paměti?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Při poslední zprávě"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Při první zprávě"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formátování dokončeno"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sSlov: %lu  Řádků: %ld  Znaků: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Ve výběru:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Přímé zadání"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Žádné další shody"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Žádné shody"
 
@@ -2523,93 +2516,93 @@ msgstr "Žádné shody"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Nano už nemá paměť!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Neznámá sekvence"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Vstup Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "Adresář:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Změněno"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Pohled"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Textový editor nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "Verze"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Vyvíjeno:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Zvláštní poděkování:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "překladatelům a TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Pro ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
 
@@ -2665,6 +2658,20 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
+#~ "Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
+#~ "„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
+#~ "„magenta“ (červenorudá)\n"
+#~ "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
+#~ "pro barvy popředí."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9ed2f476fecdf3c5aff9e44d0bb46d7a2d8eb507..16458a6b4e2d5cfc6b4359d345cf2a231b00ba1d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.9.0-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:26+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Afbrudt"
 
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@@ -88,29 +88,29 @@ msgstr "(enorm)"
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
@@ -171,1057 +171,1057 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Fejl ved læsning af låsefil %s: Ikke nok data læst"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" er et katalog"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" er ikke en almindelig fil"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Skiftede til %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
 msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
 msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
 msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Læste %zu linje"
 msgstr[1] "Læste %zu linjer"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Ny fil"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Læser filen"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Kommando der skal køres"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fil der skal indsættes i ny buffer [fra %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog\n"
 
 # afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis "
 "usikker.) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Skrev %zu linje"
 msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-format]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-format]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Sikkerhedskopi]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Foranstil udvalg til fil"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Tilføj udvalg til fil"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Skriv udvalg til fil"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Filnavn at foranstille på"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Filnavn at tilføje på"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Filnavn at skrive"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(mere)"
 
 # max 10 tegn
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Afombryd"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Læs fil"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Hvor er"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstat"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Til linje"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Forrige linje"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Næste linje"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "ForrigSide"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "NæsteSide"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Ombryd"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "FuldOmbryd"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Opdatér"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Find næste"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Vis denne hjælpetekst"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Afslut nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Søg efter en streng"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Opdatér fillisten"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "GÃ¥ til venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Gå til højre kolonne"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Gå en skærm op"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Gå en skærm ned"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Vis markørens position"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "GÃ¥ til linje- og kolonnenummer"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Gentag den sidste søgning"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Fortryd sidste handling"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "GÃ¥ et tegn bagud"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "GÃ¥ et tegn fremad"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "GÃ¥ et ord bagud"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "GÃ¥ et ord fremad"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "GÃ¥ til forrige linje"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Gå til næste linje"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "GÃ¥ til begyndelsen af aktuel linje"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "GÃ¥ til enden af aktuel linje"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "GÃ¥ til forrige tekstblok"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Gå til næste tekstblok"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå til filens første linje"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "GÃ¥ til filens sidste linje"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "GÃ¥ til modsvarende klamme"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "GÃ¥ til forrige filbuffer"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Gå til næste filbuffer"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Fjern tegnet under markøren"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Ombryd hele filen"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Gem fil uden at spørge"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Kør sidst optagede makro"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Omvend søgeretning"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Udfør ekstern kommando"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "GÃ¥ til filbrowser"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "GÃ¥ ud af filbrowseren"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå til første fil i listen"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til sidste fil i listen"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til forrige fil i listen"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Gå til næste fil i listen"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "GÃ¥ til forrige linter-besked"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Gå til næste linter-besked"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Få hjælp"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gem"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klip ud"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Stavetjek"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Til Linter"
 
 # max 16 tegn
 # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatering"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Position"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Omgør"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markér tekst"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiér tekst"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "VersalFøls"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regex"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Baglæns"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "ErstatIkke"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Til klamme"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Bagud"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremad"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Forrige ord"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Næste ord"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Forrige blok"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Næste blok"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "AfsnitStrt"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "AfsnitSlut"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "1. linje"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Slutlinje"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Foreg. fil"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Næste fil"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Fjern"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Slet baglæns"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Klip venstre"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Klip højre"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "KlipResten"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ordtælling"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Ordret"
 
 # max 10 tegn
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "I baggrund"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indryk tekst"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Fjern indrykning"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentér linjer"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Fuldfør"
 
 # kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Optag"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Kør makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Hvor var"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ForrigHist"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "NæstHist"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "GÃ¥ til tekst"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-format"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-format"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj ved enden"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Tilføj ved start"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "SikrKopiér fil"
 
 # max 16 tegn
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Kør kommando"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Til filer"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Første fil"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Sidste fil"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Højre kolonne"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Øverste række"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Nederste række"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Forkast buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Forrige Lint-besked"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Næste Lint-besked"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjælpetilstand"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Konstant visning af markørposition"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Jævn rulning"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Visning af mellemrum"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Smart home-tast"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk indrykning"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klip ud til enden"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "HÃ¥rd ombrydning af for lange linjer"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Læser fil ind i separat buffer"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Museunderstøttelse"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspension"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Linjenumre"
 
@@ -1682,209 +1682,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Gem & læs markørens position"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Anførelsesstreng"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Begrænset tilstand"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <navn>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<navn>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Vis markørposition hele tiden"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Vis markør i filbrowser"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Aktivér styring med mus"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <kat>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<kat>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Angiv arbejdskatalog"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Slå suspend til"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Brug blød linjeombrydning"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano version %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1893,92 +1897,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kompileringstilvalg:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Intet filnavn"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Gem ændret buffer?  (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiveret"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktiveret"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Ubunden tast"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Ubindelig tast: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Ubundet tast: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Ubundet tast: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Ubundet tast: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Fejl i \"%s\""
@@ -1986,27 +1990,27 @@ msgstr "Fejl i \"%s\""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
@@ -2015,151 +2019,141 @@ msgstr "Nej"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Mangler syntaksnavn"
 
 # ??
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Syntaksnavn skal stå i anførselstegn"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
 
 # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Mangler tastenavn"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tastenavn er for kort"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Farve \"%s\" ikke forstået.\n"
-"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n"
-"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
-"til forgrundsfarver."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Mangler farvenavn"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Tom regex-streng"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2167,58 +2161,58 @@ msgstr ""
 "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
 "indstillinger.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Mangler tilvalg"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog!  Hulk!"
 
@@ -2256,16 +2250,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Søger..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Erstat denne forekomst?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstat med"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2273,15 +2267,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
 msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ikke en klamme"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ingen modsvarende klamme"
 
@@ -2376,143 +2370,143 @@ msgstr "Intet at omgøre!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Omgjorde handling (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunne ikke forgrene"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Kan nu af-ombryde!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Redigér en erstatning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Næste ord..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Starter linter, vent venligst"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Ved sidste besked"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Ved første besked"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Afsluttet"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Afsluttet formatering"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sOrd: %lu  Linjer: %ld  Tegn: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "I markering:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ordret input"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Ingen yderligere match"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Ingen match"
 
@@ -2520,93 +2514,93 @@ msgstr "Ingen match"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Optager en makro ..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Optagelse stoppet"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "For mange fejl fra stdin"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Ukendt sekvens"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode-input: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "KAT:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Se"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Tekstredigereren nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Præsenteres af:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Særlig tak til:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "de mange oversættere og TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "For ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Tak for at du bruger nano!"
 
@@ -2616,6 +2610,19 @@ msgstr "Tak for at du bruger nano!"
 #~ msgid "Unindent the current line"
 #~ msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farve \"%s\" ikke forstået.\n"
+#~ "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n"
+#~ "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
+#~ "til forgrundsfarver."
+
 #~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
 #~ msgstr "Kan kun fjerne indrykning med en hel tabulatorstørrelse"
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9956d0b55af79e8da00e400a27896889470964eb..c0dc147079fe3b9d66fb1935daafb8bc4fb54608 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
 # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2017.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-27 16:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-25 19:41+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: src/browser.c:67
 #, c-format
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(riesig)"
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Suche umbrechen"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
@@ -166,1032 +166,1032 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "„%s“ ist keine normale Datei"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Umgeschaltet zu %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Neuer Puffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
 msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Neue Datei"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Datei wird gelesen"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Auszuführender Befehl"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
 "unsicher) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
 msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-Format]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-Format]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Sicherungsdatei]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Dateiname zum Anhängen"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Dateiname zum Speichern"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(mehr)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Ausschn. r"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Ausr.rückgängig"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Wo ist"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Zu Zeile"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Zeile zurück"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Zeile vor"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Seite zurück"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Seite vor"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Ausrichten"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Kompl. Ausr."
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Auffrischen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Wo ist nächstes"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Funktion abbrechen"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Nano beenden"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Zur linken Spalte springen"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Zur rechten Spalte springen"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Zur passenden Klammer springen"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Absatz ausrichten"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
 "Kommentierung aufheben"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Anhängen umschalten"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Externen Befehl ausführen"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Den Dateibrowser beenden"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Gehe zu Verz."
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Rechtschr."
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Zum Linter"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatierer"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Cursor"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Text markieren"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "GROSS/klein"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reg. Ausdruck"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Rückwärts"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Keine Ersetzung"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Zu Klammer"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Vorwärts"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Vorheriges Wort"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nächstes Wort"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Pos 1"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Hochrollen"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Herunterrollen"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Vorh. Block"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nächster Block"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Anf des Abs."
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Ende des Abs."
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Erste Zeile"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Letzte Zeile"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Vorh. Datei"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Nächste Datei"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Rücktaste"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Links ausschneiden"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Rechts ausschneiden"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "AusschnBisEnde"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Wortanzahl"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Direkt"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "In den Hintergrund"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Einrücken"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Ausrücken"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentarzeilen"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Vervollständigen"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Aufzeichnen"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Makro ausführen"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Wo war"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Verl. zurück"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Verlauf vor"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Zu Text"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-Format"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-Format"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Anhängen"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Vorn anfügen"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Sicherungsdatei"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Befehl ausführen"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "In Dateien"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Erste Datei"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Letzte Datei"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Linke Spalte"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Rechte Spalte"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Oberste Zeile"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Unterste Zeile"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Puffer verwerfen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Lintmld. zurück"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Lintmld. vor"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hilfe-Modus"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Sanftes Rollen"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Leerzeichenanzeige"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatische Einrückung"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Bis Ende ausschneiden"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ãœberlange Zeilen hart umbrechen"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sicherungsdateien"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Mausunterstützung"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "In den Hintergrund"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Zeilennummerierung"
 
@@ -1667,209 +1667,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <Zeichenkette>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Zitatzeichen"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Eingeschränkter Modus"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#Spalten>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <Zeichenkette>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <Name>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<Name>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <Verz>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<Verz>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#Spalten>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#Spalten>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <Prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<Prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, Version %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1878,95 +1882,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kompilierte Optionen:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Kein Dateiname"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
 "werden.\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiviert"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktiviert"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Nicht zugewiesen"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Fehler in „%s“"
@@ -1974,27 +1978,27 @@ msgstr "Fehler in „%s“"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
@@ -2003,152 +2007,142 @@ msgstr "Nein"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Fehlender Syntaxname"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Ein Syntaxname muss in Anführungszeichen gesetzt werden"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Fehlender Schlüsselname"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n"
-"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
-"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
-"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
-"für Vordergrundfarben."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Fehlender Farbname"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
 "beendet.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2156,58 +2150,58 @@ msgstr ""
 "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
 "Einstellungen anzupassen\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Fehlende Option"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Unbekannte Option „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
 
@@ -2245,16 +2239,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Suchen …"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Fundstelle ersetzen?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersetzen durch"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2262,15 +2256,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
 msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Keine Klammer"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Keine passende Klammer"
 
@@ -2363,144 +2357,144 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Operation wiederholt (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Ersetzung editieren"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nächstes Wort …"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Bei letzter Meldung"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Bei erster Meldung"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatierung abgeschlossen"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sWörter: %zu  Zeilen: %zd  Zeichen: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In Auswahl:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Direkte Eingabe"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Keine weiteren Treffer"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Keine Treffer"
 
@@ -2508,92 +2502,92 @@ msgstr "Keine Treffer"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Makro ist leer"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Unbekannte Sequenz"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "Verz.:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Verändert"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Ansehen"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Der Nano-Text-Editor"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Entwickelt von:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Speziellen Dank an:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "die zahlreichen Ãœbersetzer und das TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Für ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "und alle Nichtgenannten …"
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index dad6e29456c2c83ecc855837dcb63cfc02ebe325..4213cedb31bfc68323b76ea637914a1cd5c5c15f 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-27 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Iri dosierujon"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Rezignita"
 
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "(ega)"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nekonata sintakso: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
@@ -164,1026 +164,1026 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "'%s' estas dosierujo"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "'%s' ne estas normala dosiero"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Åœaltita al %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nova bufro"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
 msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
 msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
 msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
 msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nova dosiero"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "'%s' estas aparato"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Legado de dosiero"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Rulenda komando"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Malvalida uzenda dosierujo\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi?  (N se vi dubas) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Malvalida savkopia dosierujo\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
 msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-aranĝo]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-aranĝo]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [savkopii]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaÅ­glui"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nomo de skribota dosiero"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(plu)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Fini"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Alglui"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Malrektigi"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Enmeti"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "AnstataÅ­igi"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Iri linion"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Linio supren"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Linio suben"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Paĝo supren"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Paĝo suben"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Rektigi"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Rektigi ĉion"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Remontri"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Serĉi sekvan"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Rezigni la nunan operacion"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Eliri el 'nano'"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Aktualigi dosierliston"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Iri al plej liva kolumno"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Iri unu paĝo supren"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Iri unu paĝo suben"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ripeti lastan serĉon"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Malfari la lastan agon"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Iri unu signon malantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Iri unu signon antaÅ­en"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Iri unu vorton malantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Iri unu vorton antaÅ­en"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Iri al la supra linio"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Iri al la suba linio"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Iri al antaÅ­a tekstbloko"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Iri al posta tekstbloko"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Iri al para krampo"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Åœalti al malsekva dosierbufro"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Åœalti al sekva dosierbufro"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Rektigi la nunan alineon"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aÅ­ markitajn liniojn)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Ruli laste registritan makroon"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Mali la direkton de serĉo"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Åœalti la uzon de regulesprimoj"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Åœalti postgluon"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Åœalti antaÅ­gluon"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Åœalti fari savkopion de redaktota dosiero"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Ruli eksteran komandon"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Åœalti la uzon de nova bufro"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Iri al dosieresplorilo"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Iri al indikota dosierujo"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Helpo"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Rezigni"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Konservi"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Iri dosierujon"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Eltondi"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Literumo"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Trakombi"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Aranĝilo"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pozicio"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Refari"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markŝalto"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopii tekston"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Usklece"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regulesprime"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "MalantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ne anstataÅ­igi"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Al krampo"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "AntaÅ­an okazon"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Sekvan okazon"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "MalantaÅ­en"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "AntaÅ­en"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "AntaÅ­a vorto"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Posta vorto"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Linikomencen"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Linifinen"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulumi supren"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulumi suben"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "AntaÅ­a bloko"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Posta bloko"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Alineo-eken"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Alineo-finen"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Unua linio"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Lasta linio"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Malsekvan"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Sekvan"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "«Tabo»"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "«Enigo»"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "«Forigo»"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "«Retropaŝo»"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Vorttondi liven"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Vorttondi dekstren"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Tondi reston"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Nombri vortojn"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Konforme"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "PaÅ­zigi"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Deŝovi enen"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Deŝovi eksteren"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Komentigi"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Kompletigi"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Registri"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Ruli makroon"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi nun"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Pli olda"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Malpli olda"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-aranĝo"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-aranĝo"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Postglui"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "AntaÅ­glui"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Savkopii"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Ruli komandon"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Dosierlisto"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Unua dosiero"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Lasta dosiero"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Liven"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Dekstren"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Pinten"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Funden"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Forĵeti"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Antaŭa mesaĝo"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Sekva mesaĝo"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Helpaj linioj"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "DaÅ­ra montro de kursora pozicio"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Rulumi linie"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Montri blankspacojn"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Kolore montri sintakson"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Aŭtomate deŝovi"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Enmeti en nova bufro"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Subteno de muso"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "PaÅ­zigebleco"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Lininumeroj"
 
@@ -1642,209 +1642,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "konservi kaj restaÅ­ri kursoran pozicion"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <ĉeno>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<ĉeno>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "limigita reĝimo"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "rulumi po linio anstataÅ­ po duon-ekrano"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <nombro>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<nombro>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "uzenda larĝo de tabo"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "montri programversion kaj fini"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <ĉeno>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <nomo>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<nomo>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "daÅ­re montri kursoran pozicion"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "montri lininumerojn antaÅ­ la teksto"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "ebligi uzon de muso"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <ujo>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<ujo>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <nombro>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<nombro>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <programo>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<programo>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "uzenda alternativa literumilo"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "aÅ­tomate konservi je fino, sen demandi"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "ne faldi longajn liniojn"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "ebligi paÅ­zigon"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versio %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org>    TTT: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1853,92 +1857,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kompilaj opcioj:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Vaka dosiernomo"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron?  ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Ricevitas SIGHUP aÅ­ SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "(enŝaltitas)"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "(malŝaltitas)"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Neligita klavo"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Neligebla klavo: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Neligita klavo: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Neligita klavo: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Neligita klavo: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ne validas numero de linio aÅ­ kolumno"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Eraroj en '%s'"
@@ -1946,29 +1950,29 @@ msgstr "Eraroj en '%s'"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
 # Tute, All.
 # "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "TtCcAa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Tute"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
@@ -1977,206 +1981,196 @@ msgstr "Ne"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Mankas nomo de sintakso"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Sintaksnomo bezonas citilojn"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Mankas nomo de klavo"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Klavnomo tro mallongas"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aÅ­ 'F'"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Mankas menuo (aÅ­ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n"
-"Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), "
-"'blue' (blua),\n"
-"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n"
-"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Komando '%s' bezonas antaÅ­an komandon 'syntax'"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Mankas nomo de koloro"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Mankas argumento post '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'.  Eliro.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Mankas opcio"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nekonata opcio '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon.  Ve!"
 
@@ -2214,16 +2208,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉante..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "AnstataÅ­igi per"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2231,15 +2225,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
 msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ne estas krampo"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ne ekzistas para krampo"
 
@@ -2335,148 +2329,148 @@ msgstr "Nenio por refari!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Refariĝis %s"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Malsukcesis krei dukton"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Nun eblas malrektigi!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Netrovebla vorto: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Redaktu anstataÅ­igon"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Sekva vorto..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"
 
 # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
 # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
 
 # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
 # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Pretas"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Pretas la aranĝado"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s%zu vortoj  â—†  %zd linioj  â—†  %zu literoj"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "En markaĵo:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Konforma enigo"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Nenio kongruas"
 
@@ -2484,96 +2478,111 @@ msgstr "Nenio kongruas"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Registrante makroon..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Ĉesis registro"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Makroo vakas"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Nekonata klavkodo"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DOSIERUJO:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Ŝanĝita"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Nur rigardi"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) â—† kolumno %zu/%zu (%d%%) â—† litero %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versio"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Prezentita al vi per:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Specialan dankon al:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "la “Free Software Foundation”"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "por 'ncurses':"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n"
+#~ "Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), "
+#~ "'blue' (blua),\n"
+#~ "'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) "
+#~ "kaj\n"
+#~ "'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj "
+#~ "koloroj."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0bfc6ca1c80815b3a26f9cba2b28dc607ef7447e..60efd70229e63dcd584c16b8f3f199f85eca4437 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Mensajes en español para GNU nano.
-# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
 # Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-30 10:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-25 10:32+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ir al directorio"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "No se puede ascender de directorio"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "enorme"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Búsqueda recomenzada"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ésta es la única coincidencia"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "No hay patrón de búsqueda"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
@@ -171,1036 +171,1036 @@ msgstr ""
 "Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no se han leído suficientes datos"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 "Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
 
 # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "«%s» no es un fichero normal"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Se ha cambiado a %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Búfer nuevo"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
 msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
 msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
 msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%zu línea leída"
 msgstr[1] "%zu líneas leídas"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nuevo fichero"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Leyendo fichero"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Ejecutar la orden en el nuevo búfer"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Ejecutar la orden"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Directorio de operación no válido\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda "
 "N si no está seguro.) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Directorio de respaldo no válido\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "%zu línea escrita"
 msgstr[1] "%zu líneas escritas"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Formato DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Formato Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Respaldo]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Anteponer selección al fichero"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Añadir selección al fichero"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Escribir selección al fichero"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nombre del fichero a escribir"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(más)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Pegar txt"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Desjustif."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Leer fich."
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ir a línea"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Línea ant."
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Línea sig."
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pág. ant."
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pág. sig."
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justificar"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JustifTodo"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancelar la función actual"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Mostrar esta ayuda"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Salir de nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Buscar una cadena"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Ir a la columna de la derecha"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostrar la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ir a una línea y columna"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repetir la última búsqueda"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Ir hacia delante un carácter"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Ir hacia delante una palabra"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Ir a la siguiente línea"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Ir al principio de la línea actual"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Ir al final de la línea actual"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Ir a la última línea del fichero"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Ir a la llave correspondiente"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justificar el párrafo actual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justificar el fichero completo"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Redibujar la pantalla actual"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Intenta completar la palabra actual"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Seguir buscando hacia delante"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Conmutar el añadir texto"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Conmutar el prefijar texto"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Ejecutar una orden externa"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ir al navegador de ficheros"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Salir del navegador de ficheros"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ir al último fichero de la lista"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Ir a un directorio"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ver ayuda"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ir a dir"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Cortar txt"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Corrector"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Arreglador"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marcar txt"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar txt"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Mayús/minú"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp. reg."
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "No sustit."
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "A llave"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Palabr ant"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Palabr sig"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Despl arri"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Despl abaj"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloque ant"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloque sig"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Ini de pár."
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fin de pár."
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Pri. línea"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Últ. línea"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fich ant"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Fich sig"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
 # Intro (?). sv
 # O introducir, no encuentro el contexto...
 # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Intro"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Borrar"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Cortar izquierda"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Cortar derecha"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "CortHastFin"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Cont palab"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Literal"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sangrar txt"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desang. txt"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Líneas de comentarios"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Completar"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Ejecutar macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Buscar atrás"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Prev hist."
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Sig. hist."
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ir a texto"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Añadir"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Anteponer"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Respald fich"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Ejec orden"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "A ficheros"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Pri. fich."
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Últ. fich."
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Columna izquierda"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Columna derecha"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Fila superior"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Fila inferior"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descartar búfer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Mens. ant."
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Mens. sig."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Modo de ayuda"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uso de una línea más para editar"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Muestra los blancos"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Coloreado de sintaxis"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla de inicio inteligente"
 
 # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
 # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto-sangrado"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Respaldo de ficheros"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Soporte para ratón"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensión"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeración de líneas"
 
@@ -1672,213 +1672,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Usar una línea más para edición"
 
 # The original is poor.  --  benno
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <cadena>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<cadena>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Marcador de cita"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Modo restringido"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <número>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<número>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <cadena>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<cadena>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <nombre>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<nombre>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Habilitar el uso del ratón"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Establecer el directorio de operación"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <número>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<número>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <programa>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<programa>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Habilitar suspensión"
 
 # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
 # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
 # sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versión %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1887,93 +1891,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Opciones compiladas:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Sin nombre de fichero"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "¿Guardar el búfer modificado?  (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "La suspensión no está activada"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilitado"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "tecla sin asociar"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla no asociable: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla sin asociar: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Número de línea o columna no válido"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Errores en '%s'"
@@ -1981,27 +1985,27 @@ msgstr "Errores en '%s'"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
@@ -2010,151 +2014,141 @@ msgstr "No"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "El nombre de sintaxis debe entrecomillarse"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Falta el nombre de la combinación"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"No se ha reconocido el color «%s».\n"
-"Los válidos son «green», «red», «blue»,\n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n"
-"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
-"para los de primer plano."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Color «%s» no reconocido"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Falta un nombre de color"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Cadena regex vacía"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Al argumento «%s» le falta una  \" de cierre"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s».  Terminando.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2162,58 +2156,58 @@ msgstr ""
 "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Orden «%s» no reconocida"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Falta una opción"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción «%s» desconocida"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "No se encontró el directorio del usuario.  ¡Ay!"
 
@@ -2251,16 +2245,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplazar con"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2268,15 +2262,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
 msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "No es una llave"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "No hay una llave correspondiente"
 
@@ -2373,144 +2367,144 @@ msgstr "Nada para rehacer"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Acción rehecha (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "No se pudo crear otro proceso"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Ahora se puede desjustificar."
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Palabra no encontrable: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editar un reemplazamiento"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Palabra sig..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas.  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Error al invocar «spell»"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Error al invocar «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Error al invocar «uniq»"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Invocando el corrector ortográfico.  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Invocando el corrector de sintaxis.  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Este es el último mensaje"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Este es el primer mensaje"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Acabado"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Invocando el «formatter».  Espere, por favor..."
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Se acabó de aplicar formato"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "En la selección: "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada literal"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "No hay más coincidencias"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "No hay coincidencias"
 
@@ -2519,96 +2513,109 @@ msgstr "No hay coincidencias"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano se ha quedado sin memoria"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Grabando macro..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Grabación detenida"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "La macro está vacía"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Demasiados errores de stdin"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Secuencia desconocida"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Entrada de Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "El editor de textos GNU nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versión"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Por cortesía de:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Agradecimientos especiales para:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "los traductores y el TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Por ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Gracias por usar nano."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha reconocido el color «%s».\n"
+#~ "Los válidos son «green», «red», «blue»,\n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n"
+#~ "«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
+#~ "para los de primer plano."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
 #~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5e7ce4b35f9a2c5fcdd32f8d907b38579c12f196..d5a82105b2c6ccb65f1ddee034eade95a69c49b7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Joan direktorio honetara"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Bertan behera utzita"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Bilaketa berriz hasia"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -161,1097 +161,1097 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "%s-ra aldatua"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Bufer berria"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
 msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
 msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
 msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
 msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Fitxategi berria"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Fitxategia irakurtzen"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Errorea %s idazten: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
 msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr "[DOS formatua]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr "[Mac formatua]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Babeskopia]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(gehiago)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Irten"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Ezmoztu testua"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Artxiboa irakurri"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordezkatu"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Joan lerro hontara"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Aurreko lerroa"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Aurreko orrialdea"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Hurrengo orrialdea"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifikatu"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Justifikatu"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Freskatu"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Non dago Hur."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Nanotik irten"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Koskatu uneko lerroa"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Ez dago giltz egokirik"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifikatu lerro osoa"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Freskatu uneko pantaila"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Koskatu uneko lerroa"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 #, fuzzy
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Atzerantza bilatu"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Expresio erregularrak erabili"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 #, fuzzy
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 #, fuzzy
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Joan direktorio honetara"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Laguntza begiratu"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Bertan behera utzi"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gorde"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Joan direktorio honetara"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Textua moztu"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Joan lerro hontara"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS formatua"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Uneko posizioa"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Textua markatu"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiatu testua"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "May/Min"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Atzeruntza"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ez ordezkatu"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ez da hori giltza"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurreko fitxategia"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengo orrialdea"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Atzean"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Aurrean"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Aurreko hitza"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Hurrengo hitza"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Etxea"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Bukaera"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Korritu gora"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Korritu behera"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Aurreko hitza"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Hurrengo hitza"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Par hasi"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Par amai"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Lehen lerroa"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Azken lerroa"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Aurreko fitxategia"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Hurrengo fitxategia"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Sartu"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Atzera tekla"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Textua moztu"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "MoztuAmaieraraArte"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Hitz kopurua"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Sarrera literala"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 #, fuzzy
 msgid "Suspend"
 msgstr "Eseki"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Koskatu testua"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Ez koskatu testua"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Aurreko historikoa"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Hurrengo historikoa"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Joan testu hontara"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS formatua"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac formatua"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Babeskopia fitxategia"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Exekutatu komandoa"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Fitxategietara"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Lehen fitxategia"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Azken Fitxategia"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Aurreko lerroa"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Laguntza modua"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Korritze leuna"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Erakutsi txuriguneak"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "'Smart home' tekla"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto indentatu"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Babeskopia fitxategiak"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Xagu euskarria"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Eseki"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1704,220 +1704,224 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Aipamen katea"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mugatutako modua"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<str>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 #, fuzzy
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 #, fuzzy
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Gaitu esekitzea"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 #, fuzzy
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1926,93 +1930,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Konpilazio aukerak:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "gaitua"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "ez gaitua"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 #, fuzzy
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -2020,27 +2024,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Bb"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Ee"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Dd"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Bai"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Guztiak"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
@@ -2049,213 +2053,202 @@ msgstr "Ez"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n"
-"Honako koloreak bakarrik balio dute:\n"
-"\"green\", \"red\", \"blue\"\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n"
-"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
-"aurreplanoko koloreentzat."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Kolorearen izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Regex katea falta da"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Regex katea falta da"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Kolorearen izena falta da"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu!  Outx!"
 
@@ -2294,16 +2287,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Bilatu"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Instantsia hau aldatu?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Aldatu honekin"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2311,15 +2304,15 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
 msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ez da hori giltza"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ez dago giltz egokirik"
 
@@ -2417,148 +2410,148 @@ msgstr ""
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Ordezkoa editatu"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Hurrengo hitza"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Mezu hau erakutsi"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Mezu hau erakutsi"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sHitzak: %lu  Lerroak: %ld  Karaktereak: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Aukeraketan:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Sarrera literala"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@@ -2567,94 +2560,94 @@ msgstr "Ez dago giltz egokirik"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode sarrera"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatua"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr ""
 "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Nano textu editorea"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "bertsioa"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Zuretzako hauek egina:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Esker bereziak:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "ncurses-entzat:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
 
@@ -2732,6 +2725,20 @@ msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n"
+#~ "Honako koloreak bakarrik balio dute:\n"
+#~ "\"green\", \"red\", \"blue\"\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n"
+#~ "\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
+#~ "aurreplanoko koloreentzat."
+
 #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 #~ msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
 
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index c9602cf4f1d149c3eb363df3a66e6549c3e8036f..acc985fa80bfd8b223e636e46104059d10be54c3 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-13 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Siirry hakemistoon"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Peruttu"
 
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(suuri)"
 msgid "Search"
 msgstr "Hae"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Haku jatkuu alusta"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
@@ -166,1083 +166,1083 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Virhe luettaessa lukkotiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "”%s” on hakemisto"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Vaihto tiedostoon %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Uusi puskuri"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
 msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
 msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
 msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
 msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Uusi tiedosto"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "”%s” on laitetiedosto"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Luetaan tiedostoa"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [hakemistosta %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Suoritettava komento [hakemistosta %s] "
 
 #  Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui",
 #  joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
 
 #  "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
 #  "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Aseta toimintahakemisto"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet "
 "epävarma.) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Kirjoitettiin %lu rivi"
 msgstr[1] "Kirjoitettiin %lu riviä"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-muoto]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-muoto]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Varmuuskopio]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(jatkuu)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Lopeta"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Epäleikkaa"
 
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Epätasaa"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Lue tied."
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Hae"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
 #  Tämä on "Etsi"-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
 #  Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Rivinumero"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ed. rivi"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seur. rivi"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Ed. sivu"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Seur. sivu"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Tasaa"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "KokoTas."
 
 #  "Päivitä"?
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Virkistä"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Hae Seur."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Peru nykyinen toiminto"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu nanosta"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Poistu nanosta"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Etsi merkkijonoa"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Päivitä tiedostolista"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Toista viimeisin haku"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Siirry edelliselle riville"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Siirry edelliselle riville"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Tasaa koko tiedosto"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Vaihda haun suunta"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 #, fuzzy
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Suorita ulkoinen komento"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Siirry hakemistoon"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ohjeet"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Kirjoita"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Siirry hak."
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Leikkaa"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Oikoluku"
 
 #  Tämä on "Etsi"-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
 #  Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Esikatseluun"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Muotoilin"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Peru"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Tee uudelleen"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Merkitse"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Kirj.koko"
 
 #  "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Säännöke"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Taaksepäin"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Älä korvaa"
 
 #  versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Sulkeeseen"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Edellinen"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Seuraava"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Takaisin"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Eteenpäin"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Ed. sana"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Seur. sana"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Vieritä ylös"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Vieritä alas"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Ed. sana"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Seur. sana"
 
 # "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Kapp. alku"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Kapp. loppu"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Ens. rivi"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Viim. rivi"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Ed. tied."
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Seur. tied."
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Sarkain"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Askelpalautin"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Leikk. vas."
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Leikk. oik."
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "LeikkLoppuun"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Sanamäärä"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Merkintarkka"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hyllytä"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sisennä"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Epäsisennä"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Seur. rivi"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Hae"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
 #  Tämä on Etsi-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "EdHistor."
 
 #  Tämä on Etsi-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "SeurHistor."
 
 #  Tämä on "Etsi"-valikossa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
 #  Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Tekstiin"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-muoto"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-muoto"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Lisää loppuun"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Lisää alkuun"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Varmuuskopio"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Suorita komento"
 
 #  Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Tiedostoselain"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Ensimm. tied."
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Viim. tied."
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Vasen sarake"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Oikea sarake"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Hylkää puskuri"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Ed. esikatselu"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Seur. esikats."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Ohjetila"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Pehmeä vieritys"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Älykäs Home-näppäin"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automaattinen sisennys"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Hiirituki"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
 
 # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Hyllytys"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Rivinumerointi"
 
@@ -1710,212 +1710,216 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <mjono>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<mjono>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Lainausmerkkijono"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Rajoitettu tila"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#saraketta>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <mjono>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<mjono>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<mjono>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Ota hiiri käyttöön"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <hak>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<hak>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Aseta toimintahakemisto"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#sarakkeet>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <ohjelma>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<ohjelma>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Katselutila (vain luku)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versio %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1924,95 +1928,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Käännetty valitsimilla:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Ei tiedostonimeä"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "käytössä"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "ei käytössä"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
 #  puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
 
 #  puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -2020,27 +2024,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "KkYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "EeNn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "aA"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Kyllä"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Kaikki"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
@@ -2049,214 +2053,204 @@ msgstr "Ei"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Syntaksin nimen on oltava lainausmerkeissä"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
 
 #  puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Tuntematon väri ”%s”.\n"
-"Kelvolliset värit ovat ”green”, ”red”, ”blue”,\n"
-"”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n"
-"”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n"
-"olla määre ”bright”."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Puuttuva värin nimi"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Puuttuva säännöllinen lauseke"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla kirkas"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Puuttuva valitsin"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
 
@@ -2296,17 +2290,17 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Haetaan..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Korvaava"
 
 # Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2314,16 +2308,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %lu kohta"
 msgstr[1] "Korvattiin %lu kohtaa"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
 
 #  versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ei ole sulje"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
 
@@ -2420,148 +2414,148 @@ msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Putken luominen epäonnistui"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Löytymätön sana: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Muokkaa korvausta"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Seuraava sana..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Oikoluku on valmis"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 #, fuzzy
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 #, fuzzy
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
 "puskurissa?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Viimeisessä viestissä"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Valmis"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Päätettiin muotoilu"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sSanat: %lu  Rivit: %ld  Merkit: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Valinnassa:    "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Merkintarkka syöte"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@@ -2570,94 +2564,94 @@ msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nanolta loppui muisti!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode-syöte: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "HAKEMISTO:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Näkymä"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Nano-tekstieditori"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versio"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Tehneet:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Erityiset kiitokset:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundationille"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
 
 #  Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Ncursesista:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
 
@@ -2710,6 +2704,19 @@ msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "XOFF ohitetaan, mutinaa"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuntematon väri ”%s”.\n"
+#~ "Kelvolliset värit ovat ”green”, ”red”, ”blue”,\n"
+#~ "”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n"
+#~ "”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n"
+#~ "olla määre ”bright”."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 26cc11fc07c8efe661767fc974eed295350aae89..9498dadd1c6f39e3545a450e15e01d416cf00bf9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
 # Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2017.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:25+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
 "org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Changer de répertoire"
 # File: src/search.c, line: 212
 # File: src/search.c, line: 934
 # File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
@@ -109,9 +109,9 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
 # File: src/rcfile.c, line: 366
 # File: src/rcfile.c, line: 383
 # File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Recherche"
 # File: src/browser.c, line: 760
 # File: src/browser.c, line: 768
 # File: src/search.c, line: 369
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "La recherche a fait le tour"
 
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour"
 # File: src/search.c, line: 489
 # File: src/search.c, line: 546
 # File: src/search.c, line: 549
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "C'est la seule occurrence"
 
@@ -184,24 +184,24 @@ msgstr "C'est la seule occurrence"
 # File: src/search.c, line: 555
 # File: src/browser.c, line: 891
 # File: src/search.c, line: 555
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Aucun motif de recherche défini"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 247
 # File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "Échec de magic_load() : %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
 #
 # File: src/files.c, line: 119
 # File: src/files.c, line: 119
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
 # File: src/rcfile.c, line: 375
 # File: src/rcfile.c, line: 870
 # File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "« %s » est un répertoire"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
 # File: src/rcfile.c, line: 376
 # File: src/rcfile.c, line: 871
 # File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire"
@@ -350,14 +350,14 @@ msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire"
 #
 # File: src/files.c, line: 228
 # File: src/files.c, line: 228
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 244
 # File: src/files.c, line: 244
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Basculement vers %s"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
 # File: src/files.c, line: 245
 # File: src/global.c, line: 302
 # File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nouvel espace"
 
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Nouvel espace"
 # File: src/files.c, line: 1476
 # File: src/text.c, line: 2315
 # File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
 # File: src/files.c, line: 559
 # File: src/files.c, line: 559
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
 #
 # File: src/files.c, line: 564
 # File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
 #
 # File: src/files.c, line: 569
 # File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
 #
 # File: src/files.c, line: 574
 # File: src/files.c, line: 574
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -429,14 +429,14 @@ msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
 #
 # File: src/files.c, line: 594
 # File: src/files.c, line: 594
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nouveau fichier"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 597
 # File: src/files.c, line: 597
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
 # File: src/rcfile.c, line: 376
 # File: src/rcfile.c, line: 871
 # File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "« %s » est un périphérique"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique"
 #
 # File: src/files.c, line: 623
 # File: src/files.c, line: 623
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Lecture du fichier"
 
@@ -466,21 +466,21 @@ msgstr "Lecture du fichier"
 # File: src/files.c, line: 696
 # File: src/files.c, line: 696
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 698
 # File: src/files.c, line: 698
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Commande à exécuter"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 704
 # File: src/files.c, line: 704
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]"
 #
 # File: src/files.c, line: 706
 # File: src/files.c, line: 706
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
@@ -496,18 +496,18 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
 #
 # File: src/files.c, line: 885
 # File: src/files.c, line: 885
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 808
 # File: src/nano.c, line: 808
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
@@ -516,14 +516,14 @@ msgstr ""
 #
 # File: src/nano.c, line: 808
 # File: src/nano.c, line: 808
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Répertoire de copie de sécurité incorrect\n"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1286
 # File: src/files.c, line: 1286
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
@@ -535,8 +535,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
 # File: src/files.c, line: 1476
 # File: src/text.c, line: 2315
 # File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
 # File: src/nano.c, line: 624
 # File: src/files.c, line: 1374
 # File: src/nano.c, line: 624
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
 
@@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
 # File: src/files.c, line: 1476
 # File: src/text.c, line: 2315
 # File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
 # File: src/files.c, line: 1617
 # File: src/files.c, line: 2449
 # File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
 #
 # File: src/files.c, line: 1651
 # File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -609,21 +609,21 @@ msgstr[1] "%zu lignes écrites"
 #
 # File: src/files.c, line: 1751
 # File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Format DOS]"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1752
 # File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Format Mac]"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1754
 # File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Copie de sécurité]"
 
@@ -631,77 +631,77 @@ msgstr " [Copie de sécurité]"
 # File: src/files.c, line: 1758
 # File: src/files.c, line: 1758
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1759
 # File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1760
 # File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1763
 # File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1764
 # File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1765
 # File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nom du fichier à écrire"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1871
 # File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1856
 # File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Le fichier sur disque a changé"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 2298
 # File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(suite)"
 
@@ -709,56 +709,56 @@ msgstr "(suite)"
 # File: src/global.c, line: 266
 # File: src/global.c, line: 266
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 477
 # File: src/global.c, line: 477
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 539
 # File: src/global.c, line: 539
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Coller"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 534
 # File: src/global.c, line: 534
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Dé-justif."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 505
 # File: src/global.c, line: 505
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Lire fich."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 267
 # File: src/global.c, line: 267
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Chercher"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 272
 # File: src/global.c, line: 272
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 270
 # File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Aller lig."
 
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Aller lig."
 # File: src/global.c, line: 1083
 # File: src/global.c, line: 614
 # File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ligne préc."
 
@@ -776,42 +776,42 @@ msgstr "Ligne préc."
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Ligne suiv."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 268
 # File: src/global.c, line: 268
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Page préc."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 269
 # File: src/global.c, line: 269
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Page suiv."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 488
 # File: src/global.c, line: 488
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 286
 # File: src/global.c, line: 286
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Justifier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 288
 # File: src/global.c, line: 288
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Rafraîchir"
 
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Rafraîchir"
 # File: src/global.c, line: 275
 # File: src/global.c, line: 275
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Cherch.suiv."
 
@@ -828,605 +828,605 @@ msgstr "Cherch.suiv."
 # File: src/global.c, line: 314
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Annuler la fonction courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 315
 # File: src/global.c, line: 315
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Afficher ce message"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 318
 # File: src/global.c, line: 318
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 320
 # File: src/global.c, line: 320
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Quitter nano"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 324
 # File: src/global.c, line: 324
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 327
 # File: src/global.c, line: 327
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 329
 # File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 329
 # File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 329
 # File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Recherche d'une chaîne"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Aller à la colonne de gauche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Aller à la colonne de droite"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 331
 # File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Monter d'un écran"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 331
 # File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Descendre d'un écran"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 333
 # File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 335
 # File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 337
 # File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Indiquer la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 342
 # File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 340
 # File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 345
 # File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Recommencer la dernière recherche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 344
 # File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 347
 # File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Diminuer le retrait de la ligne courante (ou des lignes marquées)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Annuler la dernière opération"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 352
 # File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Reculer d'un caractère"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 351
 # File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avancer d'un caractère"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 355
 # File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Reculer d'un mot"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 354
 # File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avancer d'un mot"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 357
 # File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Aller à la ligne précédente"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 358
 # File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Aller à la ligne suivante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 360
 # File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Aller au début de la ligne courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 362
 # File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 357
 # File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 358
 # File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 365
 # File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 367
 # File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 370
 # File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 372
 # File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 374
 # File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Aller au crochet correspondant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 376
 # File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 378
 # File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 382
 # File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 384
 # File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 387
 # File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 389
 # File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 391
 # File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 393
 # File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 395
 # File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 799
 # File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 799
 # File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 398
 # File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 325
 # File: src/global.c, line: 325
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifier le paragraphe courant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 401
 # File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifier le fichier entier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 405
 # File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 408
 # File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 314
 # File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante (ou les lignes marquées)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Écrire sans poser de question"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 411
 # File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 413
 # File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverser le sens de la recherche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 417
 # File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 421
 # File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 423
 # File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 429
 # File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 430
 # File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 432
 # File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 433
 # File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 436
 # File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 437
 # File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Exécuter une commande externe"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 441
 # File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 426
 # File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 444
 # File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 446
 # File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 448
 # File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 446
 # File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 448
 # File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 449
 # File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Changer de répertoire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 357
 # File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 358
 # File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
 
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
 # File: src/global.c, line: 265
 # File: src/global.c, line: 265
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Aide"
 
@@ -1445,117 +1445,117 @@ msgstr "Aide"
 # File: src/prompt.c, line: 1281
 # File: src/global.c, line: 264
 # File: src/prompt.c, line: 1281
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 483
 # File: src/global.c, line: 483
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Écrire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1154
 # File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Aller -> rép."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 528
 # File: src/global.c, line: 528
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Couper"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 552
 # File: src/global.c, line: 552
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Orthograp."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 270
 # File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 958
 # File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formateur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 544
 # File: src/global.c, line: 544
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos. cur."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Refaire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 575
 # File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marquer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 583
 # File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 290
 # File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Resp.casse"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 294
 # File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp. ratio."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 291
 # File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "->Arrière"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 828
 # File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Rechercher"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 1167
 # File: src/search.c, line: 1167
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Parenthèse corresp."
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
@@ -1564,147 +1564,147 @@ msgstr "Précédent"
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 600
 # File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "En arrière"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 596
 # File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "En avant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 609
 # File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Mot précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 605
 # File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Mot suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 622
 # File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Début doc."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 626
 # File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 653
 # File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Remonter"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 657
 # File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Descendre"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 609
 # File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloc précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 605
 # File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloc suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 284
 # File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Début para."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 285
 # File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fin para."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 278
 # File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Première ligne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 279
 # File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Dernière ligne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 663
 # File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fichier précédent"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 668
 # File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Fichier suivant"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 677
 # File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulation"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 681
 # File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrée"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 685
 # File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 689
 # File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "RetourArr."
 
@@ -1712,25 +1712,25 @@ msgstr "RetourArr."
 # File: src/global.c, line: 528
 # File: src/global.c, line: 528
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Couper à gauche"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Couper à droite"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 281
 # File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Coup.->Fin"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 710
 # File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Nombre de mots "
 
@@ -1739,28 +1739,28 @@ msgstr "Nombre de mots "
 # File: src/text.c, line: 2431
 # File: src/global.c, line: 673
 # File: src/text.c, line: 2431
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Entrée telle quelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1360
 # File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendre"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 587
 # File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indenter"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 591
 # File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Diminuer le retrait"
 
@@ -1769,19 +1769,19 @@ msgstr "Diminuer le retrait"
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Commenter la ligne"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Compléter"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Lancer la macro"
 
@@ -1789,115 +1789,115 @@ msgstr "Lancer la macro"
 # File: src/global.c, line: 267
 # File: src/global.c, line: 267
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Retrouver"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Écrire"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 297
 # File: src/global.c, line: 297
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Précédente"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 299
 # File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Suivante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 919
 # File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Rechercher"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 958
 # File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 964
 # File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 971
 # File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Ajout (à la fin)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 977
 # File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Ajout (au début)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 984
 # File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Copie de sécu."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1021
 # File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Exécuter une commande"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 307
 # File: src/global.c, line: 307
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Parcourir"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 309
 # File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Prem. fich."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 311
 # File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Dern. fich."
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Colonne de gauche"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Colonne de droite"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Ligne du haut"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Ligne du bas"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Abandonner l'espace"
 
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Abandonner l'espace"
 # File: src/global.c, line: 614
 # File: src/global.c, line: 1083
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Analyse préc."
 
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Analyse préc."
 # File: src/global.c, line: 1087
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Analyse suiv."
 
@@ -1925,21 +1925,21 @@ msgstr "Analyse suiv."
 # File: src/global.c, line: 1277
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode aide"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1280
 # File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Afficher la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1283
 # File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
 
@@ -1948,99 +1948,99 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
 # File: src/nano.c, line: 776
 # File: src/global.c, line: 1285
 # File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Défilement progressif"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1294
 # File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Afficher les blancs"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1304
 # File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Coloration syntaxique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1308
 # File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Touche « Début » intelligente"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1311
 # File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Retrait auto."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1314
 # File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1323
 # File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1334
 # File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Conserver des copies de sécurité"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1346
 # File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Utiliser la souris"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1354
 # File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1360
 # File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Autoriser à suspendre"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numérotation des lignes"
 
@@ -2666,323 +2666,327 @@ msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
 
+#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Retirer les espaces de fin en passant à la ligne"
+
 #
 # File: src/nano.c, line: 767
 # File: src/nano.c, line: 767
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1283
 # File: src/global.c, line: 1283
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 389
 # File: src/global.c, line: 389
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Mémoriser la position du curseur"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 771
 # File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <chaîne>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 771
 # File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<chaîne>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 772
 # File: src/nano.c, line: 772
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Préfixe des citations"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 774
 # File: src/nano.c, line: 774
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mode restreint"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Défilement ligne par ligne"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 778
 # File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <nombre>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 778
 # File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<nombre>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 779
 # File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Largeur des tabulations"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 781
 # File: src/nano.c, line: 781
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 784
 # File: src/nano.c, line: 784
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Affiche la version et s'arrête"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 787
 # File: src/nano.c, line: 787
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 771
 # File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <chaîne>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 771
 # File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<chaîne>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <nom>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 790
 # File: src/nano.c, line: 790
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<nom>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 791
 # File: src/nano.c, line: 791
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 793
 # File: src/nano.c, line: 793
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Afficher la position du curseur"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 795
 # File: src/nano.c, line: 795
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 426
 # File: src/global.c, line: 426
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Util. le curseur du navigateur de fich."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 315
 # File: src/global.c, line: 315
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Affiche ce message et se termine"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 798
 # File: src/nano.c, line: 798
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Mise en retrait automatique"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 799
 # File: src/nano.c, line: 799
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Afficher le numéro de ligne"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 804
 # File: src/nano.c, line: 804
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Active l'utilisation de la souris"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 807
 # File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <rép.>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 807
 # File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<rép.>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 808
 # File: src/nano.c, line: 808
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Répertoire de fonctionnement"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 811
 # File: src/nano.c, line: 811
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 813
 # File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <numéro>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 813
 # File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#num>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 779
 # File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Passer à la ligne sur la colonne #num"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 817
 # File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 817
 # File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 818
 # File: src/nano.c, line: 818
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Correcteur orthographique"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 821
 # File: src/nano.c, line: 821
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Sauver en quittant, sans question"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 822
 # File: src/nano.c, line: 822
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 826
 # File: src/nano.c, line: 826
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 827
 # File: src/nano.c, line: 827
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Autoriser à suspendre"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1318
 # File: src/global.c, line: 1318
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Affichage multiligne automatique"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 841
 # File: src/nano.c, line: 841
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, version %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
@@ -2990,7 +2994,7 @@ msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
 #
 # File: src/nano.c, line: 844
 # File: src/nano.c, line: 844
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
@@ -2998,7 +3002,7 @@ msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
 #
 # File: src/nano.c, line: 845
 # File: src/nano.c, line: 845
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3007,81 +3011,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Compilé avec les options :"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Pas de nom de fichier"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1003
 # File: src/nano.c, line: 1003
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1020
 # File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspendre est désactivé"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1186
 # File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "- marche"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 1187
 # File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "- arrêt"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Touche non affectée"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Touche non assignable : M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Touche non affectée : M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Touche non affectée : ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Touche non affectée : %c"
@@ -3091,7 +3095,7 @@ msgstr "Touche non affectée : %c"
 # File: src/rcfile.c, line: 814
 # File: src/nano.c, line: 1827
 # File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
@@ -3101,12 +3105,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
 # File: src/rcfile.c, line: 739
 # File: src/nano.c, line: 1883
 # File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
@@ -3114,11 +3118,11 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
 #
 # File: src/search.c, line: 989
 # File: src/search.c, line: 989
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Erreurs dans « %s »"
@@ -3129,42 +3133,42 @@ msgstr "Erreurs dans « %s »"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Oo"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1253
 # File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1254
 # File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1268
 # File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1273
 # File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1278
 # File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
@@ -3179,7 +3183,7 @@ msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 174
 # File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
@@ -3193,7 +3197,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
 # File: src/rcfile.c, line: 253
 # File: src/rcfile.c, line: 524
 # File: src/rcfile.c, line: 581
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
 
@@ -3202,7 +3206,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
 # File: src/search.c, line: 62
 # File: src/rcfile.c, line: 226
 # File: src/search.c, line: 62
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
@@ -3210,40 +3214,40 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 247
 # File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "nom de syntaxe manquant"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Un nom de syntaxe doit être entre guillemets"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 302
 # File: src/rcfile.c, line: 302
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 309
 # File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "la syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 247
 # File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Raccourci manquant"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Raccourci trop court"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
 
@@ -3252,38 +3256,38 @@ msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
 # File: src/rcfile.c, line: 814
 # File: src/nano.c, line: 1827
 # File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "La touche %s n'existe pas"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
 "rattaché"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
@@ -3317,32 +3321,20 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
 # File: src/rcfile.c, line: 366
 # File: src/rcfile.c, line: 383
 # File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
 
 #
-# File: src/rcfile.c, line: 438
-# File: src/rcfile.c, line: 438
-#: src/rcfile.c:613
+# File: src/rcfile.c, line: 680
+# File: src/rcfile.c, line: 680
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"couleur « %s » inconnue.\n"
-"Les couleurs légales sont « green » (vert),\n"
-"« red » (rouge), « blue » (bleu),\n"
-"« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n"
-"« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n"
-"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
-"pour les couleurs de texte."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
@@ -3350,14 +3342,14 @@ msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntax
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "nom de couleur manquant"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
@@ -3365,28 +3357,28 @@ msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 503
 # File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Expr. rationnelle vide"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 575
 # File: src/rcfile.c, line: 575
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 485
 # File: src/rcfile.c, line: 485
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 309
 # File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
@@ -3395,7 +3387,7 @@ msgstr ""
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Argument manquante après « %s »"
@@ -3403,19 +3395,19 @@ msgstr "Argument manquante après « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 174
 # File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "l'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
 "Arrêt.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -3423,7 +3415,7 @@ msgstr ""
 "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
 "votre fichier nanorc\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
@@ -3433,7 +3425,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
 # File: src/rcfile.c, line: 838
 # File: src/rcfile.c, line: 671
 # File: src/rcfile.c, line: 838
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
@@ -3445,7 +3437,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
 # File: src/rcfile.c, line: 646
 # File: src/rcfile.c, line: 655
 # File: src/rcfile.c, line: 665
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
@@ -3453,7 +3445,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 680
 # File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
@@ -3461,14 +3453,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Option manquante"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 834
 # File: src/rcfile.c, line: 834
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Option « %s » inconnue"
@@ -3476,7 +3468,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 828
 # File: src/rcfile.c, line: 828
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
@@ -3484,7 +3476,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 708
 # File: src/rcfile.c, line: 708
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
@@ -3492,7 +3484,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 726
 # File: src/rcfile.c, line: 726
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
 
@@ -3503,21 +3495,21 @@ msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
 # File: src/rcfile.c, line: 752
 # File: src/rcfile.c, line: 780
 # File: src/rcfile.c, line: 789
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "les blancs sont interdits"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 762
 # File: src/rcfile.c, line: 762
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 894
 # File: src/rcfile.c, line: 894
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
 
@@ -3587,7 +3579,7 @@ msgstr "Recherche..."
 # File: src/search.c, line: 753
 # File: src/search.c, line: 753
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
 
@@ -3595,14 +3587,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
 # File: src/search.c, line: 921
 # File: src/search.c, line: 921
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplacer par"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 963
 # File: src/search.c, line: 963
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -3613,21 +3605,21 @@ msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
 # File: src/search.c, line: 989
 # File: src/search.c, line: 989
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
 
 #
 # File: src/search.c, line: 1167
 # File: src/search.c, line: 1167
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "N'est pas un crochet"
 
 #
 # File: src/search.c, line: 1234
 # File: src/search.c, line: 1234
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Aucun crochet correspondant"
 
@@ -3750,7 +3742,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)"
 #
 # File: src/text.c, line: 1944
 # File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossible de créer un tube"
 
@@ -3761,15 +3753,15 @@ msgstr "Impossible de créer un tube"
 # File: src/text.c, line: 468
 # File: src/text.c, line: 2032
 # File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 1270
 # File: src/text.c, line: 1270
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
@@ -3777,11 +3769,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
 #
 # File: src/text.c, line: 1666
 # File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Mot %s introuvable"
@@ -3789,7 +3781,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable"
 #
 # File: src/text.c, line: 1858
 # File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Entrez une correction"
 
@@ -3797,56 +3789,56 @@ msgstr "Entrez une correction"
 # File: src/global.c, line: 605
 # File: src/global.c, line: 605
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Mot suivant"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 1946
 # File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2038
 # File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2089
 # File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "erreur d'appel de « spell »"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2092
 # File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2095
 # File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2346
 # File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Échec de la correction : %s"
@@ -3854,7 +3846,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s"
 #
 # File: src/text.c, line: 2348
 # File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
@@ -3862,71 +3854,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
 #
 # File: src/text.c, line: 2351
 # File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Vérification orthographique terminée"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 764
 # File: src/nano.c, line: 764
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
 "espace ?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon."
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 735
 # File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Dernier message"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 735
 # File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Premier message"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminé"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Mise en forme terminée"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2416
 # File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s %zu mots,  %zd lignes, %zu caractères"
@@ -3934,7 +3926,7 @@ msgstr "%s %zu mots,  %zd lignes, %zu caractères"
 #
 # File: src/text.c, line: 2417
 # File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Contenu de la sélection : "
 
@@ -3945,11 +3937,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : "
 # File: src/text.c, line: 2431
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrée telle quelle"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Aucune autre correspondance"
 
@@ -3957,7 +3949,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
 # File: src/search.c, line: 1234
 # File: src/search.c, line: 1234
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Aucune correspondance"
 
@@ -3970,29 +3962,29 @@ msgstr "Aucune correspondance"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Enregistrement d'une macro..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "La macro est vide"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Séquence inconnue"
 
@@ -4001,7 +3993,7 @@ msgstr "Séquence inconnue"
 # File: src/winio.c, line: 1467
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Entrée Unicode : %s"
@@ -4009,7 +4001,7 @@ msgstr "Entrée Unicode : %s"
 #
 # File: src/winio.c, line: 2018
 # File: src/winio.c, line: 2018
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "RÉP. :"
 
@@ -4018,7 +4010,7 @@ msgstr "RÉP. :"
 # File: src/winio.c, line: 2007
 # File: src/winio.c, line: 2004
 # File: src/winio.c, line: 2007
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifié"
 
@@ -4028,18 +4020,18 @@ msgstr "Modifié"
 # déborder sur le bord haut de l'écran.
 # File: src/winio.c, line: 2005
 # File: src/winio.c, line: 2005
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Voir"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés"
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3046
 # File: src/winio.c, line: 3046
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
@@ -4047,59 +4039,77 @@ msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
 #
 # File: src/winio.c, line: 3166
 # File: src/winio.c, line: 3166
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'éditeur de texte nano"
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3167
 # File: src/winio.c, line: 3167
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3168
 # File: src/winio.c, line: 3168
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Proposé par :"
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3169
 # File: src/winio.c, line: 3169
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Remerciements particuliers à :"
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3170
 # File: src/winio.c, line: 3170
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3171
 # File: src/winio.c, line: 3171
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Pour ncurses :"
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3172
 # File: src/winio.c, line: 3172
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
 
 #
 # File: src/winio.c, line: 3173
 # File: src/winio.c, line: 3173
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Merci d'utiliser nano !"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 438
+# File: src/rcfile.c, line: 438
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "couleur « %s » inconnue.\n"
+#~ "Les couleurs légales sont « green » (vert),\n"
+#~ "« red » (rouge), « blue » (bleu),\n"
+#~ "« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n"
+#~ "« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n"
+#~ "avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
+#~ "pour les couleurs de texte."
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index c66b1822bb4f4679c9a97211c5a2f048be255c53..acd756795cd54bee157f60d31a4d7e8a1fe89fe0 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Irish translations for nano.
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2006, 2008, 2017.
+# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2006, 2008, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-26 13:30-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:44-0600\n"
 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ga\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Téigh go Comhadlann"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cealaithe"
 
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(mór)"
 msgid "Search"
 msgstr "Cuardaigh"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Thimfhill an Cuardach"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
@@ -162,46 +162,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á léamh: Níor léadh go leor sonraí"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\""
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Athraithe go %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Maolán Nua"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
 msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
 msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
 msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
 msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
 msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
 msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -241,89 +241,89 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
 msgstr[3] "Léadh %zu líne"
 msgstr[4] "Léadh %zu líne"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Comhad Nua"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Comhad á Léamh"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Ordú le rith"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú "
 "cinnte)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Comhadlann chúltaca neamhbhailí\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -333,877 +333,877 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
 msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
 msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Formáid DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Formáid Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Cúltaca]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(tuilleadh)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Scoir"
 
 # next batch are main menu - should be 9 characters at most
 # 10 characters fit, but with no space before next option
 # I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Dún"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Díghearr Téacs"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "DíComhfhdú"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Léigh"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Cuardach"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Ionadaigh"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Téigh Go Líne"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "An Líne Roimhe Seo"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "An Chéad Líne Eile"
 
 # main menu - keep short?
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Ar Ais"
 
 # main menu - keep short?
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Comhfhadú"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "LánComhfhadú"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Athnuaigh"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Cuardaigh Arís"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Scoir nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cuardach ar theaghrán"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "An cuardach céanna arís"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Carachtar amháin siar"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Téigh siar focal amháin"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Rith ordú seachtrach"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Téigh go comhadlann"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Cabhair"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cealaigh"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Scríobh"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "OsclComdln"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Gearr"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Litreoir"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Glantóir"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formáidiú"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Cúrsóir"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Cealaigh"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Athdhéan"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "MarcáilTcs"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "CóipTéacs"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Cásíogair"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Slonn"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Siar"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Gan Ionadú"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Go Lúibín"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Roimhe Seo"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Siar"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "FocalRmh"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "FocalArA"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Baile"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Deireadh"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "ScrollSuas"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "ScrollSíos"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "BlocRmhSeo"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "BlocArAgh"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "BarrAnAilt"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "DeirAnAilt"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Chéad Líne"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "LíneDheir"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "ComhadRmh"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "ComhadArA"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Táb"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Iontráil"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Scrios"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Cúlspás"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "GearrArClé"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "GrrArDheis"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "GearrGoBun"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "LíonFocal"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Litriúil"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "ArFionraí"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "EangúTéacs"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "DíeangúTcs"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "NótaíTrcht"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Críochnaigh"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Taifead"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Rith Macra"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "LorgArgCúl"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Sábháil"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "StairArAis"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "StairArAgh"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "TéighTéacs"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "FormáidDOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "FormáidMac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Iarcheangal"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Réamhcheangl"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Cúltaca"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Rith Ordú"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Go Comhaid"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "ChéadChmhd"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "ComhadDeir"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "ColArChlé"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "ColArDheis"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "AnChéadRó"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "RóDeiridh"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "ScrsMaoln"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mód cabhrach"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Mínscrollú"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Taispeáint spáis bháin"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Eochair bhaile chliste"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Uath-eangú"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Comhaid chúltaca"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Tacaíocht luiche"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Cur ar Fionraí"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Uimhriú línte"
 
@@ -1669,209 +1669,214 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <teaghrán>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Teaghrán athfhriotail"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mód teoranta"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#colúin>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#colúin>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <teaghrán>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <ainm>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<ainm>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <comhadlann>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#colúin>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#colúin>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <clár>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<clár>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1880,92 +1885,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Roghanna tiomsaithe:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Gan ainm comhaid"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "cumasaithe"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "díchumasaithe"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Eochair neamhcheangailte"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Botúin i '%s'"
@@ -1973,27 +1978,27 @@ msgstr "Botúin i '%s'"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Ss"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Uu"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Sábháil"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Uile"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ná Sábháil"
 
@@ -2002,211 +2007,201 @@ msgstr "Ná Sábháil"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Ní mór ainm comhréire a chur i gcomharthaí athfhriotail"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Ainm eochrach róghearr"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
-"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
-"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
-"le haghaidh dathanna tulra."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Rogha ar iarraidh"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú!  Ochón!"
 
@@ -2244,16 +2239,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Ag Cuardach..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ionadaigh le"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2264,15 +2259,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
 msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ní lúibín é"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
 
@@ -2365,145 +2360,145 @@ msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "An chéad fhocal eile..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
 "nua é?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Críochnaithe"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formáidiú críochnaithe"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sFocail: %zu  Línte: %zd  Carachtair: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Sa Roghnúchán:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ionchur Litriúil"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Gan torthaí"
 
@@ -2511,96 +2506,109 @@ msgstr "Gan torthaí"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "cuimhne nano ídithe!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Macra á thaifeadadh..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Stopadh an taifead"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Tá an macra folamh"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "An iomarca earráidí ó stdin"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Seicheamh anaithnid"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Ionchur Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "COMHADLANN:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Athraithe"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Amharc"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Eagarthóir téacs nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "leagan"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Scríofa ag:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "As ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
+#~ "Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
+#~ "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
+#~ "le haghaidh dathanna tulra."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "Eangaigh an líne reatha"
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 17bfca9df5f1da1870973ec050b228207d5cf4d8..ab2d237c4b97737f283d4c8c77d9b7e992eb53d8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ir ó Directorio"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erro lendo %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "enorme"
 msgid "Search"
 msgstr "Busca"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Buscando dende o Principio"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Esta é a única aparición"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Non hai patrón de busca"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "fallou magic_load(): %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
@@ -163,1042 +163,1042 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" é un directorio"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro normal"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Cambiouse a %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Novo buffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
 msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
 msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
 msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Leuse %lu liña"
 msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Ficheiro Novo"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Lendo o Ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Comando a executar [dende %s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
 "está seguro) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Erro writing %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
 msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Formato DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Formato Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [CopiaSeg]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Ficheiro a Gravar"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(máis)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "RepórTexto"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "DeXustif"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Ler Fich"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "¿U-lo?"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ir á liña"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Liña Ant"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seg Liña"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Páxina ant"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Páxina seg"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Xustificar"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "XustComplt"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Recargar"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "U-lo Seguint"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancela-la función actual"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Amosar este texto de axuda"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Saír de nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Buscar cadea"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Ir á columna á esquerda"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Ir á columna á dereita"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ir á columna á dereita"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ir á columna á dereita"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Subir unha pantalla"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Baixar unha pantalla"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Amosa-la posición do cursor"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ir á liña e columna número"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repeti-la última busca"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desface-la última operación"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Reface-la última operación desfeita"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Recuar un carácter"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avanzar un carácter"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Recuar unha verba"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avanzar unha verba"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pasar á liña previa"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Pasar á seguinte liña"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pasar ó final da liña actual"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Sangra-la liña actual"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Desface-la última operación"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Reverti-la dirección da busca"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Selector de uso do formato DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Selector de uso do formato Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Selector de engadir ó final"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Selector de engadir previo"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executar comando externo"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Pechar buffer sen gravar"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Pasar ó directorio"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Obter Axud"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ir ó Directorio"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "CortarText"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analizador"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formateador"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "PosicAct"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Refacer"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marcar"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar Texto"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "SensMa/min"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "ExpReg"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Cara atrás"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Non Subst"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ó delimitador"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Verba Ant"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Verba Seg"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desprazar Arriba"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desprazar Abaixo"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloque Ant"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloque Seg"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Prin Parág"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fin Parágr"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Prim liña"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ult liña"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Ficheiro Anterior"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Ficheiro Seguinte"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Lingüeta"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrar"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Retroceso"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "CortarEsqr"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "CortarDert"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "CortarAtaFin"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Conta Verbas"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Entrada Literal"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sangrar"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "De-Sangrar"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Coment Liñas"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "¿U-lo?"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "HistPrevia"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "HistSeguin"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ir a Text"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Engadir ó Final"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Engadir ó Inicio"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Copia Seguridade"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executar Comando"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "A Ficheiros"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Pri Ficheiro"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Derrad Fich"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Columna Esquerda"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Columna Dereita"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descartar buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Msg ant anlzr"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Msg seg anlzr"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Modo de axuda"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Posición do cursor constante"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desprazar mainamente"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Acortado maino de liñas longas"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Amosar espacios en branco"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Salientar sintaxe con cor"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla de 'smart home'"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Autosangría"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cortar ata o final"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Acortado forte de liñas longas"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lendo arquivo en buffer separado"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "permitir rato"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensión"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1665,211 +1665,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <cad>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<cad>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Cadea de citado"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Modo restrinxido"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <cad>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<cad>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<cad>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Cut from cursor to end of line"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Emprega-lo rato"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Modo visualización (só lectura)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Non facer cortado forte liñas longas"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Permitir suspensión"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Activar axuste suave de liñas"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr "GNU nano, versión %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1878,93 +1882,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcións de compilación"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Non hai nome de ficheiro"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Grava-lo buffer modificado?  (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspensión non activa"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "activado"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivado"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tecla non asociada"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla non asociable: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla non asociada: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Número de liña ou columna non válida"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1972,27 +1976,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
@@ -2001,151 +2005,141 @@ msgstr "Non"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Falla o nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "A sintaxe debe posta entre comillas"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Falla o nome de tecla"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Erro expandindo %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Non se entende a cor \"%s\".\n"
-"As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
-"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
-"\"para cores de fronte."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Falla o nome da cor"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Falla a instrución despois de '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2153,59 +2147,59 @@ msgstr ""
 "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
 "no nanorc\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Opción non atopada"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
 
@@ -2243,16 +2237,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "¿Substituír?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituír por"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2260,15 +2254,15 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
 msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduza liña número, columna número"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Non hai delimitador"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Non hai parella do delimitador"
 
@@ -2363,143 +2357,143 @@ msgstr "Nada para refacer"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "A Acción (%s) refíxose"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Non se puido crear unha canle"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "A palabra non se atopa: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editar unha substitución"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Verba Seguinte..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "No final da mensaxe"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "No comenzo da mensaxe"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Finalizou o formateado"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sVerbas: %lu  Liñas: %ld  Caracteres: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In Selección:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada Literal"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -2508,93 +2502,93 @@ msgstr "Non hai parella do delimitador"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Secuencia descoñecida"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Entrada Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "O editor de texto nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versión"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Por cortesía de:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Gracias en especial a:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "A Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "os moitos tradutores e o TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Por ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "e a todos os que esquencemos..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "¡Gracias por usar nano!"
 
@@ -2648,6 +2642,19 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se entende a cor \"%s\".\n"
+#~ "As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
+#~ "\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
+#~ "\"para cores de fronte."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 213e5fb9cb34fbb13e7bbb7062859ebd4bd2bcb5..eb1d2b88e8e161f3ced07132f69eda99bf5edf8b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-26 15:45-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-26 19:02-0800\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../../Downloads/nano-2.8.1\n"
 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Otvori direktorij"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Otkazano"
 
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Nije moguće ići izvan %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
@@ -87,33 +87,33 @@ msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
 # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pretraga ide uokrug"
 
 # ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "To je jedini nalaz uzorka"
+msgstr "Ovo je jedini nalaz"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nema uzorka za pretragu"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
-msgstr "Nepoznata sintaksa (ime): %s"
+msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
-msgstr "magic_load() neuspješan: %s"
+msgstr "magic_load() nije uspio: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
-msgstr "magic_file(%s) neuspješan: %s"
+msgstr "magic_file(%s) nije uspio: %s"
 
 #: src/files.c:45
 #, c-format
@@ -124,28 +124,28 @@ msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji"
 #: src/files.c:47
 #, c-format
 msgid "Path '%s': %s"
-msgstr "Putanja „%s“: %s"
+msgstr "Staza „%s“: %s"
 
 #: src/files.c:49
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
-msgstr "Putanja „%s“ nije direktorij"
+msgstr "Staza „%s“ nije direktorij"
 
 #: src/files.c:51
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not accessible"
-msgstr "Putanja „%s“ nije dostupna"
+msgstr "Staza „%s“ nije dostupna"
 
 #: src/files.c:53
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not writable"
-msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisati"
+msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisanje"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
 #: src/files.c:183
 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
 msgstr ""
-"Nemoguće je odrediti svoj ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)"
+"Nemoguće je odrediti vlastiti ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)"
 
 #: src/files.c:192
 #, c-format
@@ -173,46 +173,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Greška pri čitanju zaključane datoteke %s: Premalo učitanih podataka"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
-msgstr "Nije moguće pročitati datoteka izvan %s"
+msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ je direktorij"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "„%s“ nije normalna datoteka"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Nema više otvorenih međumemorija"
+msgstr "Nema više otvorenih spremnika"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
-msgstr "Prebacivanje na: %s"
+msgstr "Premještaj na: %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
-msgstr "Nova međumemorija"
+msgstr "Novi spremnik"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -220,23 +220,23 @@ msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
 msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
 msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz Mac formata)"
-msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz Mac formata)"
-msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz Mac formata)"
+msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz Mac formata)"
+msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz Mac formata)"
+msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz Mac formata)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Učitano: %zu redak (Konvertirani iz DOS formata)"
-msgstr[1] "Učitano: %zu retka (Konvertirani iz DOS formata)"
-msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (Konvertirani iz DOS formata)"
+msgstr[0] "Učitano: %zu redak (pretvoreni iz DOS formata)"
+msgstr[1] "Učitano: %zu retka (pretvoreni iz DOS formata)"
+msgstr[2] "Učitano: %zu redaka (pretvoreni iz DOS formata)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -244,90 +244,88 @@ msgstr[0] "Učitano: %zu redak"
 msgstr[1] "Učitano: %zu retka"
 msgstr[2] "Učitano: %zu redaka"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nova datoteka"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ je uređaj"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Učitavanje datoteke"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
-msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novoj međumemoriji"
+msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novom spremniku"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Naredba za izvršiti"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
-msgstr "U novu međumemoriju umetnuti datoteku [iz %s]"
+msgstr "Datoteka [iz %s] za umetnuti u novi spremnik"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
-msgstr "Datoteka za umetnuti [iz %s]"
+msgstr "Datoteka [iz %s] za umetnuti"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Neispravna tipka u načinu radu bez višestrukih međumemorija"
+msgstr "Neispravna tipka u načinu radu bez višestrukih spremnika"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
-msgstr "Neispravan radni direktorij\n"
+msgstr "Neispravni radni direktorij\n"
 
 # backup file = kopija datoteke, ukratko kopija
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Nije uspjelo zapisivanje sigurnosne datoteke; nastaviti sa spremanjem? (N "
-"ako niste sigurni) "
+msgstr "Osiguranje nije uspjelo; nastaviti s pohranom? (N ako niste sigurni) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
-msgstr "Neispravan direktorij za osiguranje\n"
+msgstr "Neispravni direktorij za osiguranje\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -335,900 +333,901 @@ msgstr[0] "Zapisano: %zu redak"
 msgstr[1] "Zapisano: %zu retka"
 msgstr[2] "Zapisano: %zu redaka"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [DOS zapis]"
+msgstr " [DOS format]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Mac zapis]"
+msgstr " [Mac format]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
-msgstr " [Sigurnosna kopija]"
+msgstr " [Osiguranje]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Odabrani tekst umetnuti na vrh datoteke"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Odabrani tekst dodati na dno datoteke"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst umeće na vrh"
+msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na vrh"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst dodaje na dno"
+msgstr "Datoteka kojoj se ubacuje na kraj"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
-msgstr "Naziv datoteke za spremanje"
+msgstr "Naziv datoteke za pohraniti"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Datoteka postoji -- nije moguće pisati preko nje"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
-msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? "
+msgstr "Pohraniti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? "
 
 # overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Datoteka „%s“ već postoji, da PIŠEM preko nje? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Datoteka na disku se promijenila"
 
 # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr "Nakon Å¡to ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju spremiti? "
+msgstr ""
+"Nakon Å¡to ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju pohraniti? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(više)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Izlaz"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
-msgstr "OdRavnaj"
+msgstr "OdRavna"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
-msgstr "Učitaj"
+msgstr "Učita"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Traži"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
 # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "U redak"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Redak ↑"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Redak ↓"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Zaslon ↑"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Zaslon ↓"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
-msgstr "Poravnaj"
+msgstr "Poravna"
 
 # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
-msgstr "SveRavnaj"
+msgstr "SveRavna"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osvježi"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Traži dalje"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Odustajete - prekidate ovu funkciju"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
-msgstr "Ovaj pomoćni tekst"
+msgstr "Ova pomoć"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Zatvara aktivnu međumemoriju / Izlazi iz nana"
+msgstr "Zatvara aktivni spremnik / Izlazi iz nano-a"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
-msgstr "Izlaz iz nana"
+msgstr "Izlaz iz nano-a"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Sprema ovu datoteku na disk"
+msgstr "Zapiše ovu datoteku na disk"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Umeće neku drugu datoteku u ovu datoteku"
 
 # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Traži unaprijed string ili regularni izraz"
 
 # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Traži unatrag string ili regularni izraz"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Traži string"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Osvježi popis datoteka"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Kursor ulijevo"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Kursor udesno"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Kursor u prvi red ovog stupca"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Kursor u zadnji red ovog stupca"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Zaslon (Page Up) gore"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Zaslon (Page Down) dolje"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Izreže ovaj redak i spremi ga u međuspremnik"
+msgstr "Izreže ovaj redak i spremi ga u spremnik izrezanog teksta"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u ovaj redak"
+msgstr "Zalijepi sadržaj iz spremnika izrezanog teksta u ovaj redak"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Trenutačna pozicija kursora"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Provjera pravopisa (ako je dostupna)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Zamijeni string ili regularni izraz"
 
 # redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Kursor u zadani redak i stupac"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ponavlja prethodnu pretragu"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Označuje tekst počevši od kursora"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Kopira ovaj redak i sprema ga u međuspremnik"
+msgstr "Kopira ovaj redak i sprema ga u spremnik izrezanog teksta"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Izvuče ovaj redak (ili označene retke)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Uvuče ovaj redak (ili označene retke)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Ponovi zadnju poništenu operaciju"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Unatrag za jedan znak"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Unaprijed za jedan znak"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Unatrag za jednu riječ"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Unaprijed za jednu riječ"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Prethodni redak"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Sljedeći redak"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Na početak ovog retka"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Na kraj ovog retka"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Na prethodni blok teksta"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Na sljedeći blok teksta"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Kursor na vrh odlomka; zatim na vrh prethodnog"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Kursor tik izvan dna odlomka; zatim na dno sljedećeg"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Na vrh, u prvi redak datoteke"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Na dno, u zadnji redak datoteke"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Kursor na odgovarajuću zagradu (njezin par)"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Klizne nagore za jedan redak bez pomaka kursora"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Klizne nadolje za jedan redak bez pomaka kursora"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Prethodna međumemorija"
+msgstr "Na prethodni spremnik"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Sljedeća međumemorija"
+msgstr "Na sljedeći spremnik"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Doslovni unos sljedeće sekvencije znakova"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Tab(ulator) na poziciji kursora"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Novi redak na poziciji kursora"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Briše znak ispod kursora"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Briše znak nalijevo od kursora"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Izreže unatrag od kursora do početka riječi"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Izreže od kursora do dna datoteke"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Poravna ovaj odlomak"
 
 # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Poravna cjelokupnu datoteku"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Izbroji broj riječi, redova i znakova"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Osvježi aktivni zaslon"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
-msgstr "Pokušava dopuniti ovu riječ"
+msgstr "Pokuša dopuniti ovu riječ"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Umeće/briše komentar-znak u ovom retku (ili označenim redcima)"
+msgstr "Komentira/od-komentira ovaj redak (ili označene retke)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
-msgstr "Sprema datoteku bez pitanja"
+msgstr "Pohrani datoteku bez pitanja"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Započni/zaustavi snimanje makroa"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Pokreni zadnji snimljeni makro"
 
 # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Razlikovati VELIKA od malih slova u pretraživanju?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Obrne smjer traženja"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Rabiti regularni izraz u pretrazi?  Da/Ne"
+msgstr "Rabiti regularni izraz (regiz) u pretrazi?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Prethodni string za pretragu/zamjenu"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Sljedeći string za pretragu/zamjenu"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "DOS zapis?  Da/Ne"
+msgstr "DOS format?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Mac zapis?  Da/Ne"
+msgstr "Mac format?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
-msgstr "Pridodati (tekst) na dno?  Da/Ne"
+msgstr "Dodati (tekst) na dno?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Umetnuti (tekst) na vrh?  Da/Ne"
+msgstr "Dodati (tekst) na vrh?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Osigurati originalne datoteke?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Izvrši vanjsku naredbu"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Rabiti novu međumemoriju?  Da/Ne"
+msgstr "Rabiti novi spremnik?  Da/Ne"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
-msgstr "Zatvara međumemoriju bez spremanja"
+msgstr "Zatvara spremnik bez da ga pohrani"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Otvara preglednik datoteka"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Izlazi iz preglednika datoteka"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Prva datoteka na popisu"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Zadnja datoteka na popisu"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Prethodna datoteka na popisu"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Sljedeća datoteka na popisu"
 
 # Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Otvara direktorij"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Pozivanje linter-a (alat) ako je dostupan"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Prethodna poruka linter-a"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Sljedeća poruka linter-a"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Pozivanje formatter-a (alat) ako je dostupan"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustajem"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
-msgstr "Spremi"
+msgstr "Pohrani"
 
 # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Direktorij"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
-msgstr "Izreži"
+msgstr "Izreže"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Pravopis"
 
 # lintanje, čišćenje koda
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter"
 
 # popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatter"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pozicija"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Označi tekst"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiraj"
+msgstr "Kopira"
 
 # razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
-msgstr "Slova V/m"
+msgstr "V/m slova"
 
 # regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
-msgstr "Reg. izraz"
+msgstr "Reg izraz"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Unatrag"
 
 # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ne zamijeni"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ka zagradi"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodni"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Sljedeći"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Natrag"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Naprijed"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Riječ ←"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Riječ →"
 
 # Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Početak retka"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Kraj retka"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Klizni gore"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Klizni dolje"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Blok ←"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Blok →"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Vrh odlomka"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Dno odlomka"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Na vrh"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Na dno"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Datoteka ←"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Datoteka →"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Reži ulijevo"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Reži udesno"
 
 # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Reži do kraja"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Broj riječi"
 
 # verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Doslovno"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Obustavi"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
-msgstr "Uvuci tekst"
+msgstr "Uvuče tekst"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
-msgstr "Izvuci tekst"
+msgstr "Izvuče tekst"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Komentar redci"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Kompletirano"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Snimanje"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Pokreni makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Traži unatrag"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
+msgstr "Pohrani"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Ranije"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Kasnije"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "K tekstu"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS format"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac format"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
-msgstr "Umetni iza"
+msgstr "Ubaci iza"
 
 # dodaj, metni
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
-msgstr "Umetni ispred"
+msgstr "Ubaci ispred"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Sigurnosna datoteka"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Izvrši naredbu"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
-msgstr "Popis datoteka"
+msgstr "Preglednik datoteka"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Prva datoteka"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Zadnja datoteka"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Lijevi stupac"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Desni stupac"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Prvi red"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Zadnji red"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
-msgstr "Uništi međumemoriju"
+msgstr "Odbaci spremnik"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Linter poruka ↑"
 
 # linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Linter poruka ↓"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
-msgstr "Pomoć u posljednja dva retka prozora?"
+msgstr "Pomoć u dva posljednja retka prozora?"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Stalni prikaz pozicije kursora?"
+msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Uporaba dodatnog retka za uređivanje?"
+msgstr "Dodatni redak za uređivanje?"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Glatko klizanje?"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Meko prelamanje predugih redova?"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
-msgstr "Bjelina stalno vidljiva?"
+msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Sintaksa istaknuta bojama?"
+msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?"
 
 # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Pametna Home tipka?"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatsko uvlačenje?"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Izrezivanje do kraja retka?"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?"
 
 # Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Pretvaranje tabulatora u razmake?"
+msgstr "Tabulatore pretvarati u razmake?"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
-msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije datoteka?"
+msgstr "Osiguranje (sigurnosne kopije)?"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
-msgstr "Učitavanje datoteke u zasebnu međumemoriju?"
+msgstr "Učitavanje datoteke u zasebni spremnik"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Podrška za miša?"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ne pretvarati DOS/Mac format?"
+msgstr "Ne pretvarati iz DOS/Mac formata?"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Privremena obustava?"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeracija redaka?"
 
@@ -1304,16 +1303,15 @@ msgid ""
 "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
 "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
-"Pomoć za „Učitaj / Umetni datoteku“\n"
+"Pomoć za „Učita datoteku“\n"
 "\n"
-" Unesite naziv datoteke koju treba umetnuti u ovu međumemoriju na "
-"trenutačnoj poziciji kursora.\n"
+" Unesite naziv datoteke koju treba učitati u ovaj spremnik na trenutačnoj "
+"poziciji kursora.\n"
 "\n"
-" Ako ste sastavili (eng. compiled) nano s podrškom za višestruke "
-"međumemorije i omogućili višestruke međumemorije s opcijom -F ili --"
-"multibuffer, ili ju aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti "
-"umetnuta u zasebnu međumemoriju (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje "
-"između međumemorija).  "
+" Ako ste sastavili (eng. compiled) nano s podrškom za višestruke spremnike i "
+"omogućili višestruke spremnike s opcijom -F ili --multibuffer, ili ju "
+"aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u zasebni "
+"spremnik (Meta-< ili Meta-> rabi se za prebacivanje između spremnika).  "
 
 #: src/help.c:335
 msgid ""
@@ -1323,11 +1321,11 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ako vam treba nova, prazna međumemorija, pritisnite samo Enter i ne upisujte "
-"naziv nijedne postojeće ili nepostojeće datoteke.\n"
+"Ako vam treba novi, prazni spremnik, onda ne pišite naziv neke postojeće ili "
+"nepostojeće datoteke, već samo pritisnite tipku Enter.\n"
 "\n"
-" U radu s „Umetni datoteku“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
-"prečacima i tipkama:\n"
+" U radu s „Učita“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima i "
+"tipkama:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:341
@@ -1345,18 +1343,18 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Pomoć za „Spremi“\n"
+"Pomoć za „Pohrani datoteku“\n"
 "\n"
-" Utipkajte naziv pod kojim želite spremiti ovu datoteku te pritisnite Enter "
-"da je spremite.\n"
+" Utipkajte naziv pod kojim želite pohraniti ovu datoteku te pritisnite Enter "
+"da ju pohranite.\n"
 "\n"
 " Ako ste odabrali tekst s oznakom, nano će vam predložiti da spremite "
 "odabrani tekst kao zasebnu datoteku.  Da se smanji opasnost od slučajnog "
 "prepisivanja preko aktualne datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (tekstom "
 "koji ste odabrali), naziv aktualne datoteke neće biti predložen.\n"
 "\n"
-" U radu sa „Spremi“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima "
-"i tipkama:\n"
+" U radu sa „Pohrani“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
+"prečacima i tipkama:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:355
@@ -1374,11 +1372,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pomoć za „Preglednik datoteka“\n"
 "\n"
-" Preglednik datoteka rabi se za vizualno pregledavanje strukture direktorija "
-"kako bi se odabrala datoteka za učitavanje ili zapisivanje.  Pritom možete "
-"rabiti tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down.  Tipkom S ili Enter "
-"možete odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij.  Za pregledavanje "
-"višeg direktorija, odaberite direktorij s nazivom „..“ (dvije točke) na vrhu "
+" Preglednik datoteka omogućuje vam vizualno pregledavanje strukture "
+"direktorija i odabiranje datoteka za učitavanje ili zapisivanje.  Pritom "
+"možete rabiti tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down.  Tipkom S ili "
+"Enter možete odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij.  Za pomak u "
+"viši direktorij, odaberite direktorij s nazivom „..“ (dvije točke) na vrhu "
 "liste i pritisnite Enter.\n"
 "\n"
 " U radu s „Preglednik datoteka“ na raspolaganju su vam ove operacije sa "
@@ -1479,10 +1477,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pomoć za „Izvrši naredbu“\n"
 "\n"
-" Ovdje možete umetnuti ispis naredbe svojeg operativnoga sustava u ovu "
-"međumemoriju (ili u novu međumemoriju ako je omogućen rad s višestrukim "
-"međumemorijama.  Ako trebate novu praznu međumemoriju, onda nemojte unijeti "
-"nijednu naredbu.\n"
+" Ovdje možete umetnuti ispis naredbe vašeg operacijskog sustava u ovaj "
+"spremnik (ili u novi spremnik ako ste omogućili rad s višestrukim "
+"spremnicima.  Ako trebate novi prazni spremnik, onda nemojte unijeti nijednu "
+"naredbu.\n"
 "\n"
 " U radu s „Izvrši naredbu“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
 "prečacima i tipkama:\n"
@@ -1571,7 +1569,7 @@ msgid ""
 "Path %s is not a directory and needs to be.\n"
 "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
 msgstr ""
-"Putanja %s nije direktorij, a trebao bi biti.\n"
+"Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n"
 "Nano neće ni čitati ni čuvati povijest pretraga ili poziciju kursora.\n"
 
 #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493
@@ -1599,7 +1597,7 @@ msgid ""
 "Buffer written to %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Međumemorija je zapisana u %s\n"
+"Spremnik je zapisan u %s\n"
 
 #: src/nano.c:661
 #, c-format
@@ -1608,7 +1606,7 @@ msgid ""
 "Buffer not written to %s: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Međumemorija nije zapisana u %s: %s\n"
+"Spremnik nije zapisan u %s: %s\n"
 
 #: src/nano.c:664
 #, c-format
@@ -1617,7 +1615,7 @@ msgid ""
 "Buffer not written: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Međumemorija nije zapisana: %s\n"
+"Spremnik nije zapisan: %s\n"
 
 #: src/nano.c:778
 #, c-format
@@ -1648,7 +1646,7 @@ msgid ""
 "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ako je ime datoteke ‘-’, nano će čitati podatke iz standardnog ulaza.\n"
+"Ako je ime datoteke ‘-’, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
 "\n"
 
 #: src/nano.c:784
@@ -1686,11 +1684,11 @@ msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta"
 
 #: src/nano.c:798
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "Otipkani tabulator zamijeniti razmacima"
+msgstr "Otipkane tabulatore zamijeni razmacima"
 
 #: src/nano.c:803
 msgid "Read a file into a new buffer by default"
-msgstr "Datoteku učitati u novu međumemoriju"
+msgstr "Datoteku učita u novi spremnik (zadano)"
 
 #: src/nano.c:806
 msgid "Use (vim-style) lock files"
@@ -1706,219 +1704,223 @@ msgstr "Zanemari sve nanorc datoteke"
 
 #: src/nano.c:818
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Ukloni problem numeričke tipkovnice"
+msgstr "Ukloni problem s numeričkom tipkovnicom"
 
 #: src/nano.c:820
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "Novi redak ne pridodati na kraj datoteke"
+msgstr "Ne dodaje novi redak na kraj datoteke"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Briše zaostale razmake s krajeva redaka"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Ne mijenjati datoteke iz DOS/Mac formata"
+msgstr "Ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Rabi dodatno prvi redak za uređivanje"
+msgstr "Prvi redak koristi se za uređivanje"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Vodi dnevnik pozicija kursora"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <znakovi>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<znakovi>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Znakovi koje nano rabi za poravnavanje"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Ograničeni način rada"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "Klizanje po redak a ne po pola zaslona"
+msgstr "Kliže po redak umjesto po pola zaslona"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#stupac>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#stupac>"
 
 # koliko razmaka je Å¡irok tabulator
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Å irina tabulatora je #stupac"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Promptno brisanje trake „Stanje“"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Ispiše informaciju o inačici pa iziđe"
+msgstr "Pokaže informaciju o inačici i iziđe"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Točnije određivanje granica riječi"
+msgstr "Točnije otkriva granice riječima"
 
 # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <znak>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<znak>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <ime>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<ime>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Ime sintakse za isticanje bojama"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr "Ako je prelamanje meko, redci se lome na bjelini"
+msgstr "Meko prelamanje lomi retke na bjelini"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Pozicija kursora stalno vidljiva"
+msgstr "Pozicija kursora uvijek prikazana"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Ukloni Backspace/Delete konfuziju"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
-msgstr "Kursor vidljiv u pregledniku datoteka"
+msgstr "Prikazuje kursor u pregledniku datoteka"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
-msgstr "Pokaže ovu pomoć pa iziđe"
+msgstr "Pokaže ovu pomoć i iziđe"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Automatsko uvlačenje novih redaka"
+msgstr "Automatski uvlači nove retke"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Rezanje od kursora do kraja retka"
+msgstr "Izrezuje od kursora do kraja retka"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
-msgstr "Broj retka ispred teksta"
+msgstr "Numeracija redaka ispred teksta"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Aktivira upotrebu miša"
+msgstr "Omogući upotrebu miša`"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr "Datoteku ne učitati; samo ju zapisati"
+msgstr "Ne učita datoteku (samo ju zapiše)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Zadavanje radnog direktorija dir"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "ÄŒuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#stupac>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#stupac>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Tvrdo prelamanje na stupcu #stupac"
 
 # definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Za provjeru pravopisa rabi prog"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "„IzLaz“ automatski sprema (bez pitanja)"
+msgstr "Izlaz automatski pohrani (bez pitanja)"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
-msgstr "Spremanje datoteke je u Unix formatu"
+msgstr "Pohrana je (zadano) u Unix formatu"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Dugačke redove ne tvrdo prelamati"
+msgstr "Dugačke redove ne prelama tvrdo"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Ispusti prikaz pomoći u zadnja dva retka"
+msgstr "Bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Omogući obustavu (pauziranje)"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Mekano prelamati retke"
+msgstr "Omogući meko prelamanje redaka"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1927,93 +1929,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Ugrađene opcije:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Nema naziva datoteke"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
-msgstr ""
-"Spremiti izmijenjenu međumemoriju?  (Odgovor „Ne“ će UNIŠTITI izmijene) "
+msgstr "Pohraniti izmijenjeni spremnik?  (Odgovor „Ne“ će ODBACITI izmijene) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "ÄŒitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Nemoguće je ponovno otvoriti standardni unos s tipkovnicom\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Obustava nije omogućena"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "→ » Da «"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "→ » Ne «"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
-msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac"
+msgstr "Prečac nije definiran u ovom kontekstu"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Nije moguće definirati prečac: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ je neispravna"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ je neispravna"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Broj retka ili stupca je neispravan"
+msgstr "Neispravni broj retka ili stupca"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Pogreška u „%s“"
@@ -2021,27 +2022,27 @@ msgstr "Pogreška u „%s“"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "DdYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "NnNn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "SsAa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
@@ -2050,209 +2051,199 @@ msgstr "Ne"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument „%s“ nije završen s \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti sa znakom \""
+msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nedostaje ime sintakse"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Ime sintakse mora biti u navodnicima"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nedostaje ime tipke"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Ime tipke je prekratko"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Ime tipke %s je neispravno"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Greška u nazivu %s: %s"
+msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Boju „%s“ nije poznata.\n"
-"Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n"
-"„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n"
-"i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n"
-"u prednjem planu."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nedostaje ime boje"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Regularni izraz je prazan"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument od „%s“ ne završava sa zaključnim navodnikom \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“.  Završeno.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Sintaksa „%s“ (da se proširi) nije pronađena"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u ‘included’ datoteci"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Nedostaje opcija"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Postavku opcije „%s“ nije moguće promijeniti"
+msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukloniti"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
-msgstr "Argument nije ispravan višebajtni string"
+msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Svoj vlastiti direktorij nije moguće pronaći!  Uh!"
 
@@ -2269,7 +2260,7 @@ msgstr " [VELIKA/mala]"
 # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
 #: src/search.c:139
 msgid " [Regexp]"
-msgstr " [reg. izraz]"
+msgstr " [regiz]"
 
 #: src/search.c:140
 msgid " [Backwards]"
@@ -2292,16 +2283,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Traži se..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamijeniti s(a)"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2310,15 +2301,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %zd nalaza"
 msgstr[2] "Zamijenjeno %zd nalaza"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Unesite broj retka, broj stupca"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "To nije zagrada"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Zagrada nema odgovarajućeg para"
 
@@ -2333,7 +2324,7 @@ msgstr "Oznaka je uklonjena"
 #: src/text.c:77
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Greška pri pozivu: „%s“"
+msgstr "Greška pri pozivu „%s“"
 
 #: src/text.c:492
 msgid "Commenting is not supported for this file type"
@@ -2345,7 +2336,7 @@ msgstr "Komentiranje izvan/iza kraja datoteke nije moguće"
 
 #: src/text.c:687
 msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr "Nema ništa za poništiti!"
+msgstr "Spremnik za poništavanje je prazan!"
 
 #. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
 #. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
@@ -2411,147 +2402,146 @@ msgstr "Nema ništa za ponoviti!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Ponovljena operacija (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nije moguće napraviti cijev"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nije moguće započeti novi proces"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Loš (--quotestr=znakovi) string %s: %s"
 
 # suprotno od Poravnaj: Odravnaj
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Od-ravnanje je moguće!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Uredite zamjenu"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Sljedeća riječ..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Nije doznata veličina međumemorije cijevi"
+msgstr "Veličinu spremnika za cijev nije uspjelo doznati"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Greška pri pozivu „spell“"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Greška pri pozivu „uniq“"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, počekajte"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s"
+msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s: %s"
+msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Provjera pravopisa je završena"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!"
 
 # lintera lintaje
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti bez lintanja?"
+msgstr "Izmijenjeni spremnik pohraniti prije linting-a?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Pozivanje linter-a, počekajte"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
-"Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?"
+msgstr "Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novi spremnik?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Nema više grešaka u ne-otvorenim datotekama, prekidam"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "To je zadnja poruka"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "To je prva poruka"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Završeno"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Pozivanje formatter-a, počekajte"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatiranje teksta je završeno"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sRiječi: %zu  Redova: %zd  Znakova: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "U odabranom tekstu:  "
 
 # verbatim doslovce bukvalno
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Doslovni unos"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nema više podudarnosti"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Nema podudarnosti"
 
@@ -2559,96 +2549,109 @@ msgstr "Nema podudarnosti"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano nema dovoljno memorije!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Makro se snima..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
-msgstr "Zapisivanje zaustavljeno"
+msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Dok se snima nije moguće pokrenuti makro"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Makro je prazan"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu, stdin"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Nepoznata sekvencija"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unos unikodnog (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Izmijenjeno"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "ÄŒitanje"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znakova %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Uređivač teksta nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "inačica"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Poklon za vas od:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Posebna zahvala:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Za ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Hvala vam Å¡to koristite nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boju „%s“ nije poznata.\n"
+#~ "Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n"
+#~ "„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n"
+#~ "i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n"
+#~ "u prednjem planu."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "Uvuče trenutačni redak"
 
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a1dcc94243b47f5930d042846c57bc153727e415..da9455d832742fddd1ff09e1c92aebb5aca8c9be 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Hungarian translation for nano.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
 # Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
 # SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:43+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Könyvtárváltás"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "(óriás)"
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "A keresés körbeért"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nincs keresési minta"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
@@ -167,1037 +167,1030 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) olvasásakor: nincs elég beolvasott adat"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 "A fájl (%s) szerkesztés alatt (%s által ezzel: %s, PID: %s). Folytatja?"
 
-#: src/files.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:428
+#, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
-msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
+msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s” egy könyvtár"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "A(z) „%s” nem normál fájl"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Átváltva erre: %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Új puffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:896
+#, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
 
-#: src/files.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:901
+#, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
 
-#: src/files.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:906
+#, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
 
-#: src/files.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:912
+#, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
+msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
+msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Új fájl"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Fájl beolvasása"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Futtatandó parancs"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha "
 "bizonytalan) "
 
-#: src/files.c:1476
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
-msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n"
+msgstr "Érvénytelen biztonsági mentés könyvtár\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
 
-#: src/files.c:1965
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1969
+#, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "%lu sor kiírva"
-msgstr[1] "%lu sor kiírva"
+msgstr[0] "%zu sor kiírva"
+msgstr[1] "%zu sor kiírva"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS formátum]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac formátum]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Biztonsági mentés]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(tovább)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Beillesztés"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Nem sork."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Beolvasás"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ugrás sorra"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Előző sor"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Köv. sor"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Előző old."
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Köv. old."
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Sorkizárás"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Sorkizár"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Frissít"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Következőre"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Kilépés a nanoból"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Másik fájl beszúrása"
 
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
-msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
+msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
 
-#: src/global.c:541
-#, fuzzy
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
-msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
+msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Karakterlánc keresése"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "A fájllista frissítése"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
 
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
+msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
 
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
+msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Egy karakterrel vissza"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Egy karakterrel előre"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Egy szóval vissza"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Egy szóval előre"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Az előző sorra"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "A következő sorra"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "A sor elejére"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "A sor végére"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Az előző szövegblokkra"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "A következő szövegblokkra"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "A fájl első sorára"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "A fájl utolsó sorára"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "A képernyő frissítése"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
 
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
+msgstr ""
+"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Következő keresése visszafelé"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Következő keresése előre"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
-msgstr ""
+msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
 
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
-msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
+msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "A keresés irányának megfordítása"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Külső parancs végrehajtása"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Új puffer használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Tallózás"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Könyvtárváltás"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Az előző linter üzenetre"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "A következő linter üzenetre"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "A formázó indítása, ha elérhető"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Kiírás"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Könyvtárba"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Kivágás"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Helyes-e?"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linterre"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formázó"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pozíció"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Újra"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Kijelöl"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Szöveg másolása"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Kis/Nagy"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regkif"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Nincs csere"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Zárójelre"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Előző"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Következő"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Előző szó"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Köv. szó"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Eleje"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Vége"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Görgetés fel"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Görgetés le"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Előző blokk"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Köv. blokk"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Bek. kezdete"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Bek. vége"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Első sor"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Utolsó sor"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Előző fájl"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Következő fájl"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulátor"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Visszalép"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Kivágás balra"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Kivágás jobbra"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "KivágAVégéig"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Szavak száma"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Változatlan"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Szövegbehúzás"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Szövegbehúzás megsz."
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Sor megjegyzéssé"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Kiegészítés"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Rögzítés"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Makró futtatása"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
-#, fuzzy
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Ahol ez volt"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ElőzőElőzm"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "KövElőzm"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ugrás szövegre"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS formátum"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac formátum"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Hozzáfűz"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Elejére beszúrás"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Bizt. fájlmentés"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Parancs végrehajtása"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Tallózás"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Első fájl"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Utolsó fájl"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Bal oldali oszlop"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Jobb oldali oszlop"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Felső sor"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Alsó sor"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Puffer eldobása"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Előző lint üz."
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Köv. lint üz."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Súgó mód"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
+msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Egyenletes görgetés"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Intelligens home billentyű"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatikus igazítás"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Kivágás a végéig"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Egér támogatása"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Sorszámozás"
 
@@ -1216,8 +1209,8 @@ msgstr ""
 "Keresés parancs súgója\n"
 "\n"
 " Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+"nyomjon Entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"legközelebbi találatot fogja megjeleníteni.\n"
 "\n"
 " Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
 "Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve.  "
@@ -1360,11 +1353,11 @@ msgid ""
 "search.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Keresés parancs súgója\n"
+"Böngésző keresés parancs súgója\n"
 "\n"
 " Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+"nyomjon Entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja megjeleníteni.\n"
 "\n"
 " Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
 "megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
@@ -1463,10 +1456,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 " A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
 "kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
-"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
-"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztőablak, "
-"amely az épp szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
-"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg.  "
+"van: A felső sor jeleníti meg a program verzióját, az éppen szerkesztett "
+"fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő "
+"szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor "
+"alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg.  "
 
 #: src/help.c:432
 msgid ""
@@ -1598,13 +1591,12 @@ msgstr ""
 "egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
 
 #: src/nano.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ha az első fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas "
-"adatokat.\n"
+"Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n"
 "\n"
 
 #: src/nano.c:784
@@ -1679,223 +1671,227 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr ""
 "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
 "\t\t\t\t\t  formátumról"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr ""
 "Eggyel több sor használata a\n"
 "\t\t\t\t\t  szerkesztéshez"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <szöveg>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<szöveg>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Idézetszöveg"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Korlátozott mód"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#oszlop>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr ""
 "A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
 "\t\t\t\t\t  oszlop"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <szöveg>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<szöveg>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <név>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<név>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr ""
 "A színezéshez használandó\n"
 "\t\t\t\t\t  szintaxisleírás"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
+msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Egér használatának engedélyezése"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <könyvtár>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr ""
 "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
 "\t\t\t\t\t  megőrzése"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#oszlop>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#oszlop>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr ""
 "Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n"
 "\t\t\t\t\t  oszlopnál"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr ""
 "Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
 "\t\t\t\t\t  használata"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "A két súgósor elrejtése"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano %s verzió\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1904,275 +1900,265 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Fordítási kapcsolók:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Nincs fájlnév"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
+msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
+msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "engedélyezve"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "kikapcsolva"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hibák ebben: „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "IiYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "MmAa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
 #: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
+msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "A szintaxisnevet idézőjelbe kell tenni"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Hiányzó billentyűnév"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "A billentyűnév túl rövid"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
 "megszüntetéséhez"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
-"A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
-"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
-"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Hiányzik a szín neve"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Ãœres regex karaktersorozat"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
 
-#: src/rcfile.c:758
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
+msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
 
-#: src/rcfile.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:845
+#, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
-msgstr "Hiányzó parancs „%s” után"
+msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). "
 "Kilépés.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2180,58 +2166,58 @@ msgstr ""
 "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
 "beállításait.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Hiányzó kapcsoló"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
 
@@ -2269,32 +2255,32 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Keresés…"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Csere ezzel"
 
-#: src/search.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:775
+#, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
-msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
+msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
+msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Nem zárójel"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
 
@@ -2350,14 +2336,12 @@ msgid "line break"
 msgstr "sortörés"
 
 #: src/text.c:784 src/text.c:970
-#, fuzzy
 msgid "indent"
-msgstr "Automatikus igazítás"
+msgstr "behúzás"
 
 #: src/text.c:788 src/text.c:974
-#, fuzzy
 msgid "unindent"
-msgstr "Automatikus igazítás"
+msgstr "behúzás megszüntetése"
 
 #: src/text.c:793 src/text.c:979
 msgid "comment"
@@ -2389,144 +2373,144 @@ msgstr "Nincs mit ismételni."
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Művelet megismételve (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nem hozható létre a cső"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nem forkolható"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Köv. szó…"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Utolsó üzenetnél"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Első üzenetnél"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formázás befejezve"
 
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
-msgstr "%sSzavak: %lu  Sorok: %ld  Karakterek: %lu"
+msgstr "%sSzavak: %zu  Sorok: %zd  Karakterek: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "A kiválasztásban:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Szó szerinti bevitel"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nincs több találat"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Nincs találat"
 
@@ -2534,151 +2518,104 @@ msgstr "Nincs találat"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano: elfogyott a memória!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
-msgstr ""
+msgstr "Makró rögzítése…"
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
-msgstr ""
+msgstr "Rögzítés leállítva"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
-msgstr ""
+msgstr "A makró üres"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Túl sok hiba a szabványos bemenetről"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Ismeretlen sorozat"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode bevitel: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "Könyvtár:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Nézet"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva"
 
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "A nano szövegszerkesztő"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "verzió"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Fejlesztők:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Külön köszönet:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "A Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "számos fordító és a TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Az ncurses számára:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
 
-#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
-#~ msgstr "Mindenképp menti a módosított puffert? "
-
 #~ msgid ""
-#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
-#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
 #~ msgstr ""
-#~ "Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit megpróbáltam\n"
-#~ "áthelyezni az előnyben részesített helyre (%s), de hiba történt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
-#~ "to the preferred location (%s)\n"
-#~ "(see the nano FAQ about this change)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit áthelyeztem\n"
-#~ "az előnyben részesített helyre (%s).\n"
-#~ "(a változásról lásd a Nano FAQ-ot)"
-
-#~ msgid "Indent the current line"
-#~ msgstr "Aktuális sor behúzása"
-
-#~ msgid "Unindent the current line"
-#~ msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-
-#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítási hibák, például rc-fájlhibák\n"
-#~ "\t\t\t\t\t  csendes mellőzése"
-
-#~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
-#~ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-
-#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-#~ msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
-
-#~ msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
-#~ msgstr "Belső hiba: a sor hiányzik. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
-#~ msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belső hiba: az ismételt végrehajtás nem állítható be. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
-#~ msgstr "Belső hiba: a(z) %ld. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fájl:"
+#~ "A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
+#~ "A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
+#~ "„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
+#~ "„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 6d6f0411e87d249a320281289c94dbb5520508ba..3e7592a399bb2ca52e68c5da896872905573b92a 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ke Direktori"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Dibatalkan"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pancarian Di-wrapped"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Hanya ini adanya"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nama sintaks tidak ada"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -161,1100 +161,1100 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 #, fuzzy
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Beralih ke %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Buffer baru"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Membaca %d baris"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "File Baru"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Membaca File"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 #, fuzzy
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Set direktori operasi"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 #, fuzzy
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr ""
 "\n"
 "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Quote string buruk %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Menulis %d baris"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS Format]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac Format]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Backup]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Menulis Pilihan ke File"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "File ada, DITIMPA ?"
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(lagi)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Keluar"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Tutup"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "UnCut Teks"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "UnJustifikasi"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Baca File"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Ganti"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ke baris"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Hlm sebelumnya"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 #, fuzzy
 msgid "Next Line"
 msgstr "File Sesudahnya"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Hlm sebelumnya"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Hlm berikutnya"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifikasi"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 #, fuzzy
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Justifikasi"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresh"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 #, fuzzy
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Di mana"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Batalkan fungsi ini"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 #, fuzzy
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Keluar dari nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Tampilkan posisi kursor"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Gunakan Regular expression"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ke nomor baris tertentu"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Ke belakang satu kata"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Ke depan satu kata"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Turun satu baris"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pindah ke awal baris ini"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 #, fuzzy
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Hapus karakter pada kursor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 #, fuzzy
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 #, fuzzy
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 #, fuzzy
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Pencarian backward"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Tampilkan posisi kursor"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Gunakan Regular expression"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 #, fuzzy
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Tulis file dalam format DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Tulis file dalam format Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ke browser file"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 #, fuzzy
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Ke browser file"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Ke baris terawal file"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Ke baris terakhir file"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Ke Direktori"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Ke nomor baris tertentu"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Bantuan"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Tulis"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ke Direktori"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Mengeja"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Ke baris"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Kursor"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Tandai Teks"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 #, fuzzy
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Case Sens"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 #, fuzzy
 msgid "Backwards"
 msgstr " [Backwards]"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Tiada Replace"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Bukan tanda kurung"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "File Sebelumnya"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Hlm berikutnya"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Belakang"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Depan"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Kata Sebelum"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Kata Berikut"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Awal"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Akhir"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Kata Sebelum"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Kata Berikut"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Baris pertama"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Baris terakhir"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "File Sebelumnya"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "File Sesudahnya"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Hapus"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Tunda"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Ptng Teks"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 #, fuzzy
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Sejarah"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 #, fuzzy
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Sejarah"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 #, fuzzy
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ke baris"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Tambah"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Tambah"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Backup File"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Eksekusi Perintah"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Ke File"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "First File"
 msgstr "Baris pertama"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "Last File"
 msgstr "Baris terakhir"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode bantuan"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 #, fuzzy
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Posisi kursor konstan"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Scrolling halus"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan wrap baris panjang"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Pewarnaan sintaks"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Inden otomatis"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cut hingga akhir"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan wrap baris panjang"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 #, fuzzy
 msgid "Backup files"
 msgstr "Backup File"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Dukungan mouse"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 #, fuzzy
 msgid "Suspension"
 msgstr "Tunda"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 #, fuzzy
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Masukkan nomor baris"
@@ -1711,229 +1711,233 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr ""
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Posisi kursor konstan"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 #, fuzzy
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=[str]"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 #, fuzzy
 msgid "Quoting string"
 msgstr "String kuote, default \"> \""
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 #, fuzzy
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-r [#cols]"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 #, fuzzy
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=[num]"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 #, fuzzy
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Set lebar tab ke num"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 #, fuzzy
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Ke browser file"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Aktifkan mouse"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 #, fuzzy
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=[dir]"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Set direktori operasi"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 #, fuzzy
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r [#cols]"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 #, fuzzy
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=[#cols]"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 #, fuzzy
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s [prog]"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 #, fuzzy
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=[prog]"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Aktifkan speller alternatif"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 #, fuzzy
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Tulis file dalam format DOS"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 #, fuzzy
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Mode view (hanya baca)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Jangan wrap baris panjang"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 #, fuzzy
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 #, fuzzy
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Aktifkan suspend"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1942,92 +1946,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Option kompilasi:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "adakan"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "tiadakan"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -2035,27 +2039,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ya"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Tidak"
 
@@ -2064,208 +2068,199 @@ msgstr "Tidak"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "argumen %s telah selesai.\""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 #, fuzzy
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nama sintaks tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nama sintaks tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Warna %s tidak dipahami.\n"
-"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
-"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nama warna tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Nama warna tidak ada"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home!  Wah!"
 
@@ -2305,32 +2300,32 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Cari"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ganti kata ini?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ganti dengan"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "%d tempat terganti"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 #, fuzzy
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Masukkan nomor baris"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Bukan tanda kurung"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
 
@@ -2429,148 +2424,148 @@ msgstr ""
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Tidak dapat mem-fork"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Quote string buruk %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Edit pengganti"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Kata Berikut"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Spell checking gagal: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Spell checking gagal: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Tampilkan pesan ini"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Tampilkan pesan ini"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@@ -2579,97 +2574,97 @@ msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano kehabisan memori!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 #, fuzzy
 msgid "DIR:"
 msgstr " DIR: "
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 #, fuzzy
 msgid "Modified"
 msgstr " Dimodifikasi "
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 #, fuzzy
 msgid "View"
 msgstr " View "
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Nano teks editor"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 #, fuzzy
 msgid "version"
 msgstr "versi "
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Untuk ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 #, fuzzy
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
@@ -2965,6 +2960,17 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "color %s not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna %s tidak dipahami.\n"
+#~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
+#~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
+
 #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
 #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9bfeb644a03ea2c90d30fcc036da5ad477dacb43..2aa149b246e9e5558a1b0d0583fd2eff283d780e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2017.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-24 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 11:09+0000\n"
 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Vai alla directory"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annullato"
 
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Impossibile risalire la directory"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -77,29 +77,29 @@ msgstr "(grande)"
 msgid "Search"
 msgstr "Ricerca"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Ricerca ricominciata"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
@@ -163,1044 +163,1041 @@ msgstr ""
 "Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 "Il file %s sta venendo modificato (da %s usando %s, PID %s). Continuare?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" è una directory"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" non è un file normale"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Nessun altro buffer aperto"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Passato a %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nuovo buffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
 msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
 msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
 msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Letta %zu riga"
 msgstr[1] "Lette %zu righe"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nuovo file"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "File \"%s\" non trovato"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" è un file di device"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Lettura file"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Comando da eseguire"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "File da inserire [da %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Imposta la directory operativa\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In "
 "dubbio, rispondere N) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Directory di backup non valida\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Troppi file di backup?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Scritta %zu riga"
 msgstr[1] "Scritte %zu righe"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Formato DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Formato Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Backup]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Accoda selezione al file"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Salva selezione nel file"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nome del file a cui accodare"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nome del file in cui salvare"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Il file sul disco è cambiato"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(ancora)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Esci"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Incolla"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Degiustif."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Inserisci"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisci"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Vai a riga"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Riga prec."
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Riga succ."
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pag Prec."
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pag Succ."
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Giustifica"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Giust.File"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aggiorna"
 
 # FIXME
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Successivo"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Annulla la funzione corrente"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Esce da nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Salva il file corrente su disco"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cerca una stringa"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Aggiorna la lista di file"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Va alla colonna di sinistra"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Va alla colonna di destra"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Va alla schermata precedente"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Va alla schermata successiva"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostra la posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
 
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
+msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
 
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
+msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Ripete l'ultima operazione"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Arretra di un carattere"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avanza di un carattere"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Arretra di una parola"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avanza di una parola"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Va alla riga precedente"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Va alla riga successiva"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Va alla fine della riga corrente"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Va al blocco di testo precedente"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Va al blocco di testo successivo"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Va alla prima riga del file"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Va all'ultima riga del file"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Va al buffer precedente"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Va al buffer successivo"
 
 # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Giustifica l'intero file"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Prova a completare la parola corrente"
 
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
+msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Usa il formato DOS"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Usa il formato Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Esegue un comando esterno"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Usa un nuovo buffer"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Va al browser di file"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Esce dal browser di file"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Va al primo file dell'elenco"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
 
 # NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Va alla directory"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Guida"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Salva"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Vai a dir."
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Taglia"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formattatore"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posizione"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripeti"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marca testo"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copia"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Maius/Minus"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Espr.Reg."
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Indietro"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Non sost."
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Parentesi"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanti"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Parola prec."
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Parola succ."
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Inizio"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Scorri su"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Scorri giù"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Blocco prec."
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Blocco succ."
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Iniz.Par."
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fine Par."
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Prima riga"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ultima riga"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "File prec."
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "File succ."
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Invio"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Taglia sin."
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Taglia des."
 
 # FIXME
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "TagliaAFine"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Conta parole"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Letterale"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Sospendi"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indenta"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Deindenta"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Commenta righe"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Completa"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Registra"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Esegui macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Cerca Ind."
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Precedente"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Successivo"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Vai al testo"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Accoda"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Scrivi in testa"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "File di backup"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Esegui comando"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Sfoglia"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Primo file"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Ultimo file"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Colonna di sinistra"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Colonna di destra"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Riga più in alto"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Riga più in basso"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Elimina buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Msg lint prec."
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Msg lint succ."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Barra dei comandi"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Scorrimento continuo"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra spazi bianchi"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Sintassi colorata"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tasto Inizio intelligente"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Indentazione automatica"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Taglia fino a fine riga"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "File di backup"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lettura del file in un altro buffer"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Supporto per il mouse"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Sospensione"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numerazione righe"
 
@@ -1666,216 +1663,221 @@ msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
 
+# FIXME
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Stringa di quoting"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Modalità ristretta"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <nome>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<nome>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Mostra il cursore nel browser di file"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Abilita l'uso del mouse"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Imposta la directory operativa"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
 
 # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Visualizza (sola lettura)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Abilita sospensione"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano versione %s\n"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1884,93 +1886,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Opzioni di compilazione:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Nessun nome di file"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Sospensione non abilitata"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "abilitato"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "disabilitato"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Chiave non collegata"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Chiave non collegabile: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Chiave non collegata: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Errori in \"%s\""
@@ -1978,180 +1980,170 @@ msgstr "Errori in \"%s\""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Tutti"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
+msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nome di sintassi mancante"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Il nome di sintassi va quotato"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nome di chiave mancante"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Colore \"%s\" non riconosciuto.\n"
-"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
-"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
-"per i colori di primo piano."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
 
 # FIXME
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nome del colore mancante"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Espressione regolare vuota"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2159,59 +2151,59 @@ msgstr ""
 "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
 
 # FIXME
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Opzione mancante"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Impossibile trovare la directory home."
 
@@ -2250,16 +2242,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Cercando..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Sostituire con"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2267,15 +2259,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
 msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Non è una parentesi"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
 
@@ -2369,145 +2361,145 @@ msgstr "Niente da ripetere."
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Ripetuta azione (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossibile creare la pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Impossibile effettuare un fork"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Parola non cercabile: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Modifica sostituzione"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Parola successiva..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Controllo ortografico terminato"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
 
 # FIXME
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Ultimo messaggio"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Primo messaggio"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Completato"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formattazione completata"
 
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
-msgstr "%sParole: %lu  Righe: %ld  Caratteri: %lu"
+msgstr "%sParole: %zu  Righe: %zd  Caratteri: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Nella selezione:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Input letterale"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Nessuna corrispondenza"
 
@@ -2515,102 +2507,92 @@ msgstr "Nessuna corrispondenza"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano ha esaurito la memoria."
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Registrazione macro in corso..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Registrazione terminata"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "La macro è vuota"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Troppi errori dallo standard input"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Sequenza sconosciuta"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Input Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "Dir:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificato"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi"
 
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'editor di testi nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versione"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Creato per voi da:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Per ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Grazie di usare nano!"
-
-#~ msgid "Indent the current line"
-#~ msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
-
-#~ msgid "Unindent the current line"
-#~ msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
-#~ msgstr "È solo possibile deindentare un'intera tabulazione"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ec97693bbb3b74abf59b287229226445e3f4cbe8..f551cc248ad751ed90632c93fc93572ace26b552 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 10:55+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "ディレクトリへ移動"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "取り消しました"
 
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(1TB以上)"
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "先頭から検索します"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "他に見つかりません"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "検索語が指定されていません"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "構文名がありません: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
@@ -168,1026 +168,1026 @@ msgstr ""
 "ã‚“"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 "ファイル %s は編集されています (ユーザー %s、プログラム %s、PID %s); 続けます"
 "か?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" は通常ファイルではありません"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "%s に切り替えます"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "新しいバッファ"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "新しいファイル"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "ファイルを読み込んでいます"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "実行するコマンド"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [from %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "読み込むファイル [from %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "無効な作業ディレクトリ\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
 "場合は N としてください。) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "無効なバックアップディレクトリ\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "%s の外部から書き込めません"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS フォーマット]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac フォーマット]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [バックアップ]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "ファイルの先頭に追加"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "ファイルの末尾に追加"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "ファイルに書き込み"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "先頭に追加するファイル"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "末尾に追加するファイル"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "書き込むファイル"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(続き)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "均等割付を戻す"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "読み込み"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "検索"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "行を指定"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "前の行"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "次の行"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "前のページ"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "均等割付"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "全て両端揃え"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "æ›´æ–°"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "次へ移動"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "動作を取り消します"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "ヘルプを表示"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "nano を終了"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "ファイルから読み込み"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "文字列を検索"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "ファイルのリストを更新"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "左端の列へ移動"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "右端の列へ移動"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "最上段へ移動"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "最下段へ移動"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "前のページへ移動"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "次のページへ移動"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "行を切り取ってカットバッファに格納する"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "切り取った行を貼り付ける"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "カーソル位置を表示"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "正規表現置換"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "指定位置へ移動"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "最後の検索を繰り返す"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "行のコピー"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "前の文字へ戻る"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "次の文字へ進む"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "前の単語へ戻る"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "次の単語へ進む"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "前の行へ移動する"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "次の行へ移動する"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "現在行の先頭へ移動"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "現在行の末尾へ移動"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "ファイルの最終行へ移動"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "対応する括弧へ移動"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "前のバッファに切替え"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "次のバッファに切替え"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "タブ文字の挿入"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "行の挿入"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "カーソル位置の文字を削除"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "カーソルの前の文字を削除"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "段落を均等割付"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "ファイル全体を均等割付"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "画面の更新"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "現在の単語の補完を試みる"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "次を検索(前方へ)"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "次を検索(後方へ)"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "マクロの記録を開始/停止"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS フォーマットに切替え"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac フォーマットに切替え"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "外部コマンドの実行"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "新しいバッファに切替え"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "変更を破棄して閉じる"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "ファイルブラウザの起動"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "ファイルブラウザの終了"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "リストの先頭に移動"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "リストの末尾に移動"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "リストの前のファイルへ移動"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "リストの次のファイルへ移動"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "ディレクトリに移動"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "書き込み"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "ディレクトリに移動"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "切り取り"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "スペル確認"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "構文チェック"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "整形プログラム"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Undo"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Redo"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "マーク"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "大/小文字"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "正規表現"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "後方に"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "置換しない"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "対の括弧へ"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "進む"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "前の単語"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "次の単語"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "先頭"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "末尾"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "上にスクロール"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "下にスクロール"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "前のテキストブロック"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "次のテキストブロック"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "段落の始点"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "段落の終点"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "先頭行"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "最終行"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "前のファイル"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "次のファイル"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "タブ"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "バックスペース"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "左を切り取り"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "右を切り取り"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "末尾まで切り取り"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "単語の合計数"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "特殊キー入力"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "一時中断"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "インデント"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "インデント縮小"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "指定行をコメント"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "単語の補完"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "記録"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "マクロ実行"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "検索(後方へ)"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "前の履歴"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "次の履歴"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "検索"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS フォーマット"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac フォーマット"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "末尾に追加"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "先頭に追加"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "バックアップファイル"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "コマンドを実行"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "ファイラ"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "先頭へ"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "末尾へ"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "左端"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "右端"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "最上段"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "最下段"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "バッファを破棄"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "前の構文チェックメッセージ"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "次の構文チェックメッセージ"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "常にカーソル位置を表示"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "編集用に一行余分に使用する"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "スムーズなスクロール"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "長い行を画面上で折り返す"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "空白を表示"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "単語の強調"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "スマートホームキー"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自動インデント"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "改行の前まで削除"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "タブをスペースに変換"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "バックアップファイル"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "マウスのサポート"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "一時中断"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "行番号"
 
@@ -1641,209 +1641,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "編集エリアを一行広くする"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "引用を示す文字の集合"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "制限モード"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "タブ幅を #cols で指定"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <name>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<name>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "表示色を決めるための構文定義"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "常にカーソル位置を表示"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "このヘルプを表示して終了"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "改行で自動インデント"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "行頭に行番号を表示する"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "マウスを有効にする"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "作業ディレクトリを指定"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "長い行の強制改行をしない"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "キーのガイドを表示しない"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "一時中断を有効化する"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1852,93 +1856,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " コンパイルオプション:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "ファイル名なし"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "標準入力を開けません: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "エディタの一時中断は無効です"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "使用する"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "使用しない"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "未割り当てのキー"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "未割り当てのキー: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "未割り当てのキー: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "無効な行または列番号です"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "'%s' に間違いがあります"
@@ -1946,27 +1950,27 @@ msgstr "'%s' に間違いがあります"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
@@ -1975,152 +1979,142 @@ msgstr "いいえ"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "構文名がありません"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "構文名は二重引用符で囲む必要があります"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "キー名がみつかりません"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "キー名が短すぎます"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "キー名 %s が正しくありません"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
 "があります"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "展開エラー %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"色\"%s\"はサポートされていません。\n"
-"前景色に使用できる色は\"green\"、\"red\"\n"
-"\"blue\"、\"white\"、\"yellow\"、\"cyan\"\n"
-"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
-"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "色の名前がありません"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "空の正規表現文字列"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2128,58 +2122,58 @@ msgstr ""
 "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
 "ください。\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "オプションがありません"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "未知のオプション \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "非空白類文字が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "2つの半角文字が必要です"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
 
@@ -2217,31 +2211,31 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "この出現を置換しますか?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "置換候補"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "%zd 個置換されました"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "行番号と列番号を入力"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "大括弧ではありません"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "大括弧が一致しません"
 
@@ -2334,145 +2328,145 @@ msgstr "やり直す操作はありません!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "pipe を作成できません"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "forkできません"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "引用を示す文字の集合が正しく設定されていません %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "均等割付の取消可能"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "見つからない単語: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "置換先を編集"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "次の単語..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "スペルチェック失敗: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "スペルチェック完了"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
 "ファで開きますか?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "開いていないファイルにもうエラーはありません、キャンセルします"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "最後のメッセージへ"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "最初のメッセージへ"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "完了"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "整形が終了しました"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s単語数: %zu  行数: %zd  文字数: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "選択範囲内:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "特殊キー入力"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "これ以上の一致はありません"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "一致するものがありません"
 
@@ -2480,96 +2474,109 @@ msgstr "一致するものがありません"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "マクロを記録しています..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "記録を停止しました"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "記録中はマクロを実行できません"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "マクロは空です"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "未知のシーケンス"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "ユニコード入力: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "ディレクトリ:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "変更済み"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "表示"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "以降の警告は省略されました"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "nano テキストエディタ"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "貢献してくれた方々:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "スペシャルサンクス:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "ncurses に関して:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "および他のすべての方々..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "色\"%s\"はサポートされていません。\n"
+#~ "前景色に使用できる色は\"green\"、\"red\"\n"
+#~ "\"blue\"、\"white\"、\"yellow\"、\"cyan\"\n"
+#~ "\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
+#~ "接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "行のインデント"
 
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 76b44a68649934a228d9e3757b2b4b17ac7839eb..7f13535ddf1237db06df3c2a799fdefc79fedc39 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Pergi Ke Direktori"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Dibatalkan"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Tiada corak carian semasa"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nama sintaks tiada"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -163,331 +163,331 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Ditukar kepada %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Buffer Baru"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%lu baris dibaca"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Fail Baru"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Membaca fail"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Tetapkan direktori operasi"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 #, fuzzy
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Ralat menulis %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "%lu baris ditulis"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Format DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Format Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Salinan]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 #, fuzzy
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(lagi)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Keluar"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Tutup"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "nyahpotong teks"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Baca Fail"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Ganti"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ke Baris"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Baris Terdahulu"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Baris Berikut"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Terdahulu"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Berikut"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifikasi"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JustifiPenuh"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Segarkan"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Dimana Seterusnya"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Batal fungsi semasa"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Papar teks bantuan ini"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Keluar dari nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
@@ -501,747 +501,747 @@ msgstr ""
 "carian.  Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
 "carian terdahulu."
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Maju ke depan satu aksara"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Papar posisi kursor"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Brs Akhir"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Inden baris semasa"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Nyahindent baris semasa"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Maju ke depan satu aksara"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Undur belakang satu perkataan"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Pergi ke braket sepadan"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifi keseluruhan fail"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Inden baris semasa"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Terbalikkan arah carian"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Toggle tambahan akhiran"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Toggle tambahan awalan"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Toggle salinan fail asal"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Laksanakan arahan luaran"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Pergi ke pelayar fail"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Keluar dari pelayar fail"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Pergi ke direktori"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr ""
 "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Bantuan"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "gagal menulis"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Pergi Ke Dir"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Kerat Teks"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ke Pengeja"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Ke Baris"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Kursor"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Nyahbuat"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Buat semula"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Tanda Teks"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Salin Teks"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Case Sens"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Kebelakang"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Jangan Ganti"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Bukan kurungan"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Baris Berikut"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Undur"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Perkataan Terdahulu"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Perkataan Selepas"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Asal"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Akhir"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Skrol Atas"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Skrol Bawah"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Perkataan Terdahulu"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Perkataan Selepas"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Minta untuk Par"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Pengakhir Par"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Brs Awal"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Brs Akhir"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Baris Terdahulu"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Fail Selepas"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Padam"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Kerat Teks"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "PtngHnggAkhr"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Kiraan Perkataan"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Gantung"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Teks Indent"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Teks Tidak Indent"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Baris Berikut"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Di mana"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "SjrhUndur"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "SjrhMaju"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ke Teks"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Tambah"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Tambahan awalan"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fail Salinan"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Laksanakan Arahan"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Ke Fail"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Fail Pertama"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Fail Terakhir"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Baris Terdahulu"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mod bantuan"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Gulungan lancar"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan lilit baris panjang"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Papar ruangputih"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Sorotan warna sintaks"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Kekunci Home pintar"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto indent"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Potong hingga akhir"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Jangan lilit baris panjang"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Salinan fail"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Sokongan tetikus"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Gantungan"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1702,218 +1702,222 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Rentetan petikan"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mod terhad"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<str>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Pergi ke pelayar fail"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Papar teks bantuan ini"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Indent baris baru secara automatik"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Tetapkan direktori operasi"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Aktifkan pengeja lain"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Jangan lilit baris panjang"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Aktifkan gantungan"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 #, fuzzy
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Lilit baris panjang"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1922,93 +1926,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Pilihan kompilasi:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "No file name"
 msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "dihidupkan"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "dimatikan"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -2016,27 +2020,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Ss"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ya"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Tidak"
 
@@ -2045,155 +2049,145 @@ msgstr "Tidak"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nama sintaks tiada"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Nama kekunci hilang"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Nama kekunci hilang"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Ralat membaca %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Warna \"%s\" tidak difahami.\n"
-"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
-"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
-"untuk warna latar hadapan."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nama warna tiada"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Nama sintaks tiada"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Rentetan regex hilang"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2201,60 +2195,60 @@ msgstr ""
 "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
 "nanorc anda\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "PILIHAN"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama!  Wah!"
 
@@ -2293,31 +2287,31 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Cari"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ganti dengan"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Bukan kurungan"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Tiada padanan kurungan"
 
@@ -2413,154 +2407,154 @@ msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Tidak dapat mencabang"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Ubah penggantian"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Perkataan Selepas"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 #, fuzzy
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 #, fuzzy
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "barisan mesej"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Mesej tidak dijangka"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 #, fuzzy
 msgid "Finished"
 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 #, fuzzy
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 #, fuzzy
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sPerkataan: %lu  Baris: %ld  Aksara: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Dalam Pilihan:"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Masukan Verbatim"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Tiada padanan kurungan"
@@ -2569,94 +2563,94 @@ msgstr "Tiada padanan kurungan"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano tidak cukup memori!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Masukan Unicode"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubahsuai"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Lihat"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Penyunting teks nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versi"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Terima kasih khas kepada:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 #, fuzzy
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan."
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Untuk ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
 
@@ -2737,6 +2731,19 @@ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna \"%s\" tidak difahami.\n"
+#~ "Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
+#~ "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
+#~ "untuk warna latar hadapan."
+
 #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 #~ msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
 
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
index ad5e1e11bac2d710315594692c15aad9eff3e3f2..38d87df824a3008a6f86c2aafadd0dccb17acc97 100644
--- a/po/nano.pot
+++ b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 msgid "Go To Directory"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr ""
 
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr ""
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -77,29 +77,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr ""
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -160,1026 +160,1026 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1505,301 +1505,305 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr ""
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 " Compiled options:"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1807,27 +1811,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr ""
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr ""
 
@@ -1836,201 +1840,196 @@ msgstr ""
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr ""
 
@@ -2068,16 +2067,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2085,15 +2084,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr ""
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr ""
 
@@ -2186,143 +2185,143 @@ msgstr ""
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr ""
 
@@ -2330,92 +2329,92 @@ msgstr ""
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8bdbdd545e29160705903c995c0941b8782009bb..77205be0016e92a963a623d2dda50471abc47a75 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
 # Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
 # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2017
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2018
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-04 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:22+0100\n"
 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbrutt"
 
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(stor)"
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Søket gikk rundt"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dette er eneste forekomst"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Tomt søkemønster"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() feilet: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
@@ -164,1037 +164,1030 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» er en katalog"
 
 # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "«%s» er ikke en normal fil"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Byttet til %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:896
+#, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
 
-#: src/files.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:901
+#, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
 
-#: src/files.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:906
+#, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
 
-#: src/files.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:912
+#, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "Leste %lu linje"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer"
+msgstr[0] "Leste %zu linje"
+msgstr[1] "Leste %zu linjer"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Ny fil"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
 
 # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Leser fil"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Kommando som skal kjøres"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fil som skal settes inn i ny buffer [fra %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Ugyldig driftskatalog\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er "
 "usikker)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Skrivefeil %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1969
+#, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "Skrev %lu linje"
-msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
+msgstr[0] "Skrev %zu linje"
+msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS Format]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac Format]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Sikkerhetskopi]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Legg til valgt område først i fil"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Skriv valgt område til fil"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Filnavn som skal skrives til"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Filen på disken er endret"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(mer)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Angre «klipp ut»"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Avjuster"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Les fil"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Finn"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "GÃ¥ til linje"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Forrige side"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Forrige side"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Neste side"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Juster"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JusterAlt"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Oppfrisk"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Finn neste"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Avslutt nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Lagre nåværende fil"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
 
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:541
-#, fuzzy
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
-msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
+msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Søk etter streng"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Oppdater fillisten"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "GÃ¥ til venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Gå til høyre kolonne"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "GÃ¥ til siste rad i denne kolonnen"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "GÃ¥ en skjerm opp"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "GÃ¥ en skjerm ned"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Sett inn klippebufferet her"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Vis pekerposisjon"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "GÃ¥ til linje- og kolonnenummer"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Gjenta siste søk"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
 
-#: src/global.c:569
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
+msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
 
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
+msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "GÃ¥ ett tegn tilbake"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "GÃ¥ tett tegn frem"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "GÃ¥ til forrige ord"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "GÃ¥ til neste ord"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "GÃ¥ til forrige linje"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "GÃ¥ til neste linje"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "GÃ¥ til begynnelsen av linjen"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "GÃ¥ til slutten av linjen"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "GÃ¥ til forrige tekstblokk"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "GÃ¥ til neste tekstblokk"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "GÃ¥ til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "GÃ¥ akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå til første linje i filen"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "GÃ¥ til siste linje i filen"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "GÃ¥ til matchende brakett"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Bytt til forrige buffer"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Bytt til neste buffer"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Slett tegnet under peker"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Juster hele filen"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Tegn skjermen på nytt"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
 
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
+msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Lagre filen uten å spørre"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
-msgstr ""
+msgstr "Start/stopp macroregistrering"
 
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
-msgstr "Angre siste handling"
+msgstr "Kjør siste registrerte makro"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Reverser søkeretning"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Regulære uttrykk av/på"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS filformat av/på"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac filformat av/på"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Inverter valg for appendering"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Inverter valg for prependering"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Eksekver ekstern kommando"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "GÃ¥ til fil-leser"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "GÃ¥ ut av fil-leser"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå til første linje i listen"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til siste linje i listen"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til forrige fil i listen"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "GÃ¥ til neste fil i listen"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "GÃ¥ til forrige lintermelding"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "GÃ¥ til neste lintermelding"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Lagre"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "GÃ¥ til katalog"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klipp ut"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Staving"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Til linter"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatterer"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjør om"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marker tekst"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopier tekst"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regulært uttrykk"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Bakover"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ikke erstatt"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Til klamme"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Forige"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Bakover"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Forrige ord"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Neste ord"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Bunn"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rull opp"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rull ned"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Forrige blokk"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Neste blokk"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Avsn. start"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Avsn. slutt"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Første linje"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Forrige fil"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Slettetast"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Kutt venstre"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Kutt høyre"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Kutt Til Slutt"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Antall ord"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Ordrett"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Rykk inn tekst"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Angre «innrykk»"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentarlinjer"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Fullført"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Registrer"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
-#, fuzzy
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
-msgstr "Finn"
+msgstr "Søk bakover"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ForrigeHistorie"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "NesteHistorie"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "GÃ¥ til tekst"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS Format"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac Format"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Legg til etter"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Legg til før"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Sikkerhetskopi"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Eksekver kommando"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Til filer"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Første fil"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Siste fil"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Venstre kolonne"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Høyre kolonne"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Øverste rad"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Nederste rad"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Forkast buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Forrige Lint-melding"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Neste Lint-melding"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjelp-modus"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Lås markørposisjon"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Bruk mer plass til editering"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Jevn tekstrulling"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Myk bryting av lange linjer"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Smart home tast"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk indentering"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klipp til slutten"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Hard bryting av lange linjer"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sikkerhetskopier"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Leser filen inn i egen buffer"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Musestøtte"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Legg i bakgrunnen"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Linjenummerering "
 
@@ -1580,7 +1573,7 @@ msgid ""
 "a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
 msgstr ""
 "For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
-"et '+' før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
+"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
 
 #: src/nano.c:783
 #, c-format
@@ -1588,7 +1581,7 @@ msgid ""
 "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"NÃ¥r filnavnet er '-', leser nano data fra standard inndata.\n"
+"Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n"
 "\n"
 
 #: src/nano.c:784
@@ -1651,209 +1644,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <tekst>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<tekst>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Kvoteringtekst"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Begrenset modus"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <tekst>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<tekst>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler "
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <navn>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<navn>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Vis markør i fil-leser"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Aktiver musstøtte"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <kat>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatiingdir=<kat>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Sett gjeldende katalog"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#kolonner>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Ikke hardbryt lange linjer"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Tillat suspendering"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Aktiver myk linjebryting"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1862,330 +1859,319 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kompilerte opsjoner:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Ingen filnavn"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "aktivert"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktivert"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Ubundet tast"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Ubundet tast: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Ubundet tast: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Ubundet tast: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Ubundet tast: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr "Skriv «%s - h»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
+msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Feil i «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
 #: src/rcfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
+msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Mangler syntaksnavn"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Et syntaksnavn må siteres"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Mangler tastenavn"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tastenavnet er for kort"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Farge «%s» forstås ikke.\n"
-"Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n"
-"«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n"
-"«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n"
-"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
-"på forgrunnsfarver."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Mangler farvenavn"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Manglende regulært uttrykk"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Mangler argument etter «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Mangler valg"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ukjent valg «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Valg «%s» krever et argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "MÃ¥ ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "To enkelt-tegn kreves"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
 
@@ -2223,32 +2209,32 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Søker ..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: src/search.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:775
+#, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] "Erstattet %lu-forekomst"
-msgstr[1] "Erstattet %lu-forekomster"
+msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
+msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ikke en klamme"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ingen matchende klamme"
 
@@ -2304,14 +2290,12 @@ msgid "line break"
 msgstr "linjeskift"
 
 #: src/text.c:784 src/text.c:970
-#, fuzzy
 msgid "indent"
-msgstr "Automatisk indentering"
+msgstr "Innrykk"
 
 #: src/text.c:788 src/text.c:974
-#, fuzzy
 msgid "unindent"
-msgstr "Automatisk indentering"
+msgstr "Angre «innrykk»"
 
 #: src/text.c:793 src/text.c:979
 msgid "comment"
@@ -2343,143 +2327,143 @@ msgstr "Ingenting å omgjøre"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Omgjorde handling (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunne ikke forke"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "DÃ¥rlig sitatstreng %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Du kan nå avjustere!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Usøkbart ord: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Rediger erstatning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Neste ord ..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Feil ved start av «spell»"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Feil ved start av «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Feil ved start av «uniq»"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavekontroll fullført"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Starter linter, vennligst vent"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Ved siste melding"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Ved første melding"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Ferdig"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Starter formaterer, vennligst vent"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatering ferdig"
 
-#: src/text.c:3523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
-msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
+msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "I seksjon:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ordrett inndata"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Ingen flere treff"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Ingen treff"
 
@@ -2487,97 +2471,111 @@ msgstr "Ingen treff"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano er tom for minne!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
-msgstr ""
+msgstr "Registrer en makro…"
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppet registrering"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Makroen er tom"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "For mange feil fra standard inndata"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Ukjent sekvens"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unikode inndata: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "KAT: "
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Endret"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt "
 
-#: src/winio.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Tekstbehandleren nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versjon"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Brakt til deg av:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Mange takk til:"
 
 # Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "de mange oversettere og TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "For ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Takk for at du bruker nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farge «%s» forstås ikke.\n"
+#~ "Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n"
+#~ "«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n"
+#~ "«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n"
+#~ "(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
+#~ "på forgrunnsfarver."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
 #~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4d083ca32d61acc5ec80a2e3ae2f3ccc02682aba..4cfe92ed6d075422bf77e0c5fc2caaea10251f86 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 12:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:50+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Kan map niet openen: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Naar map"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Geannuleerd"
 
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "(enorm)"
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Rondgelopen"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
@@ -167,1028 +167,1028 @@ msgstr ""
 "Fout bij lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "'%s' is een map"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "'%s' is geen gewoon bestand"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Geen andere open buffers"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Overgeschakeld naar %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nieuwe buffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
 msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
 msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
 msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%zu regel gelezen"
 msgstr[1] "%zu regels gelezen"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nieuw bestand"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "'%s' is een apparaat"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Inlezen van bestand"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Uit te voeren opdracht"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Ongeldige werkmap\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan?  (N als onzeker) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Ongeldige reservekopiemap\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Te veel reservekopieën?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "%zu regel geschreven"
 msgstr[1] "%zu regels geschreven"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-indeling]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-indeling]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Kopie maken]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Selectie opslaan in bestand"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Opslaan in bestand"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(meer)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Plakken"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "onUitvullen"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Inlezen"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Naar regel"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Regel terug"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Regel verder"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Blad terug"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Blad verder"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Uitvullen"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "VolUitvullen"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Verversen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Verderzoeken"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "huidige functie annuleren"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "dit hulpscherm tonen"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "nano afsluiten"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "deel van naam zoeken"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "de bestandenlijst verversen"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "naar de linkerkolom gaan"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "naar de rechterkolom gaan"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "een schermvol terugscrollen"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "een schermvol verderscrollen"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "huidige cursorpositie tonen"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "laatste zoekactie herhalen"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "één teken achteruit"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "één teken vooruit"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "één woord achteruit"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "één woord vooruit"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "naar de voorgaande regel"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "naar de volgende regel"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "naar het begin van de huidige regel"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "naar het eind van de huidige regel"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "naar voorgaand tekstblok"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "naar volgend tekstblok"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "huidige alinea uitvullen"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "het gehele bestand uitvullen"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "opname van macro starten/stoppen"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "de zoekrichting omdraaien"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "externe opdracht uitvoeren"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "bestandenlijst oproepen"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "bestandenlijst verlaten"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "naar een op te geven map gaan"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Naar map"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Knippen"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Spelling"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Opmaker"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Herdoen"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markeren"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Hfdlgevoelig"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reg.exp."
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Achterwaarts"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Naar haakje"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Voorgaande"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Woord terug"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Woord verder"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Begin"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Eind"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Omhoog scrollen"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Omlaag scrollen"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Blok terug"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Blok verder"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Beg.v.alinea"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Eind v.alinea"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Naar top"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Naar eind"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Vorig bestand"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Volgend bestand"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Wis links"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Wis rechts"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "RestKnippen"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Woordentelling"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Verbatim"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Pauzeren"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Inspringen"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Terugspringen"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Commentariseren"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Completeren"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Opnemen"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Afspelen"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Terugzoeken"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Eerdere"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Latere"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-indeling"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-indeling"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Achtertoevoegen"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Voortoevoegen"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Reservekopie"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Opdracht uitvoeren"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Bestandenlijst"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Naar top"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Naar eind"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Linkerkolom"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Rechterkolom"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Bovenste"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Onderste"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Verwerpen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Vorig Lintbericht"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Volgend Lintbericht"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hulpregels"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Per regel scrollen"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Weergave van witruimte"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Slimme Home-toets"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisch inspringen"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Afbreking van lange regels"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Reservekopieën maken"
 
 # De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context
 # al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat.
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Inlezen in apart buffer"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Muisondersteuning"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Proces-pauzering"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Regelnummers"
 
@@ -1657,211 +1657,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <tekens>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<tekens>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "beperkte modus"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <getal>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<getal>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "te gebruiken tabbreedte"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "de statusregel snel wissen"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <tekens>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<tekens>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <naam>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<naam>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "cursor tonen in bestandenlijst"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <map>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<map>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "deze werkmap gebruiken"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <getal>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<getal>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <programma>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<programma>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "lange regels niet afbreken"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "pauzeren van editor toestaan"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versie %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr ""
 " E-mail: <nano@nano-editor.org>  Website: https://nano-editor.org/\n"
 " Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1870,92 +1874,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Compilatie-opties:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Geen bestandsnaam"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Gewijzigde buffer opslaan?  (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr " (aangezet)"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "is uitgezet"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Ongebonden toets"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Onbindbare toets: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Ongebonden toets: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Fouten in '%s'"
@@ -1963,28 +1967,28 @@ msgstr "Fouten in '%s'"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "NnNn"
 
 # Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "AaOo"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
@@ -1993,206 +1997,197 @@ msgstr "Nee"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Om een syntaxnaam moeten aanhalingstekens staan"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Toetsnaam is te kort"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Kleur '%s' is onbekend.\n"
-"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n"
-"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
-"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Lege tekenreeks"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden.  Gestopt.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Commando '%s' is onbekend"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Ontbrekende optie"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Onbekende optie '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Kan de thuismap niet vinden!  Boehoe!"
 
@@ -2230,16 +2225,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Zoeken..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Vervangen door"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2247,15 +2242,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
 msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Is geen haakje"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Geen overeenkomend haakje"
 
@@ -2348,143 +2343,143 @@ msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "%s is opnieuw gedaan"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Kan nu onuitvullen!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Onvindbaar woord: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Geef de vervanging"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Volgend woord..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Dit is de laatste melding"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Dit is de eerste melding"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Klaar"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..."
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Het opmaken is klaar"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%swoorden: %zu  regels: %zd  tekens: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In de selectie:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Verbatim invoer"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Geen overeenkomsten"
 
@@ -2492,96 +2487,108 @@ msgstr "Geen overeenkomsten"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Opname van macro..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Opname is gestopt"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Macro is leeg"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Onbekende toetscode"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Invoer van Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "Map:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Kijken"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "De nano-teksteditor"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versie"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "U bezorgd door:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Met speciale dank aan:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "de Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "de vele vertalers en de TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Voor ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kleur '%s' is onbekend.\n"
+#~ "Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n"
+#~ "'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
+#~ "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "huidige regel laten inspringen"
 
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 169523b7cba0ca3ad0628b4959eec4637eee0f8f..771f17b0f3121d8a8c1f1e6afe291478a5bee80d 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
 "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Gå til katalog"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbrote"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Søket gjekk rundt"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Dette er einaste forekomst"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -161,1108 +161,1108 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 #, fuzzy
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Ingen fleire opne filer"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Bytta til %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
 msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
 msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
 msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Leste %d linjer"
 msgstr[1] "Leste %d linjer"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Ny fil"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "«%s» ikkje funne"
 
 # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Les fil"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 #, fuzzy
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 #, fuzzy
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr ""
 "\n"
 "%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
 msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-format]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-format]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 #, fuzzy
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Bakover]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 #, fuzzy
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Lagra valt område til fil"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 #, fuzzy
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 #, fuzzy
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(meir)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "U-klipp"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "U-ombrekk"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Les fil"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Finn"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Gå til linje"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Førre side"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 #, fuzzy
 msgid "Next Line"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Førre side"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Neste side"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Brekk om"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 #, fuzzy
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Brekk om"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Frisk opp"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 #, fuzzy
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Finn"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 #, fuzzy
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Avslutt nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Lagra gjeldande fil"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Vis markørposisjonen"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Hopp til eit linjenummer"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marker teksten ved markøren"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Lagra gjeldande fil"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Lagra gjeldande fil"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Gå ein bokstav attende"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Gå ein bokstav fram"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Gå ein bokstav attende"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Gå ein bokstav fram"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Gå til førre skjerm"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Gå ei linje ned"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Gå til starten av linja"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Gå til slutten av linja"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Inga motsvarande klamme"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Gå til førre skjerm"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 #, fuzzy
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Sett inn eit linjeskift"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Sett inn eit linjeskift"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Slett bokstaven under markøren"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 #, fuzzy
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Brekk om avsnittet"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 #, fuzzy
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Brekk om avsnittet"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Teikn skjermen på nytt"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 #, fuzzy
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Søk bakover"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Vis markørposisjonen"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Bruk regulære uttrykk"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 #, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Gå til førre skjerm"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Skriv fila på DOS-format"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Skriv fila på Mac-format"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Gå til fillesar"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 #, fuzzy
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Gå til fillesar"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 #, fuzzy
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Gå til første linje i fila"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Gå til siste linje i fila"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Gå til katalog"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Lagra"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 #, fuzzy
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Gå til katalog"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Staving"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "Gå til linje"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS-format"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Merk tekst"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 #, fuzzy
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Store/små"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reguttrykk"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 #, fuzzy
 msgid "Backwards"
 msgstr " [Bakover]"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Inga erstatting"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ikkje ei klamme"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Førre fil"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Neste side"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Bakover"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Framover"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Første linje"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Førre fil"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Neste fil"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Legg i bakgrunnen"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Klipp"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Gå til linje"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Finn"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-format"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-format"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Legg til"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 #, fuzzy
 msgid "Prepend"
 msgstr "Legg til"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "Backup File"
 msgstr "Les fil"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Til filer"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "First File"
 msgstr "Første linje"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "Last File"
 msgstr "Siste linje"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjelpetekst"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 #, fuzzy
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Fast markørposisjon"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Jamn linjerulling"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klipp til slutten"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Musestøtte"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 #, fuzzy
 msgid "Suspension"
 msgstr "Legg i bakgrunnen"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 #, fuzzy
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Skriv linjenummer"
@@ -1711,225 +1711,229 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr ""
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Fast markørposisjon"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 #, fuzzy
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 #, fuzzy
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Gå til fillesar"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 #, fuzzy
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 #, fuzzy
 msgid "Set operating directory"
 msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 #, fuzzy
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr " -s [PROG]  \tBruk PROG til stavesjekk\n"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 #, fuzzy
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 #, fuzzy
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Skriv fila på DOS-format"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 #, fuzzy
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 #, fuzzy
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 #, fuzzy
 msgid "Enable suspension"
 msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1938,94 +1942,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kompilerte tillegg:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "No file name"
 msgstr "filnamnet er %s"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 #, fuzzy
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Mottok SIGHUP"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "på"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "av"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -2033,27 +2037,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
@@ -2062,212 +2066,203 @@ msgstr "Nei"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Feil i %s på linje %d: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 #, fuzzy
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"fargen %s er ukjend.\n"
-"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
-"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
-"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 #, fuzzy
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr ""
 "\n"
 "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Fargenamnet manglar"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr ""
 
@@ -2307,16 +2302,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Søk"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2324,16 +2319,16 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
 msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 #, fuzzy
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Skriv linjenummer"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ikkje ei klamme"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Inga motsvarande klamme"
 
@@ -2432,147 +2427,147 @@ msgstr ""
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 #, fuzzy
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 #, fuzzy
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Rediger erstatning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavekontroll feila"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavekontroll feila"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavekontroll fullført"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 #, fuzzy
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Inga motsvarande klamme"
@@ -2582,96 +2577,96 @@ msgstr "Inga motsvarande klamme"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 #, fuzzy
 msgid "DIR:"
 msgstr " KAT: "
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Endra"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Teksteditoren nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 #, fuzzy
 msgid "version"
 msgstr "versjon "
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Gjeve til deg av:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Spesiell takk til:"
 
 # Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Free Sofware Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 #, fuzzy
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
@@ -2970,6 +2965,17 @@ msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
 #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
 #~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "color %s not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fargen %s er ukjend.\n"
+#~ "Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
+#~ "«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
+#~ "«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
+
 #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
 #~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2b45cc6ac873f71b9f2891a96cad0369ec42d840..fc495a041fafdf3c416eb71e0060c2c13a60e1ff 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-08-08 17:24+0300\n"
 "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowano"
 
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu %s: %s"
@@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "(ogromny)"
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "To jedyne wystÄ…pienie"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nieznana nazwa składni: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "błąd magic_load(): %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
@@ -163,46 +163,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %d): kontynuować?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s "
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Przełączono na %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nowy bufor"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu liniÄ™ (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
 msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
 msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu liniÄ™ (przekonwertowana z formatu Mac)"
 msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
 msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu liniÄ™ (przekonwertowana z formatu DOS)"
 msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
 msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -234,93 +234,93 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu liniÄ™"
 msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
 msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nowy plik"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" jest plikiem urzÄ…dzenia"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Wczytywanie pliku"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie "
 "jesteÅ› pewien)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Nie można zapisać poza %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku tymczasowego: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -328,882 +328,882 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu liniÄ™"
 msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
 msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [format DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [format Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Kopia zap.]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Dopisz wybór do pliku"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Zapisz wybór do pliku"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(więcej)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Wyjdź"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Odnów Tekst"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Cofnij just."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Wczyt.plik"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Wyszukaj"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "ZastÄ…p"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Przejdź do linii"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Poprz.lin."
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Nast. lin."
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Poprz.str."
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nast.str."
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Wyjustuj"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Wyjustuj"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Odśwież"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Szukaj Znów"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Wyjdź z nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Szukaj łańcucha"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Odśwież listę plików"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Przejdź o znak wstecz"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Przejdź o znak do przodu"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Przejdź do następnej linii"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Przejdź do następnego bufora"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Wyjustuj cały plik"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Wyrównaj bieżącą linię"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Szukanie wstecz"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Szukanie naprzód"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Przejdź do następnej linii"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Do kat."
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Wytnij"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Pisownia"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Składnia"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formater"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Bież.poz."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Odwołaj"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Odtwórz"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Zaznacz"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiuj"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Wielk.liter"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Wyr.reg."
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Nie zast."
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Do nawiasu"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "W przód"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Poprz.słowo"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nast.słowo"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "PoczÄ…tek"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Koniec"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "W górę"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "W dół"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Poprz.Block"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nast.Block"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "PoczAkapit"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "KonAkapit"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Pierw.lin."
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ost.lin."
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Plik poprz."
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Plik nast."
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Wytnij w lewo"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Wytnij w prawo"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "WytnDoKonc"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ilość słów"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Dosłownie"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "ZawieÅ›"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Wcięcie"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Usuń Wcięcia"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Zakomentuj linii"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Wyszukaj"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Poprz.Hist"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Nast.Hist"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Do tekstu"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Dopisz"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Wpisz"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Kopia zapas."
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Wywołaj polecenie"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Pierw.Plik"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Ost.Plik"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Lewa Kolumna"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Prawa Kolumna"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Porzuć bufor"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Lint:Poprz.lin."
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Lint:Nast.lin."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Tryb pomocy"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Stałe położenie kursora"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "PÅ‚ynne przewijanie"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Kolorowanie składni"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Rozumny klawisz \"w poczÄ…tek\""
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto wcięcia"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Wytnij do końca"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Kopie zapasowe"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Obsługa myszy"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "ZawieÅ›"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1663,213 +1663,217 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Zapisz i odczytaj pozycjÄ™ kursora"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <łańcuch>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Znacznik cytowania"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Tryb zastrzeżony"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#kol>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#kol>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Uściśla określenie granic słów"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <łańcuch>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<łańc>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "WÅ‚Ä…czenie myszy"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <kat>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<kat>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#kol>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#kol>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Tryb przeglÄ…dania (tylko odczyt)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Bez przewijania długich linii"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "WÅ‚Ä…czenie zawieszania"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " nano wersja %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014..%s współtwórcy nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1878,94 +1882,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Skompilowane opcje:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Brak nazwy pliku"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr ""
 "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
 "przepraszamy\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "włączony(e)"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "wyłączony(e)"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Nie można przypisać: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1973,27 +1977,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Ww"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
@@ -2002,210 +2006,200 @@ msgstr "Nie"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "BÅ‚Ä…d w %s w linii %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Brak nazwy składni"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Nazwa składni musi być w cudzysłowie"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Brak nazwy klawisza"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje siÄ™ klawisz"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "BÅ‚Ä…d rozszerzenia %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Nieznany kolor \"%s\".\n"
-"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
-"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
-"dla kolorów pierwszoplanowych."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Brak nazwy koloru"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadajÄ…cego mu \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Brak polecenia po '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "BÅ‚Ä…d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\".  "
 "Zakończenie.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Brak opcji"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Wymagane sÄ… dwa jednobajtowych znaki"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego!  Aj!"
 
@@ -2243,16 +2237,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Szukanie..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "ZastÄ…p przez"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2261,15 +2255,15 @@ msgstr[1] "ZastÄ…piono %lu wystÄ…pienia"
 msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "To nie nawias"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Brak nawiasu do pary"
 
@@ -2364,144 +2358,144 @@ msgstr "Nic do powtórzenia!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Powtórzono operację (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nie można utworzyć potoku"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Nie można przypisać: M-["
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Edytuj zastÄ…pienie"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nast.słowo..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Ostatni komunikat"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Pierwszy komunikat"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Zakończono"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Zakończono formatowanie"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sSÅ‚owa: %lu  Linii: %ld  Znaki: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "W zaznaczeniu:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "wprowadzanie dosłowne"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -2510,93 +2504,93 @@ msgstr "Brak nawiasu do pary"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano brakło pamięci!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Nieznana sekwencja"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Wejście Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "KAT:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmieniony "
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Przegl."
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Edytor tekstu nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "wersja"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Stworzony przez:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "wielu tłumaczy i TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Za ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
 
@@ -2652,6 +2646,19 @@ msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieznany kolor \"%s\".\n"
+#~ "Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
+#~ "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
+#~ "dla kolorów pierwszoplanowych."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..a5c5d99a0233e314cda0977877a8f07b471ac030
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2586 @@
+# Nano editor.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:21+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese<translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: src/browser.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory: %s"
+msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:230
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir para a pasta"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
+#. * option --operatingdir, not of --restricted.
+#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s"
+msgstr "Impossível sair de %s"
+
+#: src/browser.c:272
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossível subir uma pasta"
+
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler %s: %s"
+
+#: src/browser.c:367
+msgid "The working directory has disappeared"
+msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#: src/browser.c:562 src/browser.c:569
+msgid "(dir)"
+msgstr "(pasta)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/browser.c:566
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(pasta-mãe)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
+#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
+#: src/browser.c:596
+msgid "(huge)"
+msgstr "enorme"
+
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:680 src/search.c:136
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Procura ajustada"
+
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Esta é a única ocorrência"
+
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Sem padrão de procura actual"
+
+#: src/color.c:181
+#, c-format
+msgid "Unknown syntax name: %s"
+msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
+
+#: src/color.c:237
+#, c-format
+msgid "magic_load() failed: %s"
+msgstr "magic_load() falhou: %s"
+
+#: src/color.c:241
+#, c-format
+msgid "magic_file(%s) failed: %s"
+msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
+
+#: src/files.c:45
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' does not exist"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe"
+
+#: src/files.c:47
+#, c-format
+msgid "Path '%s': %s"
+msgstr "Caminho \"%s\": %s"
+
+#: src/files.c:49
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not a directory"
+msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta"
+
+#: src/files.c:51
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not accessible"
+msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível"
+
+#: src/files.c:53
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not writable"
+msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:183
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Impossível determinar identidade para ficheiro-travão (falha getpwuid())"
+
+#: src/files.c:192
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Impossível determinar nome de máquina para ficheiro-travão: %s"
+
+#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:266
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s"
+
+#: src/files.c:288
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s"
+
+#: src/files.c:319
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s"
+
+#: src/files.c:333
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Erro ao ler ficheiro-travão %s: leitura de dados insuficiente"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
+msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
+
+#: src/files.c:428
+#, c-format
+msgid "Can't read file from outside of %s"
+msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
+
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é uma pasta"
+
+#: src/files.c:446
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal"
+
+#: src/files.c:597
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
+
+#: src/files.c:622
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Mudado para %s"
+
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Novo buffer"
+
+#: src/files.c:892
+#, c-format
+msgid "File '%s' is unwritable"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
+
+#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
+#: src/files.c:896
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS e Mac)"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS e Mac)"
+
+#: src/files.c:901
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
+
+#: src/files.c:906
+#, c-format
+msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
+
+#: src/files.c:912
+#, c-format
+msgid "Read %zu line"
+msgid_plural "Read %zu lines"
+msgstr[0] "%zu linha lida"
+msgstr[1] "%zu linhas lidas"
+
+#: src/files.c:947
+msgid "New File"
+msgstr "Novo ficheiro"
+
+#: src/files.c:952
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" not found"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
+
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
+
+#: src/files.c:980
+msgid "Reading File"
+msgstr "A ler ficheiro"
+
+#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
+#: src/files.c:1046
+msgid "Command to execute in new buffer"
+msgstr "Comando a executar no novo buffer"
+
+#: src/files.c:1049
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a executar"
+
+#: src/files.c:1055
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
+msgstr "Ficheiro a inserir no novo buffer [de %s]"
+
+#: src/files.c:1058
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s]"
+msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
+
+#: src/files.c:1201
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
+
+#: src/files.c:1414
+msgid "Invalid operating directory\n"
+msgstr "Pasta de operação inválida\n"
+
+#: src/files.c:1463
+msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+msgstr ""
+"Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se não tiver certeza)?"
+
+#: src/files.c:1480
+msgid "Invalid backup directory\n"
+msgstr "Pasta de segurança inválida\n"
+
+#: src/files.c:1573
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossível escrever fora de %s"
+
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s"
+
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Muitas seguranças?"
+
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
+
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
+
+#: src/files.c:1969
+#, c-format
+msgid "Wrote %zu line"
+msgid_plural "Wrote %zu lines"
+msgstr[0] "%zu linha escrita"
+msgstr[1] "%zu linhas escritas"
+
+#: src/files.c:2054
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formato DOS]"
+
+#: src/files.c:2055
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:2056
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Segurança]"
+
+#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
+#: src/files.c:2063
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
+
+#: src/files.c:2064
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
+
+#: src/files.c:2065
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
+
+#: src/files.c:2067
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
+
+#: src/files.c:2068
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
+
+#: src/files.c:2071
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
+
+#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
+#: src/files.c:2180
+msgid "File exists -- cannot overwrite"
+msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
+
+#: src/files.c:2190
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
+msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
+
+#: src/files.c:2198
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
+msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
+
+#: src/files.c:2225
+msgid "File on disk has changed"
+msgstr "Ficheiro alterado no disco"
+
+#: src/files.c:2227
+msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
+msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
+
+#: src/files.c:2646
+msgid "(more)"
+msgstr "(mais)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:486
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/global.c:488
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Repor txt"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Separar"
+
+#: src/global.c:496
+msgid "Read File"
+msgstr "Carregar"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Where Is"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/global.c:498
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/global.c:499
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir p/ linha"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linha ant"
+
+#: src/global.c:501
+msgid "Next Line"
+msgstr "Linha seg"
+
+#: src/global.c:502
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pág anterior"
+
+#: src/global.c:503
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pág seguinte"
+
+#: src/global.c:505
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Unir tudo"
+
+#: src/global.c:508
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
+#: src/global.c:510
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Procurar seg"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:515
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancelar a função actual"
+
+#: src/global.c:516
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Abre este texto de ajuda"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Fechar buffer do ficheiro actual/Sair do nano"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Sair do nano"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Gravar ficheiro actual no disco"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Search forward for a string or a regular expression"
+msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Search backward for a string or a regular expression"
+msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
+
+#: src/global.c:533
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Procurar cadeia"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Refresh the file list"
+msgstr "Actualiza a lista de ficheiros"
+
+#: src/global.c:536
+msgid "Go to lefthand column"
+msgstr "Ir para a coluna esquerda"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Go to righthand column"
+msgstr "Ir para a coluna direita"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Go to first row in this column"
+msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Go to last row in this column"
+msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
+
+#: src/global.c:542
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Subir um ecrã"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Descer um ecrã"
+
+#: src/global.c:545
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Cortar a linha actual e gravá-la na memória"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Colar da memória na linha actual"
+
+#: src/global.c:548
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostrar a posição do cursor"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
+
+#: src/global.c:553
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir para linha e coluna número"
+
+#: src/global.c:554
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Repetir a última procura"
+
+#: src/global.c:556
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
+
+#: src/global.c:558
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copiar linha actual e gravar no buffer-de-transferência"
+
+#: src/global.c:559
+msgid "Indent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
+msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
+
+#: src/global.c:561
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desfazer última operação"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Refazer última operação desfeita"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Recuar um carácter"
+
+#: src/global.c:565
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Avançar um carácter"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Recuar uma palavra"
+
+#: src/global.c:567
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Avançar uma palavra"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Ir para linha anterior"
+
+#: src/global.c:569
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Ir para linha seguinte"
+
+#: src/global.c:570
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Ir para o início da linha actual"
+
+#: src/global.c:571
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Ir para o fim da linha actual"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Go to previous block of text"
+msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
+
+#: src/global.c:573
+msgid "Go to next block of text"
+msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
+
+#: src/global.c:576
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
+
+#: src/global.c:578
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Ir para parênteses-irmão"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha acima sem rolar o cursor"
+
+#: src/global.c:587
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha abaixo sem rolar o cursor"
+
+#: src/global.c:590
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
+
+#: src/global.c:593
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
+
+#: src/global.c:594
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:596
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Elimina o carácter sob o cursor"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor"
+
+#: src/global.c:601
+msgid "Cut backward from cursor to word start"
+msgstr "Cortar do cursor até o início da palavra"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Cut forward from cursor to next word start"
+msgstr "Cortar do cursor até ao início da palavra seguinte"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar parágrafo actual"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justificar todo o ficheiro"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
+
+#: src/global.c:616
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
+msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)"
+
+#: src/global.c:620
+msgid "Try and complete the current word"
+msgstr "Tentar completar a palavra actual"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
+msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
+
+#: src/global.c:626
+msgid "Save file without prompting"
+msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Search next occurrence backward"
+msgstr "Procura a ocorrência para trás"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Search next occurrence forward"
+msgstr "Procura a ocorrência para a frente"
+
+#: src/global.c:630
+msgid "Start/stop recording a macro"
+msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
+
+#: src/global.c:631
+msgid "Run the last recorded macro"
+msgstr "Executar a última macro gravada"
+
+#: src/global.c:634
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverter direcção da procura"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Activar o uso de expressões regulares"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
+
+#: src/global.c:646
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Activar o uso do formato DOS"
+
+#: src/global.c:647
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Activar o uso do formato Mac"
+
+#: src/global.c:648
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Alternar acrescentar"
+
+#: src/global.c:649
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Activar prepor"
+
+#: src/global.c:650
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
+
+#: src/global.c:651
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Executar comando externo"
+
+#: src/global.c:654
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Close buffer without saving it"
+msgstr "Fechar buffer sem gravar"
+
+#: src/global.c:658
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Abrir explorador"
+
+#: src/global.c:659
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Fechar explorador"
+
+#: src/global.c:660
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
+
+#: src/global.c:661
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
+
+#: src/global.c:662
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
+
+#: src/global.c:663
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
+
+#: src/global.c:664
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ir para pasta"
+
+#: src/global.c:667
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
+
+#: src/global.c:668
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
+
+#: src/global.c:669
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
+
+#: src/global.c:671
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Chamar formatação, se disponível"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:686
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:702
+msgid "Write Out"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/global.c:741
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir p/ pasta"
+
+#: src/global.c:758
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cortar txt"
+
+#: src/global.c:773
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "To Linter"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formatar"
+
+# Tem 12 espaços disponíveis
+#: src/global.c:786
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos cursor"
+
+#: src/global.c:798
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/global.c:800
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/global.c:803
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marcar txt"
+
+#: src/global.c:805
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar txt"
+
+#: src/global.c:809
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Sens Maiúscl"
+
+#: src/global.c:811
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
+
+#: src/global.c:813
+msgid "Backwards"
+msgstr "Reverso"
+
+#: src/global.c:819
+msgid "No Replace"
+msgstr "Não subst"
+
+#: src/global.c:831
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Parênteses"
+
+#: src/global.c:837
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/global.c:839
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/global.c:854
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palvr ant"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Next Word"
+msgstr "Palvr seg"
+
+#: src/global.c:859
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: src/global.c:861
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/global.c:869
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar acima"
+
+#: src/global.c:871
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar abaixo"
+
+#: src/global.c:875
+msgid "Prev Block"
+msgstr "Bloco ant"
+
+#: src/global.c:877
+msgid "Next Block"
+msgstr "Bloco seg"
+
+#: src/global.c:880
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "In. parág"
+
+#: src/global.c:882
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fim parág"
+
+#: src/global.c:891
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim. lin"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "Last Line"
+msgstr "Últ. lin"
+
+#: src/global.c:897
+msgid "Prev File"
+msgstr "Fich ant"
+
+#: src/global.c:899
+msgid "Next File"
+msgstr "Fich seg"
+
+#: src/global.c:915
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/global.c:922
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
+#: src/global.c:933
+msgid "Cut Left"
+msgstr "Cort esq"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "Cut Right"
+msgstr "Cort dir"
+
+#: src/global.c:937
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Cort fim"
+
+#: src/global.c:947
+msgid "Word Count"
+msgstr "Tot palavras"
+
+#: src/global.c:951
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Literal"
+
+#: src/global.c:957
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Avançar txt"
+
+#: src/global.c:963
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Recuar txt"
+
+#: src/global.c:967
+msgid "Comment Lines"
+msgstr "Comentar linhas"
+
+#: src/global.c:971
+msgid "Complete"
+msgstr "Completar"
+
+#: src/global.c:975
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar macro"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Run Macro"
+msgstr "Executar macro"
+
+#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
+#: src/global.c:981
+msgid "Where Was"
+msgstr "Onde estava?"
+
+#: src/global.c:984
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/global.c:988
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Hist. Ant."
+
+#: src/global.c:990
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Hist. Seg."
+
+#: src/global.c:999
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir para txt"
+
+#: src/global.c:1003
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:1005
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:1013
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: src/global.c:1015
+msgid "Prepend"
+msgstr "Prepor"
+
+#: src/global.c:1018
+msgid "Backup File"
+msgstr "Segurança"
+
+#: src/global.c:1025
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar comando"
+
+#: src/global.c:1040
+msgid "To Files"
+msgstr "P/ ficheiros"
+
+#: src/global.c:1048
+msgid "First File"
+msgstr "1º ficheiro"
+
+#: src/global.c:1050
+msgid "Last File"
+msgstr "Últ ficheiro"
+
+#: src/global.c:1053
+msgid "Left Column"
+msgstr "Coluna esquerda"
+
+#: src/global.c:1055
+msgid "Right Column"
+msgstr "Coluna direita"
+
+#: src/global.c:1057
+msgid "Top Row"
+msgstr "Linha superior"
+
+#: src/global.c:1059
+msgid "Bottom Row"
+msgstr "Linha inferior"
+
+#: src/global.c:1064
+msgid "Discard buffer"
+msgstr "Descartar buffer"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
+#: src/global.c:1069
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Msg limpeza ant"
+
+#: src/global.c:1071
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Msg limpeza seg"
+
+#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1402
+msgid "Help mode"
+msgstr "Modo ajuda"
+
+#: src/global.c:1404
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Mostra posição do cursor constante"
+
+#: src/global.c:1406
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso de mais uma linha para edição"
+
+#: src/global.c:1408
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Rolamento suave"
+
+#: src/global.c:1410
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
+
+#: src/global.c:1412
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar espaços vazios"
+
+#: src/global.c:1414
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Realce de sintaxe por cor"
+
+#: src/global.c:1416
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla Home inteligente"
+
+#: src/global.c:1418
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentação automática"
+
+#: src/global.c:1420
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cortar até ao fim"
+
+#: src/global.c:1422
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
+
+#: src/global.c:1424
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
+
+#: src/global.c:1426
+msgid "Backup files"
+msgstr "Seguranças"
+
+#: src/global.c:1428
+msgid "Reading file into separate buffer"
+msgstr "Ler ficheiro em buffer separado"
+
+#: src/global.c:1430
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suporte ao rato"
+
+#: src/global.c:1432
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sem conversão em formato DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1434
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensão"
+
+#: src/global.c:1436
+msgid "Line numbering"
+msgstr "Números de linha"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.  "
+msgstr ""
+"Ajuda do comando de procura\n"
+"\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que deseja procurar e prima Enter. Se "
+"houver ocorrências para o texto inserido, o cursor muda para a localização "
+"da ocorrência mais próxima.\n"
+"\n"
+" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de "
+"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior.  "
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se seleccionou um texto com a marca e fez uma procura para substituição, só "
+"as ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:317
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Ir para linha\n"
+"\n"
+" Insira o número da linha para a qual deseja ir e prima Enter. Se não houver "
+"linhas de texto com o número inserido, será enviado para a última linha do "
+"ficheiro.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:326
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Inserir ficheiro\n"
+"\n"
+" Digite o nome de um ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
+"posição do cursor.\n"
+"\n"
+" Se compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de ficheiro e activou a "
+"bandeira -F ou --multibuffer, com a tecla de alternância Meta-F ou com um "
+"ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado "
+"(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro).  "
+
+#: src/help.c:335
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se precisar de outro buffer vazio, não insira nenhum ficheiro ou insira um "
+"ficheiro inexistente e prima Enter.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:341
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Escrever ficheiro\n"
+"\n"
+" Insira o nome para o ficheiro actual e prima Enter para gravar.\n"
+"\n"
+" Se seleccionou texto com a marcação, sr-lhe-á pedido que grave só a parte "
+"seleccionada num ficheiro separado. Para reduzir as hipóteses de "
+"sobrescrever o ficheiro actual com a sua parte seleccionada, o nome "
+"predefinido não é o do ficheiro actual neste modo.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:355
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do explorador de ficheiros\n"
+"\n"
+" O explorador é utilizado para ver a estrutura da pasta e seleccionar um "
+"ficheiro para leitura ou escrita. Pode utilizar as teclas de setas ou Page "
+"Up/Down para navegar nos ficheiros e S ou Enter para escolher um ficheiro ou "
+"entrar na pasta seleccionada. Para subir um nível, seleccione a pasta \"..\" "
+"no topo da lista de ficheiros.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Procura do explorador\n"
+"\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que deseja procurar e prima Enter. Se "
+"houver ocorrências para o texto inserido, o cursor muda para a localização "
+"da ocorrência mais próxima.\n"
+"\n"
+" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de "
+"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:381
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda do comando Ir para pasta\n"
+"\n"
+" Insira o nome da pasta onde deseja navegar.\n"
+"\n"
+" Se a conclusão com Tab não foi desactivada, pode utilizar a tecla Tab para "
+"(tentar) concluir automaticamente o nome da pasta.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:394
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda da verificação ortográfica\n"
+"\n"
+" O verificador ortográfico verifica todo o texto no ficheiro actual. Quando "
+"uma palavra desconhecida é encontrada, é realçada e pode ser substituída por "
+"outra. Ser-lhe-á perguntado se deve ser substituída em todo o texto ou, se "
+"seleccionou texto com a marcação, no texto seleccionado.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:409
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajuda da execução de comandos\n"
+"\n"
+" Este modo permite-lhe inserir a saída de um comando executado no terminal "
+"no buffer actual (ou num novo buffer no modo de múltiplos buffers de "
+"ficheiros). Se precisa de outro buffer vazio, não insira nenhum comando.\n"
+"\n"
+" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:422
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
+"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages.  "
+msgstr ""
+"Ajuda principal do Nano\n"
+"\n"
+" O editor nano foi desenhado para simular as funcionalidades e a facilidade "
+"de uso do editor de texto UW Pico. O editor tem quatro secções principais. A "
+"linha superior mostra a versão do programa, o ficheiro em edição e se este "
+"foi modificado ou não. Em seguida está a janela principal de edição, "
+"mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de "
+"baixo e mostra mensagens importantes. "
+
+#: src/help.c:432
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
+"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
+"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
+"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
+msgstr ""
+"As duas linhas inferiores mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
+"\n"
+" Os atalhos são escritos da seguinte forma: Sequências com teclas Ctrl são "
+"mostradas com um \"^\" e podem ser inseridas tanto com a tecla Ctrl como "
+"premindo a tecla Esc duas vezes. Sequências com teclas Meta são mostradas "
+"com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua "
+"configuração de teclado. "
+
+#: src/help.c:439
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
+"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Premir Esc duas vezes e inserir um número com três algarismos decimais de "
+"000 até 255 insere o carácter com o valor correspondente.  As seguintes "
+"sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas "
+"alternativas são mostradas entre parênteses:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:471 src/help.c:552
+msgid "enable/disable"
+msgstr "activar/desactivar"
+
+#: src/history.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prima Enter para continuar\n"
+
+#: src/history.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Impossível criar a pasta %s: %s\n"
+"É necessária para gravar/carregar posições do cursor ou histórico de "
+"procura.\n"
+
+#: src/history.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Caminho %s não é uma pasta e tem de ser.\n"
+"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de "
+"procura.\n"
+
+#: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:534
+msgid "Key is invalid in view mode"
+msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição"
+
+#: src/nano.c:540
+msgid "This function is disabled in restricted mode"
+msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
+
+#: src/nano.c:548
+msgid "Help is not available"
+msgstr "Ajuda não disponível"
+
+#: src/nano.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer escrito em %s\n"
+
+#: src/nano.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer não escrito em %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer não escrito: %s\n"
+
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA[,COLUNA]] FICHEIRO]...\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
+#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
+#: src/nano.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
+"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
+msgstr ""
+"Para posicionar o cursor numa linha específica dum ficheiro, ponha o nº da "
+"linha\n"
+"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
+"vírgula.\n"
+
+#: src/nano.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:784
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
+
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:789
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Activa a tecla Home inteligente"
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
+
+#: src/nano.c:792
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <pasta>"
+
+#: src/nano.c:792
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<pst>"
+
+#: src/nano.c:793
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
+
+#: src/nano.c:796
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso"
+
+#: src/nano.c:798
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
+
+#: src/nano.c:803
+msgid "Read a file into a new buffer by default"
+msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer"
+
+#: src/nano.c:806
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)"
+
+#: src/nano.c:811
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições"
+
+#: src/nano.c:815
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
+
+#: src/nano.c:818
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
+
+#: src/nano.c:820
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros"
+
+#: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
+
+#: src/nano.c:827
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição"
+
+#: src/nano.c:833
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor"
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <cadeia>"
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<cadeia>"
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Texto de citação"
+
+#: src/nano.c:839
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restrito"
+
+#: src/nano.c:841
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Rola linhas em vez de meio ecrã"
+
+#: src/nano.c:843
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <numcols>"
+
+#: src/nano.c:843
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<numcols>"
+
+#: src/nano.c:844
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Limpeza rápida da barra de estado"
+
+#: src/nano.c:846
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprime informação de versão e sai"
+
+#: src/nano.c:849
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detecta melhor os limites das palavras"
+
+#: src/nano.c:850
+msgid "-X <str>"
+msgstr "-X <cadeia>"
+
+#: src/nano.c:850
+msgid "--wordchars=<str>"
+msgstr "--wordchars=<cadeia>"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Which other characters are word parts"
+msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "-Y <name>"
+msgstr "-Y <nome>"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "--syntax=<name>"
+msgstr "--syntax=<nome>"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
+
+#: src/nano.c:859
+msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
+msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Mostra sempre a posição do cursor"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Show cursor in file browser"
+msgstr "Mostra o cursor no explorador"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "Show this help text and exit"
+msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai"
+
+#: src/nano.c:870
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indentação automática em novas linhas"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Show line numbers in front of the text"
+msgstr "Mostra números de linha à frente do texto"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Activa o uso do rato"
+
+#: src/nano.c:879
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <pasta>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<pasta>"
+
+#: src/nano.c:882
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Define a pasta de trabalho"
+
+#: src/nano.c:884
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:886
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <numcols>"
+
+#: src/nano.c:886
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<numcols>"
+
+#: src/nano.c:887
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols"
+
+#: src/nano.c:891
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:891
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Activa outro verificador ortográfico"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar"
+
+#: src/nano.c:896
+msgid "Save a file by default in Unix format"
+msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
+
+#: src/nano.c:900
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Sem ajuste rígido em linhas compridas"
+
+#: src/nano.c:902
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
+
+#: src/nano.c:904
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Permite suspensão"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas"
+
+#: src/nano.c:918
+#, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano, versão %s\n"
+
+#: src/nano.c:921
+#, c-format
+msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
+msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
+
+#: src/nano.c:922
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:923
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opções compiladas:"
+
+#: src/nano.c:1069
+msgid "No file name"
+msgstr "Sem nome de ficheiro"
+
+#: src/nano.c:1071
+msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
+msgstr ""
+"Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?"
+
+#: src/nano.c:1128
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n"
+
+#: src/nano.c:1155
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
+
+#: src/nano.c:1167
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n"
+
+#: src/nano.c:1236
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1251
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1269
+msgid "Suspension is not enabled"
+msgstr "Suspensão não activada"
+
+#: src/nano.c:1414
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
+
+#: src/nano.c:1414
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: src/nano.c:1551
+msgid "Unbound key"
+msgstr "Tecla não vinculada"
+
+#: src/nano.c:1554
+msgid "Unbindable key: M-["
+msgstr "Tecla não vinculável: M-["
+
+#: src/nano.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unbound key: M-%c"
+msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
+
+#: src/nano.c:1558
+#, c-format
+msgid "Unbound key: ^%c"
+msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
+
+#: src/nano.c:1560
+#, c-format
+msgid "Unbound key: %c"
+msgstr "Tecla não vinculada: %c"
+
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
+
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
+
+#: src/nano.c:2253
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
+
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
+
+#: src/nano.c:2617
+#, c-format
+msgid "Mistakes in '%s'"
+msgstr "Erros em \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte letters for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
+#: src/prompt.c:674
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: src/prompt.c:675
+msgid "Nn"
+msgstr "NnNn"
+
+#: src/prompt.c:676
+msgid "Aa"
+msgstr "TtAa"
+
+#: src/prompt.c:698
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/prompt.c:703
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/prompt.c:708
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/rcfile.c:149
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %zu: "
+msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
+
+#: src/rcfile.c:200
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
+
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
+
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:271
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Falta o nome da sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:280
+msgid "A syntax name must be quoted"
+msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas"
+
+#: src/rcfile.c:289
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
+
+#: src/rcfile.c:320
+msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
+msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
+
+#: src/rcfile.c:360
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Falta o nome da tecla"
+
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Nome da tecla muito curto"
+
+#: src/rcfile.c:390
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:393
+#, c-format
+msgid "Key name %s is invalid"
+msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido"
+
+#: src/rcfile.c:402
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:412
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
+
+#: src/rcfile.c:419
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
+
+#: src/rcfile.c:452
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:461
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:561
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:599
+#, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
+
+#: src/rcfile.c:619
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Falta o nome da cor"
+
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
+#, c-format
+msgid "Missing regex string after '%s' command"
+msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
+msgid "Empty regex string"
+msgstr "Expressão regular vazia"
+
+#: src/rcfile.c:695
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
+
+#: src/rcfile.c:738
+msgid "A background color cannot be bright"
+msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
+
+#: src/rcfile.c:787
+#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:845
+#, c-format
+msgid "Missing argument after '%s'"
+msgstr "Falta o argumento após \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:855
+#, c-format
+msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
+msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:883
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
+msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n"
+
+#: src/rcfile.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:940
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
+
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
+
+#: src/rcfile.c:993
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído"
+
+#: src/rcfile.c:1008
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
+
+#: src/rcfile.c:1020
+msgid "Missing option"
+msgstr "Falta opção"
+
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
+
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1059
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
+
+#: src/rcfile.c:1075
+msgid "Argument is not a valid multibyte string"
+msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
+
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
+
+#: src/rcfile.c:1121
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
+
+#: src/rcfile.c:1250
+msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
+msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
+
+#: src/search.c:74
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
+
+#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
+#: src/search.c:138
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Sensível a maiúsculas]"
+
+#: src/search.c:139
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Expressão regular]"
+
+#: src/search.c:140
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Para trás]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
+#: src/search.c:143
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (para substituir) na selecção"
+
+#: src/search.c:145
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (para substituir)"
+
+#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
+#. * more than half a second.
+#: src/search.c:250
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:613
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Substituir esta ocorrência?"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:743
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituir por"
+
+#: src/search.c:775
+#, c-format
+msgid "Replaced %zd occurrence"
+msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
+msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
+msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:807
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
+
+#: src/search.c:997
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Não é parênteses"
+
+#: src/search.c:1058
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
+
+#: src/text.c:63
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcação feita"
+
+#: src/text.c:67
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcação desfeita"
+
+#: src/text.c:77
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
+
+#: src/text.c:492
+msgid "Commenting is not supported for this file type"
+msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
+
+#: src/text.c:502
+msgid "Cannot comment past end of file"
+msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
+
+#: src/text.c:687
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Nada a desfazer!"
+
+#. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
+#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
+#: src/text.c:705 src/text.c:736 src/text.c:880 src/text.c:923
+msgid "text add"
+msgstr "adicionar txt"
+
+#: src/text.c:717 src/text.c:893
+msgid "text delete"
+msgstr "remover txt"
+
+#: src/text.c:740 src/text.c:931
+msgid "line join"
+msgstr "unir linha"
+
+#: src/text.c:759 src/text.c:947
+msgid "text cut"
+msgstr "cortar txt"
+
+#: src/text.c:764 src/text.c:951
+msgid "text uncut"
+msgstr "repor txt"
+
+#: src/text.c:773 src/text.c:902
+msgid "line break"
+msgstr "quebra de linha"
+
+#: src/text.c:784 src/text.c:970
+msgid "indent"
+msgstr "indentar"
+
+#: src/text.c:788 src/text.c:974
+msgid "unindent"
+msgstr "de-indentar"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:979
+msgid "comment"
+msgstr "comentar"
+
+#: src/text.c:797 src/text.c:983
+msgid "uncomment"
+msgstr "descomentar"
+
+#: src/text.c:801 src/text.c:962
+msgid "text insert"
+msgstr "inserir txt"
+
+#: src/text.c:817 src/text.c:955
+msgid "text replace"
+msgstr "substituir txt"
+
+#: src/text.c:829
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Acção desfeita (%s)"
+
+#: src/text.c:856
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nada a refazer!"
+
+#: src/text.c:992
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Acção refeita (%s)"
+
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossível criar pipe"
+
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossível bifurcar"
+
+#: src/text.c:2086
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Má citação %s: %s"
+
+#: src/text.c:2443
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Pode agora desalinhar!"
+
+#: src/text.c:2591
+#, c-format
+msgid "Unfindable word: %s"
+msgstr "Palavra não localizável: %s"
+
+#: src/text.c:2610
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar uma substituição"
+
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2619
+msgid "Next word..."
+msgstr "Palavra seguinte..."
+
+#: src/text.c:2673
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..."
+
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do pipe"
+
+#: src/text.c:2813
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
+
+#: src/text.c:2816
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2819
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2994
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde"
+
+#: src/text.c:3008
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
+
+#: src/text.c:3010
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3013
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Verificação ortográfica concluída"
+
+#: src/text.c:3037
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!"
+
+#: src/text.c:3047
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
+
+#: src/text.c:3064
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde"
+
+#: src/text.c:3208
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
+
+#: src/text.c:3238
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
+
+#: src/text.c:3274
+msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
+msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar"
+
+#: src/text.c:3319
+msgid "At last message"
+msgstr "Na última mensagem"
+
+#: src/text.c:3324
+msgid "At first message"
+msgstr "Na primeira mensagem"
+
+#: src/text.c:3361
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído"
+
+#: src/text.c:3385
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "A chamar formatação, por favor aguarde"
+
+#: src/text.c:3446
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Formatação concluída"
+
+#: src/text.c:3528
+#, c-format
+msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
+msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu"
+
+#: src/text.c:3529
+msgid "In Selection:  "
+msgstr "Na selecção: "
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3542
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada literal"
+
+#: src/text.c:3734
+msgid "No further matches"
+msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
+
+#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
+#: src/text.c:3738
+msgid "No matches"
+msgstr "Sem ocorrências"
+
+#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "Nano sem memória!"
+
+#: src/winio.c:86
+msgid "Recording a macro..."
+msgstr "A gravar uma macro..."
+
+#: src/winio.c:89
+msgid "Stopped recording"
+msgstr "Gravação parada"
+
+#: src/winio.c:100
+msgid "Cannot run macro while recording"
+msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
+
+#: src/winio.c:106
+msgid "Macro is empty"
+msgstr "A macro está vazia"
+
+#: src/winio.c:207
+msgid "Too many errors from stdin"
+msgstr "Demasiados erros de stdin"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
+#: src/winio.c:1280
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Sequência desconhecida"
+
+#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
+#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
+#: src/winio.c:1416
+#, c-format
+msgid "Unicode Input: %s"
+msgstr "Entrada Unicode: %s"
+
+#: src/winio.c:2020
+msgid "DIR:"
+msgstr "PST:"
+
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/winio.c:2041
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/winio.c:2169
+msgid "Further warnings were suppressed"
+msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
+
+#: src/winio.c:3357
+#, c-format
+msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
+msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3555
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "O editor de texto Nano"
+
+#: src/winio.c:3556
+msgid "version"
+msgstr "versão"
+
+#: src/winio.c:3557
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Trazido até si por:"
+
+#: src/winio.c:3558
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Agradecimentos especiais para:"
+
+#: src/winio.c:3559
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "A Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3560
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "os vários tradutores e o TP"
+
+#: src/winio.c:3561
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Para o ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3562
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
+
+#: src/winio.c:3563
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
+
+#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
+#~ msgstr "Só pode de-indentar tabulação completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor \"%s\" não entendida.\n"
+#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
+#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
+#~ "\"magenta\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
+
+#~ msgid "Indent the current line"
+#~ msgstr "Avança o recuo da linha actual"
+
+#~ msgid "Unindent the current line"
+#~ msgstr "Recua a linha actual"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0eb762a0d2e406cc7251413380d5e5b4146d02f1..f23d5a132a07cd962f8a201a07438f3795cf1e30 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014-2017.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 16:54-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:03-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
 "net>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Ir para o diretório"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Não sair de %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Não é possível mover um diretório"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -80,29 +80,29 @@ msgstr "gigante"
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Pesquisa ajustada"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Esta é a única ocorrência"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() falhou: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
@@ -166,1031 +166,1031 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" é um diretório"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Alternado para %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Novo buffer"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
 msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
 msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
 msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%zu linha lida"
 msgstr[1] "%zu linhas lidas"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Novo arquivo"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Lendo o arquivo"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Comando para execução no novo buffer"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Comando para execução"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Diretório de operação inválido\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não "
 "tiver certeza) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Diretório reserva inválido\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Muitos arquivos reserva?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Escrita %zu linha"
 msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Formato DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Formato Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Arq reserva]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nome do arquivo para gravar"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
 "salvamento? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(mais)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Colar txt"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Desjustifi"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Ler o arq"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Onde está?"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ir p/ linha"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Linha ant"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Prox linha"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pág anter"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Próx pág"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justificar"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JstifiCmpl"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualiz"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "OndeTá próx."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancela a função atual"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Abre este texto de ajuda"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Sai do nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Escreve o arquivo atual no disco"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Insere outro arquivo no atual"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Pesquisa por um texto"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Vai para a coluna da direita"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Vai uma tela acima"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Vai uma tela abaixo"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostra a posição do cursor"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Vai para linha e coluna número"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repete a última pesquisa"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Desfaz a última operação"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Refaz a última operação desfeita"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Volta em um caractere"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avança em um caractere"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Retrocede em uma palavra"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avança em uma palavra"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Vai para a anterior linha"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Vai para a próxima linha"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Vai para o início da linha atual"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Vai para o fim da linha atual"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifica o parágrafo atual"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Executa a última macro gravada"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Ativa ajuntamento"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Ativa pré-adicionamento"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executa um comando externo"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Sai do navegador de arquivos"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Vai para o diretório"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Chama o lintador, se disponível"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Chama o formatador, se disponível"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Ir p/ dir"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Recort txt"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "VerfOrtog"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Lintar"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatador"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos atual"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marcar txt"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar txt"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Sens de caixa"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp regular"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Contrário"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Sem substituição"
 
 # Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Parênteses"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Palvr ant"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Prx palvr"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Local"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloco ant"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Prx bloco"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Ini de par"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fim de par"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Prim linha"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Últ linha"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Próximo arquivo"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Arquivo anterior"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Tecla BACKSPACE"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Recort Esq"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Recort Dir"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "RecortarAtéOFim"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Contagem de palavras"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Entrada literal"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Alinhar txt"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desalinhar txt"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Comentar linhas"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Completar"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Executar macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Onde estava?"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "RegisAnt"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "PróxRegis"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ir para o próximo"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Anexar"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Pré-anexar"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Arquivo reserva"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Para arquivos"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Primeira linha"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Última linha"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Coluna da esquerda"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Coluna da direita"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Linha superior"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Linha inferior"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Descartar buffer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Msg Lint Ant"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Próx Msg Lint"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Modo ajuda"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra espaços vazios"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla Home inteligente"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Recuo automática"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Recorta até o fim"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Reservar os arquivos"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Suporte ao mouse"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensão"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numeração de linha"
 
@@ -1664,211 +1664,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Apara espaços ao final fazer ajuste rígido"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Texto de citação"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Modo restrito"
 
 # revisar: meia tela
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Remoção rápida da barra de status"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <nome>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<nome>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Habilita o uso do mouse"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Define o diretório de trabalho"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#colun>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#colun>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Permite suspensão"
 
 # Soft line wrapping?
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versão %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1877,93 +1881,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Opções compiladas:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspensão não está habilitada"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tecla não vinculada"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tecla não vinculável: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tecla não vinculada: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Erros em \"%s\""
@@ -1971,27 +1975,27 @@ msgstr "Erros em \"%s\""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
@@ -2000,150 +2004,140 @@ msgstr "Não"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Falta o nome da sintaxe"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Falta o nome da chave"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Nome da tecla é muito curta"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Cor \"%s\" não foi entendida.\n"
-"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
-"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
-"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
-"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Falta o nome da cor"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Texto de expressão regular vazio"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2151,59 +2145,59 @@ msgstr ""
 "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Falta opção"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
 
 # Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
 
@@ -2241,16 +2235,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Substituir esse termo?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituir por"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2258,15 +2252,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
 msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Não é um parênteses"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
 
@@ -2360,144 +2354,144 @@ msgstr "Nada para refazer!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Ação repetida (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossível criar o duto"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Não foi possível bifurcar"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "String de citação ruim %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "É possível DesJustificar!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Palavra não localizável: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editar uma substituição"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Próxima palavra..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Na última mensagem"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Na primeira mensagem"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatação finalizada"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sPalav: %zu  Linhs: %zd  Carac: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Na seleção:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada literal"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Nenhuma ocorrência"
 
@@ -2505,96 +2499,109 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano está sem memória!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Gravar uma macro..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Parou de gravar"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "A macro está vazia"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Sequência desconhecida"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Entrada Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Olhar"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "O editor de texto nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versão"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Trazido para você por:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Agradecimentos especiais para:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "A Fundação Software Livre"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "os vários tradutores e o TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Para o ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Obrigado por usar o nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor \"%s\" não foi entendida.\n"
+#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
+#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
+#~ "\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "Avança o recuo da linha atual"
 
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 02713bc7ec5adecd712b5935893934fe83926071..0c06396a6557650488e22425e5f586a257fd67b2 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Translation of the nano editor to Romanian.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 # Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
-# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2017.
+# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-27 11:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:45+0200\n"
 "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
 "2:1));\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: .\n"
 "X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Mergi la director"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "S-a renunțat"
 
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@@ -83,29 +83,29 @@ msgstr "(imens)"
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Caută de la început"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Aceasta este singura apariție"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nici un termen de căutare definit"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
@@ -169,47 +169,47 @@ msgstr ""
 "Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 "Fișierul %s este în curs de editare (de către %s cu %s, PID %s); Se continuă?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s” este un director"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "„%s” nu este un fișier normal"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "S-a schimbat la %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Spațiu nou"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS și Mac)"
 msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
 msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)"
 msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)"
 msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)"
 msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)"
 msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -241,89 +241,89 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând"
 msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri"
 msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Fișier nou"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Se citește fișierul"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Comandă de executat"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Director de operare nevalid\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
 "sunteți nesigur) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -331,877 +331,877 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând"
 msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri"
 msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Format DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Format Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Copie de rezervă]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Adaugă selecție la fișier"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Scrie selecție în fișier"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(mai mult)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Ieșire"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "ÃŽnchide"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Lipește"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Anul. alin."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Citire fiÈ™."
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Înlocuiește"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Sari la rând"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Rândul anterior"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Rândul următor"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pagina anter."
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pagina urm."
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Aliniază"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Alin.compl"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Reîmprospătează"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Căutarea urm."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Anulează funcția curentă"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Afișează acest text de ajutor"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Ieșire din nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Scrie fișierul curent pe disc"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Caută un text"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Decupează rândul curent și salvează-l în memoria temporară"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Afișează poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Repetă ultima căutare"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copiază rândul curent și salvează-l în memoria temporară"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Anulează ultima operație"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Repetă ultima operație anulată"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "ÃŽnapoi cu un caracter"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Avansează cu un caracter"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Avansează cu un cuvânt"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Sari la rândul anterior"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Sari la rândul următor"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Sari la începutul rândului curent"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Sari la blocul de test anterior"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Sari la blocul de text următor"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr ""
 "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
 "paragrafului anterior"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
 "paragrafului următor"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Sari la primul rând din fișier"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Sari la paranteza pereche"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa cursorul"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa cursorul"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Aliniază paragraful curent"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Aliniază întregul fișier"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inversează direcția căutării"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Comută adăugarea la început"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Execută comandă externă"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Sari la primul fișier din listă"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Mergi la director"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Ajutor"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Renunță"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Salvează"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Mergi la Director"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Decupează"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortograf."
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Analiză statică"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatare"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Poz. curent."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Anulează"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Repetă"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marchează text"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiază text"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Sensibil Majusc."
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regexp"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "ÃŽnapoi"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Nicio înlocuire"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Paranteză"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Următor"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "ÃŽnapoi"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "ÃŽnainte"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Cuvânt anterior"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Cuvântul următor"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Acasă"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Sfârșit"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Derulează în sus"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Derulează în jos"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Bloc prec."
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Bloc următ."
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "ÃŽnceput Par"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Sfârșit Par"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Primul rând"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Ultimul rând"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fișierul anterior"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "FiÈ™ urm"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Șterge"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Șterge înapoi"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Decupează Stânga"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Decupează dreapta"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Taie->Sfârșit"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Contorizare cuvinte"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Verbatim"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendă"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Identează text"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "MicÈ™. marg"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Comentare rânduri"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "ÃŽnregistrare"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Rulează Macro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Unde era"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Salvează"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Anterioara"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Următoarea"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Sari la text"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Adaugă la sfârșit"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Adaugă la început"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fișier copie de rezervă"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Execută comandă"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "La fișiere"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Primul fișier"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Ultimul fișier"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Coloana stângă"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Coloana dreaptă"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Rândul de sus"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Rândul de jos"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Renunță la spațiu"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Analiză anter."
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Analiza urm."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Bara de ajutor"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Derulare fină"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Despărțire rânduri lungi"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Afișare spațiu-alb"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Evidențiere sintaxă color"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tastă acasă inteligentă"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto identare"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Decupare până la sfârșit"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Funcționalitate maus"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspendare"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Numerotare rânduri"
 
@@ -1680,209 +1680,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Text de citare"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mod restricționat"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#coloană>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#număr>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <nume>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<nume>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Indentează automat rândurile noi"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Setează directorul de operare"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#coloană>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#număr>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Activează suspendarea"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Activează despărțirea rândului"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1891,92 +1895,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Opțiuni compilate:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Nici un nume de fișier"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Suspendarea nu este activată"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "activată"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "dezactivată"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tastă nealocată"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tastă nealocată: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Greșeli în „%s”"
@@ -1984,27 +1988,27 @@ msgstr "Greșeli în „%s”"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Toate"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
@@ -2013,151 +2017,141 @@ msgstr "Nu"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Lipsește nume sintaxă"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Un nume de sintaxă trebuie pus între ghilimele"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Lipsește numele tastei"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Numele tastei este prea scurt"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n"
-"Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n"
-"„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n"
-"„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
-"pentru culorile de fundal."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Lipsește numele culorii"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Șir regex gol"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Lipsă argument după „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2165,58 +2159,58 @@ msgstr ""
 "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
 "voastre nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Lipsește opțiunea"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă!  Uau!"
 
@@ -2254,16 +2248,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Se caută..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Se înlocuiește cu"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2272,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
 msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Nu este o paranteză"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
 
@@ -2373,145 +2367,145 @@ msgstr "Nimic de refăcut!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Editează o înlocuire"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Cuvântul următor..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
 "nou?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Ultimul mesaj"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Primul mesaj"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizat"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatarea s-a finalizat"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sCuvinte: %zu  Rânduri: %zd  Caractere: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "În selecție:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Intrare Verbatim"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Nu mai sunt potriviri"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Nu sunt potriviri"
 
@@ -2519,96 +2513,109 @@ msgstr "Nu sunt potriviri"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano nu mai are memorie!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Se înregistrează un macro…"
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Înregistrare oprită"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Macro este gol"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Prea multe erori de la stdin"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Secvență necunoscută"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Intrare Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Vedere"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Editorul de texte nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "versiune"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Prezentat de:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Fundația Free Software"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Pentru ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n"
+#~ "Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n"
+#~ "„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n"
+#~ "„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
+#~ "pentru culorile de fundal."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "Mărește marginea liniei curente"
 
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d51c611fe4a62682fe3d3a1580b4c916b5652143..1d2eee3cacb4696c804d1cab69a8381bf9624a50 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "К каталогу"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Не удаётся переместить каталог"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@@ -82,29 +82,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Поиск завёрнут"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Это единственное совпадение"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Нечего искать"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -167,46 +167,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "Файл «%s» является каталогом"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Переключено в %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Новый буфер"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
 msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
 msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
 msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
 msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
 msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
 msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -238,94 +238,94 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
 msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
 msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Новый файл"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Файл «%s» не найден"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Чтение файла"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Файл для вставки [от %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Установить рабочий каталог"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 #, fuzzy
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
 "- если не уверены)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Не удаётся переместить каталог"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Слишком много резервных файлов?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Ошибка записи %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -333,897 +333,897 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка"
 msgstr[1] "Записано %lu строки"
 msgstr[2] "Записано %lu строк"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [формат DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [формат Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Копия]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Записать выделенное в файл"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Имя файла для записи"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 #, fuzzy
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(ещё)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Выход"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Отмен. вырезку"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Отмен. растяж."
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "ЧитФайл"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Поиск"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Замена"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "К строке"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Пред. строка"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "След. строка"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "ПредCтр"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "СледCтр"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Выровнять"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Выровнять"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Обновить"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Найти далее"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Отменить текущую функцию"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Показать эту справку"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Выход из nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Записать текущий файл на диск"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Вставить другой файл в текущий"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Искать текст"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Перейти на экран вверх"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Перейти на экран вниз"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Показать положение курсора"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Повторить последний поиск"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Увеличить отступ строки"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Уменьшить отступ строки"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Назад на один символ"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Вперёд на один символ"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Назад на одно слово"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Вперёд на одно слово"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "На предыдущую строку"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "На следующую строку"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "На начало текущей строки"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "В конец текущей строки"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "На предыдущую строку"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "На следующую строку"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "На первую строку файла"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "На последнюю строку файла"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "На соответствующую скобку"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Перейти в следующий буфер"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Удалить символ под курсором"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Удалить символ слева от курсора"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Выровнять текущий абзац"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Обновить текущий экран"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Увеличить отступ строки"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Искать с учётом регистра"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Изменить направление поиска"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Использовать регулярные выражения"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Использовать формат DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Использовать формат Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Добавлять в конец"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Добавлять в начало"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Делать резервные копии оригинала"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Выполнить внешнюю команду"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Использовать новый буфер"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Перейти в файловый браузер"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Выйти из файлового браузера"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Перейти к каталогу"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "На предыдущее сообщение"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "На следующее сообщение"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Помощь"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Записать"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Перейти к"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Вырезать"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Словарь"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Пров. синтак."
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "Формат DOS"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "ТекПозиц"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмена"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Повтор"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Отметить"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Копировать"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Уч.регистр"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Рег.выраж."
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Не заменять"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "На скобку"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "След. строка"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперёд"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Пред. слово"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "След. слово"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Начало"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Конец"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутить вверх"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутить вниз"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Пред. слово"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "След. слово"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "НачПар"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "КонПар"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "ПервСтрока"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "ПослСтрока"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Предыдущий файл"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Следующий файл"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Табуляция"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Ввод"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Возврат каретки"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Вырезать"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Обрез. до конца"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Счётчик слов"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Подробный"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Приостановка"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Отступ"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "ОтмОтступа"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "След. строка"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Поиск"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ПредИстор"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "СледИстор"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "К строке"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Формат DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Формат Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Доп. в начало"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Доп. в конец"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Резерв. копия"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Выполнить команду"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "К файлам"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "ПервыйФайл"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "ПоследнФайл"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Пред. сообщ. пров."
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "След. сообщ. пров."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим справки"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Плавная прокрутка"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Отображение пробелов"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Умная клавиша HOME"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Автоотступы"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Вырезать до конца"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервные файлы"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Поддержка мыши"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Приостановка"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1688,214 +1688,218 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <стр>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<стр>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Строка цитирования"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Запрещенный режим"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#чис>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#чис>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Показать версию и выйти"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Определять границы слов более точно"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <стр>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<стр>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<стр>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Перейти в файловый браузер"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Показать эту справку"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Разрешить использование мыши"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Не читать файл (только писать его)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <дир>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<дир>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Установить рабочий каталог"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#столбцы>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#столбцы>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <программа>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<программа>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Разрешить приостановку"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Включить мягкий перенос строк"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1904,92 +1908,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Параметры сборки:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "включено"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "отключено"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1997,27 +2001,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "YyДд"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "NnНн"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "AaВв"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
@@ -2026,155 +2030,145 @@ msgstr "Нет"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Отсутствует название клавиши"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Название ключа слишком короткое"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
 "назначение клавиши"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Цвет «%s» не совсем понятен.\n"
-"Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n"
-"«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
-"для цвета фона."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Непонятная команда «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Отсутствует название цвета"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши.  Выхожу.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2182,59 +2176,59 @@ msgstr ""
 "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
 "nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Непонятная команда «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Параметр отсутствует "
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Неизвестная опция «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Требуется не пустой символ"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Требуется два однострочных символа"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
 
@@ -2273,16 +2267,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Поиск"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Заменить это вхождение?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Заменить на"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2291,15 +2285,15 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
 msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Введите номер строки и столбца"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Не скобка"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Нет соответствующей скобки"
 
@@ -2394,145 +2388,145 @@ msgstr "Нечего повторять!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Повторённое действие (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Не удалось создать конвейер"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Редактировать замену"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "След. слово"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Проверка правописания завершена"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Запуск проверки, подождите"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Последнее сообщение"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Первое сообщение"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 #, fuzzy
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Запуск проверки, подождите"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sСлов: %lu  Строк: %ld  Символов: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "В выделении:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ввод «как есть»"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Нет соответствующей скобки"
@@ -2541,96 +2535,96 @@ msgstr "Нет соответствующей скобки"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Недостаточно памяти для nano!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Юникод код"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "Дир:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Изменён"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Смотр"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Текстовый редактор nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "версия"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Предоставлен вам:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Особая благодарность:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Для ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr ""
 "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
 "упомянуть..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
 
@@ -2748,6 +2742,19 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет «%s» не совсем понятен.\n"
+#~ "Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n"
+#~ "«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
+#~ "для цвета фона."
+
 #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 #~ msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса"
 
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1a6af41eeac5f3cecf24b5af9afd44bb0e28b29a..7a17b3de70a14c67c20d0fcd3b675ca133353d62 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Pojdi v mapo"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Preklicano"
 
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Iskanje je ovito"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "To je edina pojavitev niza"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Manjka ime skladnje"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -168,46 +168,46 @@ msgstr ""
 "premalo podatkov."
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" je mapa"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Preklopljeno na %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nov medpomnilnik"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
 msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
 msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)"
 msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
 msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
 msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
 msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -243,94 +243,94 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica"
 msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
 msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Nova datoteka"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Branje datoteke"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Nastavi mapo delovanja"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 #, fuzzy
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
 "Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -339,918 +339,918 @@ msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica"
 msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
 msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Oblika DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Oblika Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Varnostna kopija]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Pripni izbiro datoteki"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Ime datoteke za zapis"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 #, fuzzy
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 "Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(več)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Končaj"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Odizr. be."
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Odporavnaj"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Odpri dat."
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Poišči"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "V vrstico"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Pred. vrs."
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Nasl. vrs."
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Pred. str."
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nasl. str."
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Poravnaj"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Pop. por."
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osveži"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Išči nas."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Končaj nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Prikaži položaj kazalke"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Pojdi v Å¡tevilko vrstice in stolpca"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Pojdi naprej za en znak"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Obrni smer iskanja"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Preklopi pripenjanje"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Končaj brskalnik datotek"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Pojdi v mapo"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Zapiši"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Pojdi v mapo"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Izre. bes."
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "ÄŒrkuj"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "V vrstico"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "oblika DOS"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Položaj kaz."
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Uveljavi"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Ozna. bes."
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopi. bes."
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Loč. črk"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Log. izraz"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Brez. zam."
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Ni oklepaj"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodna datoteka"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Nasl. str."
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Naprej"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Pred. bes."
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Pomik gor"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Pomik dol"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Pred. bes."
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Zač. odst."
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Kon. odst."
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Prva vrst."
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Zad. vrst."
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Predhodna datoteka"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Naslednja datoteka"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Vračalka"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Izre. bes."
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "IzrezDoKonca"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Å tetje besed"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Natančni vnos"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "V priprav."
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Zama. bes."
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Odzam. be."
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Nasl. vrs."
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Poišči"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Prej. Zgo."
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Nasl. Zgo."
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "oblika DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "oblika Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Pripni"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Pripni na začet."
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Varnostna kopija"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Izvedi ukaz"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Do datotek"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Prva dat."
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Zadnja dat."
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Pred. vrs."
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Nasl. vrs."
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Način pomoči"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Gladko drsenje"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Prikaz presledkov"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Pametna tipka za Domov"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Samodejno zamikanje"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Izreži do konca"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Podpora za miško"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Stanje pripravljenosti"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1709,217 +1709,221 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <niz>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<niz>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Niz za navajanje"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Omejen način"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <Å¡t. stolpcev>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<Å¡t. stolpcev>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Nastavi Å¡irino tabulatorja na Å¡t. stolpcev stolpcev"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <niz>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<niz>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<niz>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Omogoči uporabo miške"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <mapa>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<mapa>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Nastavi mapo delovanja"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <Å¡t. stolpcev>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<Å¡t. stolpcev>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr ""
 " Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1928,92 +1932,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kodno prevedene možnosti:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "omogočeno"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "onemogočeno"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Neveljavna Å¡tevilka vrstice ali stolpca"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -2021,27 +2025,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "DdYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "NnNn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "VvAa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
@@ -2050,154 +2054,144 @@ msgstr "Ne"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Manjka ime skladnje"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Manjka ime tipke"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Barva \"%s\" ni razumljiva.\n"
-"Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n"
-"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
-"za osprednje barve."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Manjka ime barve"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2205,60 +2199,60 @@ msgstr ""
 "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
 "nano z možnostjo -I.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "Manjka ime barve"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
 
@@ -2297,16 +2291,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2316,15 +2310,15 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
 msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Vnesite Å¡tevilko vrstice, Å¡tevilko stolpca"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ni oklepaj"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
 
@@ -2419,148 +2413,148 @@ msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Ni mogoče razvejiti"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Uredi zamenjavo"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nasl. bes."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "Pokaži to sporočilo"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "Pokaži to sporočilo"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sBesede: %lu  Vrstice: %ld  Znaki: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "V izboru:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Natančni vnos"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@@ -2569,93 +2563,93 @@ msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Vnos Unikod"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "MAPA:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Spremenjeno"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Urejevalnik besedil nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "različica"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Zaslužni za izid programa:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Posebna zahvala:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Za ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
 
@@ -2814,6 +2808,19 @@ msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
 #~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
 #~ msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva \"%s\" ni razumljiva.\n"
+#~ "Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n"
+#~ "\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
+#~ "za osprednje barve."
+
 #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 #~ msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 372e7d5c634ed3560b7ec71daec196a440a938f8..cbc3da79c2133fa32027cafe64187aec569769d9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.8.6-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:41+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Иди у директоријум"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отказано"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr "(велик)"
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Тражи у круг"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ово је једина појава"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Непознат назив синтаксе: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
@@ -163,46 +163,46 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s са %s, ЛИБ %s); да наставим?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ је директоријум"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "„%s“ није обична датотека"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Прешао сам на %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Нова међумеморија"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекин
 msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
 msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош з
 msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
 msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)
 msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
 msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -234,90 +234,90 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред"
 msgstr[1] "Учитах %lu реда"
 msgstr[2] "Учитах %lu редова"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Нова датотека"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Учитавам датотеку"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Наредба за извршавање"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Неисправан радни директоријум\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите "
 "са „N“ ако нисте сигурни.) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Неисправан радни директоријум\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Не могу да пишем ван %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Превише резервних датотека?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -325,879 +325,879 @@ msgstr[0] "Уписах %lu ред"
 msgstr[1] "Уписах %lu реда"
 msgstr[2] "Уписах %lu редова"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [ДОС запис]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Мек запис]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Резерва]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Уписује избор у датотеку"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ?"
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Датотека на диску је измењена"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(још)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Не сеци текст"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Одравнај"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Читај датотеку"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Где је"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "На ред"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Претходни ред"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Следећи ред"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Претходна страна"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Следећа страна"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Пораванај"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Пуно поравнање"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежи"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Где је слдћи"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Отказује текућу операцију"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Приказује текст ове помоћи"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Излази из нана"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Уписује текућу датотеку на диск"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Умеће другу датотеку у текућу"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Освежава списак датотека"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Иде на стубац са леве стане"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Иде на стубац са десне стане"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "На следећи екран"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "На претходни екран"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Убацује исечак у текући ред"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Приказује положај курзора"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "На ред и број ступца"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Понавља последњу претрагу"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Поништава последњу радњу"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Иде један знак уназад"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Иде један знак унапред"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Иде једну реч уназад"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Иде једну реч унапред"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "На претходни ред"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "На следећи ред"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "На почетак текућег реда"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "На крај текућег реда"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Иде на претходни блок текста"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Иде на следећи блок текста"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Иде у први ред датотеке"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "На одговарајућу заграду"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Брише знак под курзором"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Брише знак лево од курзора"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Поравнава текући пасус"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Поравнава читаву датотеку"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Поништава последњу радњу"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Заокреће правац претраге"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Пребацује додавање након"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Пребацује додавање пре"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Извршава спољну наредбу"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Иде у прегледач датотека"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Излази из прегледача датотека"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "На претходну датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Иде у директоријум"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Добави помоћ"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Испиши"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "У директорјум"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Исеци текст"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "На проверу писања"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "На чишћење"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Обликовач"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Положај курзора"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Поврати"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Означи текст"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Умножи текст"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Вел. слова"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Рег. израз"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Уназад"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Не мењај"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "До заграде"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходно"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Следеће"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Претходна реч"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Следећа реч"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Почетак"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Крај"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Помакни горе"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Помакни доле"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Претходни блок"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Следећи блок"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Почeтaк пасуса"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Крај пасуса"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Први ред"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Последњи ред"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Претходна датотека"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Следећа датотека"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Табулатор"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Унеси"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Врати простор"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Исеци лево"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Исеци десно"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Исеци до краја"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Изброј речи"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Вербатим"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Обустави"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Увуци текст"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Поништи увлачење"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Комент. редове"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Доврши"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "Где је"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Прет. историјат"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "След. историјат"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "На текст"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "ДОС запис"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Мекинтош запис"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Додај позади"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Додај напред"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Направи резерву"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Изврши наредбу"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "У датотеке"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Прва датотека"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Пследња датотека"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Леви стубац"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Десни стубац"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Горњи ред"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Доњи ред"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Одбаци међумеморију"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Пртх пор чистч"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "След пор чистч"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим помоћи"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Користи још један ред за уређивање"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Глатко клизање"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Приказ празнина"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Истицање синтаксе у боји"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Самоувлачење"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Исецање до краја"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервне датотеке"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Подршка за миша"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Обустави"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Набрајање редова"
 
@@ -1662,209 +1662,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Користи још један ред за уређивање"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q [ниска]"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=[ниска]"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Ниска за цитирање"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Ограничени режим"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T [#ступци]"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=[#ступци]"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Исписује податке о издању и излази"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Тачније открива границе речи"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X [ниска]"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=[ниска]"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Који други знаци су делови речи"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <назив>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<назив>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Самостално увлачи нове редове"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Укључује коришћење миша"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o [дир]"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=[дир]"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Поставља радни директоријум"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r [#стубац]"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=[#стубац]"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s [програм]"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=[програм]"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Не прелама јако дуге редове"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Не приказује два реда помоћи"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Укључује обуставу"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Укључује меко преламање редова"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1873,94 +1877,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Уграђене опције:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Нема назива датотеке"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Да сачувам измењену међумеморију?  (Ако одговорите са „Не“ измене ће се "
 "ОДБАЦИТИ.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Обустава није укључена"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "укључено"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "искључено"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Развежи тастер"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Несвезиви тастер: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Развежи тастер: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Развежи тастер: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Развежи тастер: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Неисправан број реда или ступца"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1968,27 +1972,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "ДдDdYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "НнNn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "АаАа"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
@@ -1997,150 +2001,139 @@ msgstr "Не"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Недостаје назив синтаксе"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Назив синтаксе мора бити под наводницима"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Недостаје назив тастера"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Назив тастера је прекратак"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Нисам разумео боју „%s“.\n"
-"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
-"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) "
-"и\n"
-"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
-"за боје позадине."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Недостаје назив боје"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Празна ниска регуларног израза"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Боја позадине не може бити светла"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“.  Излазим.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2148,58 +2141,58 @@ msgstr ""
 "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
 "нанорц-а\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Недостаје опција"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Непозната опција „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Потребни су не-празни знаци"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
 
@@ -2237,16 +2230,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Тражим..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Да заменим ову појаву?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замени са"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2255,15 +2248,15 @@ msgstr[1] "Замених %lu појаве"
 msgstr[2] "Замених %lu појава"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Унесите број реда, број ступца"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Није заграда"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Нема одговарајуће заграде"
 
@@ -2359,145 +2352,145 @@ msgstr "Ничега за поновно обављање!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Не могу да направим спојку"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Не могу да расцепим"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Реч се не може наћи: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Измените замену"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Следећа реч..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Провера правописа није успела: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Завршио сам проверу правописа"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
 "међумеморији?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "На последњу поруку"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "На прву поруку"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Завршено"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Обликовање је завршено"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sРечи: %lu  Редова: %ld  Знакова: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "У избору:"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Улаз дословности"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Нема даљих поклапања"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Нема поклапања"
 
@@ -2505,93 +2498,93 @@ msgstr "Нема поклапања"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "наноу је понестало меморије!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Превише грешака са стандардног улаза"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Непознати низ"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Улаз Уникода: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "ДИР: "
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењено "
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Преглед "
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Будућа упозорења су потиснута"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Уређивач текста нано"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "издање "
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Припремили:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Посебно се захваљујемо:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Задужбини слободног софтвера"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "За ен-курсис:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Хвала вам што користите нано!"
 
@@ -2626,6 +2619,20 @@ msgstr "Хвала вам што користите нано!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам разумео боју „%s“.\n"
+#~ "Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
+#~ "„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), "
+#~ "„magenta“ (љубичаста) и\n"
+#~ "„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
+#~ "за боје позадине."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index acf2c2dde3ed13979960c2749ec2dce0a70fd591..9e3fe1580fc6f2de62a7dab566e43de5d958b06c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "GÃ¥ till katalog"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbruten"
 
@@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "(enorm)"
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Sökningen började om från början"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Detta är enda förekomsten"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Okänt syntaxnamn: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
@@ -165,1035 +165,1035 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" är en katalog"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Växlade till %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Ny buffert"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
 msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
 msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
 msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Läste %zu rad"
 msgstr[1] "Läste %zu rader"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Ny fil"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Läser filen"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Kommando att köra"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Fil att infoga i ny buffert  [från %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Fil att infoga [från %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Ogiltig arbetskatalog\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om "
 "osäker.) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Skrev %zu rad"
 msgstr[1] "Skrev %zu rader"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-format]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-format]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Säkerhetskopia]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Infoga markering till fil"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Lägg till markering till fil"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Skriv markering till fil"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Filnamn att infoga i"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Filnamn att lägga till i"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Filnamn att skriva"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Filen har ändrats på disk"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(mer)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Avsluta"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Ã…ngra klipp ut text"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Ojustera"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Läs fil"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Var finns"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "GÃ¥ till rad"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Föreg rad"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Nästa rad"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Föreg sid"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nästa sid"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Justera"
 
 # Osäker
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Fulljstera"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Uppdatera"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "VarFinnsNäst"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Visa denna hjälptext"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Avsluta nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Sök efter en sträng"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Uppdatera fillistan"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Gå till högra kolumnen"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "GÃ¥ till sista raden i denna kolumn"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Gå en hel skärm upp"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Gå en hel skärm ned"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Visa markörens position"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "GÃ¥ till rad- och kolumnnummer"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Upprepa senaste sökning"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Ångra senaste åtgärden"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Gå bakåt ett tecken"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Gå framåt ett tecken"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Gå bakåt ett ord"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Gå framåt ett ord"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Gå till föregående rad"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Gå till nästa rad"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Gå till början på aktuell rad"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Gå till föregående textblock"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Gå till nästa textblock"
 
 # Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
 
 # Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Gå till filens första rad"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "GÃ¥ till filens sista rad"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "GÃ¥ till den matchande klammern"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Växla till föregående filbuffert"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Växla till nästa filbuffert"
 
 # Osäker
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Ta bort tecknet under markören"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justera det aktuella stycket"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justera hela filen"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Spara fil utan att fråga"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Vänd riktning för sökningen"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Växla användning av DOS-format"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Växla användning av Mac-format"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Växla inmatning efter"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Växla inmatning före"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Kör externt kommando"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Växla användning av en ny buffert"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Gå till filbläddrare"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Avsluta från filbläddraren"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Gå till första filen i listan"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "GÃ¥ till sista filen i listan"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Gå till föregående fil i listan"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Gå till nästa fil i listan"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "GÃ¥ till katalog"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Få hjälp"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "GÃ¥ till katalog"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Klipp ut"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Stavkontr."
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Till felkontrollsverktyg"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formaterare"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Akt. pos"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Ã…ngra"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Gör om"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markera text"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiera text"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Skiftkänsl"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Reguljärt uttr"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Bakåt"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Ingen ersättning"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Till klammer"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Framåt"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Föreg ord"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Nästa ord"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulla upp"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulla ned"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Föreg block"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Nästa block"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Börj på sty"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Slut på sty"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Första raden"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Sista raden"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Föregående fil"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Nästa fil"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabb"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Retur"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backsteg"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Klipp vänster"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Klipp höger"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "KlippTillSlut"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Antal ord"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Ordagrann"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Vänteläge"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Dra in text"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Ã…ngra indragning av text"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Kommentera rader"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Komplettera"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Spela in"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Kör makro"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Var fanns"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "FöregHisto"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "NästaHisto"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "GÃ¥ till text"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-format"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-format"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Lägg till"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Infoga"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Säkerhetskopiera fil"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Kör kommando"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Till filer"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Första filen"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Sista filen"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Vänster kolumn"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Höger kolumn"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Översta raden"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Nedersta raden"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Kasta buffert"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Föreg felkontrolsmed"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Nästa felkontrollsmed"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hjälpläge"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Konstant visning av markörposition"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Mjuk rullning"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Visning av blanktecken"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Färgmarkering av syntax"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Smart hemtangent"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisk indragning"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Klipp ut till slutet"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Säkerhetskopiera filer"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Läser fil till separat buffert"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Musstöd"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Vänteläge"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Radnumrering"
 
@@ -1658,209 +1658,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Använd en rad till för redigering"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Citatsträng"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Begränsat läge"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <kolumner>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<kolumner>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <str>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<str>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <name>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<name>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Radbryt vid mellanslag"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Visa markörposition hela tiden"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Visa markör i filbläddraren"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Visa radnummer före texten"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Aktivera användning av musen"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <kat>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<kat>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Ställ in arbetskatalog"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <kolumner>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<kolumner>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Använd vänteläge"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, version %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1869,93 +1873,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kompileringsflaggor:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Inget filnamn"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiverad"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "inaktiverad"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Obunden tangent"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Obindbar tangent:M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Obunden tangent:M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Obunden tangent:^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Obunden tangent:%c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Misstag i ”%s”"
@@ -1963,27 +1967,27 @@ msgstr "Misstag i ”%s”"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "JjYy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
@@ -1992,150 +1996,140 @@ msgstr "Nej"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Syntaxnamn saknas"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Saknar tangentnamn"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tangentnamnet är för kort"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "MÃ¥ste ange en funktion att binda tangenten till"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Funktionen ”%s”  existerar inte i meny ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Förstår inte färgen \"%s\".\n"
-"Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n"
-"\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
-"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
-"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Färgnamn saknas"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2143,58 +2137,58 @@ msgstr ""
 "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
 "inställningar.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Saknad flagga"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Icke-blanktecken krävs"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
 
@@ -2232,16 +2226,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Söker…"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Ersätta denna förekomst?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersätt med"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2249,15 +2243,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
 msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Inte en klammer"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Ingen matchande klammer"
 
@@ -2350,143 +2344,143 @@ msgstr "Inget att göra om!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Kunde inte skapa rör"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Kunde inte grena"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Kan ojustera nu!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Redigera en ersättning"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Nästa ord…"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fel vid start av \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Starta stavningskontrollen"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Startar felkontroll, vänta."
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Vid sista meddelandet"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Vid första meddelandet"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Slutförd"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Startar formaterare, vänta"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Formatering slutfördes"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sOrd: %lu  Rader: %ld  Tecken: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "I markering:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Ordagrann inmatning"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Inga fler träffar"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Inga matchningar"
 
@@ -2494,93 +2488,93 @@ msgstr "Inga matchningar"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano har slut på minne!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Spela in ett makro..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Stoppade inspelning"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "För många fel från stdin"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Okänd sekvens"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode-inmatning:%s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "KAT:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Ändrad"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Ytterligare varningar doldes"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Textredigeraren nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Presenteras av:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Ytterligare tack till:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "de många översättarna och TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "För ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Tack för att du använder nano!"
 
@@ -2590,6 +2584,19 @@ msgstr "Tack för att du använder nano!"
 #~ msgid "Unindent the current line"
 #~ msgstr "Ã…ngra indragning av aktuell rad"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förstår inte färgen \"%s\".\n"
+#~ "Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n"
+#~ "\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
+#~ "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
+#~ "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
+
 #~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
 #~ msgstr "Kan endast avindentera med hel tabbstorlek"
 
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7ae4c342faac67f97691db72c8006cec7404f2cb..0bca073ff104ea7b0ee728bb2856068927e697e8 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 # A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003.
-# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
+# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018.
 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 18:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:20+0300\n"
 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Dizine Git"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Ä°ptal edildi"
 
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@@ -79,29 +79,29 @@ msgstr "(büyük)"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Arama Döngülendi"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Bu tek olaydır"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() hatalı: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
@@ -162,1023 +162,1023 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "%s kilit dosyası okunurken hata oluştu: Veri okuma yeterli deği"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli mi?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" bir dizindir"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" normal bir dosya deÄŸildir"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "%s'e geçildi"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Yeni Arabellek"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "%zu satırnı oku"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Yeni Dosya"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Dosya Okunuyor"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Çalıştırılacak komut"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Yeni arabelleÄŸe eklenecek dosya [%s'den]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Geçersiz işletim dizini\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin "
 "deÄŸilsen H deyin.) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Geçersiz yedek dizini\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Yazma hatası %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS Biçimi]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac Biçimi]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Yedek]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(daha)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Çık"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Metni Kesme"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Düzeni Kaldır"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Dosya Oku"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "DeÄŸiÅŸtir"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Satıra Git"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Önceki Satır"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Sonraki Satır"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Önceki Sayfa"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Sonraki Sayfa"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Yasla"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Ä°ki Yana Yaslama"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Tazele"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Sonraki Nrde"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Bu yardım metnini göster"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "nano'dan çık"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Åžu anki dosyaya baÅŸka bir dosya ekle"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Bir metin ara"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Dosya listesini yenile"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Sol sütuna geç"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Sağ sütuna geç"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Bir ekran yukarı git"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Bir ekran aşağı git"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "İmlecin konumunu göster"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Son aramayı tekrarla"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Geçerli satırı kopyala ve kesme tamponunda sakla"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Son iÅŸlemi geri al"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Bir karakter geri git"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Bir karakter ileri git"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Bir kelime geri git"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Bir kelime ileri git"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Önceki satıra git"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Sonraki satıra git"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Geçerli satırın başına git"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Önceki metin bloğuna git"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Sonraki metin bloÄŸuna git"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Dosyanın son satırına git"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "EÅŸleÅŸen paranteze git"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır yukarı kay"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır aşağı kay"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Sonraki tuÅŸ vuruÅŸunu birebir ekle"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Ä°mlecin solundaki karakteri sil"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Geriye doÄŸru sonrakini ara"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Sonrakini ileri ara"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Harici komut çalıştır"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Dosya tarayıcısına git"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Listedeki son dosyaya git"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Dizine git"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Linter mevcutsa uygula"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Yardım Al"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ä°ptal"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Yaz"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Dizine Git"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Metni Kes"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Denetime"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "Linter'a"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Biçimlendirici"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "İmleç Pozisyonu"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Metni Ä°ÅŸaretle"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Metni Kopyala"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Harf Duyarlı"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "Düzenli İfade"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Geriye DoÄŸru"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "DeÄŸiÅŸtirme Yok"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Paranteze"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Önceki"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Geri"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Ä°leri"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Önceki Kelime"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Sonraki Kelime"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Ev"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Son"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Yukarı Kaydır"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Aşağı Kaydır"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Önceki Blok"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Sonraki Blok"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Par Başına"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Par Sonuna"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "İlk Satır"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Son Satır"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Önceki Dosya"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Sonraki Dosya"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Sekme"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Gir TuÅŸu"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Geri tuÅŸu"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Sola Kes"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "SaÄŸa Kes"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "SonaKadarKes"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Kelime Sayısı"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Birebir"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Askıya Al"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Metni Girintile"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Satırları Yorumla"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Tamam"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Kayıt"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Makro çalıştır"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Neredeydi"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Önckigeçmş"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Snrkigçmş"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Yazıya Git"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS Biçimi"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac Biçimi"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Sonuna Ekle"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Başına Ekle"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Yedek Dosyası"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Komut Çalıştır"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Dosyalara"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Ä°lk Dosya"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Son Dosya"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Sol Sütun"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Sağ Sütun"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Üst Satır"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Alt Satır"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Tamponu unut"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Önceki Lint Msj"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Sonraki Lint Msj"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Yardım Kipi"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Yumuşak kaydırma"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Boşluk göster"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Akıllı ev tuşu"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Otomatik hizala"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Sonuna kes"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Yedek dosyaları"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Fare DesteÄŸi"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Askıya al"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Satır numaralandırma"
 
@@ -1642,209 +1642,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Dizge alıntılama"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Sınırlı mod"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <dizge>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<dizge>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <isim>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<isim>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Fare kullanımı etkin"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Çalışma dizinini belirle"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "İki yardım satırını gösterme"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Asıkya alma aktif"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1853,94 +1857,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Derleme seçenekleri:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Dosya adı yok"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 "Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi?  (\"Hayır\" demek değişiklikleri "
 "SÄ°LECEK.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Askıya alma etkin değil"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "etkin"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "etkisiz"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "'%s' olarak hatalar"
@@ -1948,27 +1952,27 @@ msgstr "'%s' olarak hatalar"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Ee"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Hh"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Tümü"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
@@ -1977,151 +1981,141 @@ msgstr "Hayır"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Error in %s on line %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
+msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Sözdizim ismi eksik"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Sözdizimi adı tırnak içine alınmalı"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Eksik anahtar adı"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tuş adı çok kısa"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\""
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "%s geniÅŸletilirken hata: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"\"%s\" rengi anlaşılamadı.\n"
-"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve\n"
-"\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n"
-"ön eki."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "'%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
+msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Renk ismi eksik"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı.  "
 "Çıkılıyor.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2129,58 +2123,58 @@ msgstr ""
 "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
 "için.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Eksik seçenek"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "BoÅŸ olmayan karakter gerekli"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!  Vay canına!"
 
@@ -2218,31 +2212,31 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Aranıyor..."
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Bu bulgu deÄŸiÅŸtirilsin mi?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ä°le deÄŸiÅŸtir"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "DeÄŸiÅŸtirilen %zd oluÅŸumu"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Ayraç değil"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Eşleşen ayraç yok"
 
@@ -2335,144 +2329,144 @@ msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Eylem geri alındı (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Boru yaratılamadı"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Sonraki kelime..."
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Yazım kontrolü bitti"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Son mesajda"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Ä°lk mesajda"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Bitti"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Biçemleyici çağırma, lütfen bekleyin"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Biçimlendirme bitti"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sKelimeler: %zu  Satırlar: %zd  Karakterler: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Seçimde:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Birebir Girdi"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "BaÅŸka eÅŸleÅŸme yok"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "EÅŸleÅŸme yok"
 
@@ -2480,96 +2474,109 @@ msgstr "EÅŸleÅŸme yok"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano bellek dışı!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Kayıt durduruldu"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Makro boÅŸtur"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "stdin den çok sayıda hata"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Bilinmeyen sıralama"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode giriÅŸ: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "DeÄŸiÅŸtirildi"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "sürüm"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Size saÄŸlayan:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Özel teşekkürler:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "Birçok çevirmen ve TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "ncurses için:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "ve unuttuÄŸumuz kiÅŸilere..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" rengi anlaşılamadı.\n"
+#~ "Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve\n"
+#~ "\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n"
+#~ "ön eki."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "Geçerli satırı girintile"
 
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2086e6e1c6b02aed21593159d0de5bfb5846f2ab..a49e4fac5baae0d85170f6959f23a9a854a3ebc9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.9.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 13:05+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Перейти до каталогу"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Скасовано"
 
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -81,29 +81,29 @@ msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 # message
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Це єдиний збіг"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "Помилка magic_load(): %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
@@ -166,48 +166,48 @@ msgstr ""
 "недостатньо даних"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 "Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); "
 "продовжити?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» є каталогом"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Перемкнуто до %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Новий Буфер"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
 msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
 msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
 msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
 msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
 msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
 msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -239,89 +239,89 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
 msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
 msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Новий файл"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Файла «%s» не знайдено"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» є файлом пристрою"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Читаємо файл"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Команда, яку слід виконати"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Файл для вставляння (до нового буфера) [від %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Некоректний робочий каталог\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
 "зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Некоректний резервний каталог\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Не можу записати поза %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -329,874 +329,874 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
 msgstr[1] "Записано %zu рядки"
 msgstr[2] "Записано %zu рядків"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [формат DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [формат Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Резерв]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Записати позначене до файла"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Назва файла для дописування"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Назва файла для дописування"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Назва файла для записування"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Файл змінено на диску"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr ""
 "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
 "спроби зберегти дані? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(далі)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "СкасВиріз"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "СкасВирівн"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Чит. файл"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Пошук"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Заміна"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "До Рядка"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "ПопРядок"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "НастРядок"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Поп.Стор."
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Наст.Стор."
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Вирівняти"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Перемалювати"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Знайти далі"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Скасувати поточну функцію"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Показати цю довідку"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Закрити буфер поточного файла  / Вийти з nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Вихід з nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Записати поточний файл на диск"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Вставити інший файл до поточного"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Шукати рядок"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Освіжити список файлів"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "На один екран вгору"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "На один екран вниз"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Показати розташування курсора"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Перейти до рядка і позиції"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Повторити останній пошук"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Скасувати останню дію"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Відновити останню скасовану дію"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Назад на один символ"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Вперед на один символ"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Назад на одне слово"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Вперед на одне слово"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Перейти до наступного рядка"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Перейти до початку рядка"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Перейти до кінця рядка"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Перейти до першого рядка файла"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Перейти до відповідної дужки"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Видалити літеру під курсором"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Вирівняти поточний абзац"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Вирівняти цілий файл"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Перемалювати поточний екран"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Зберегти файл без запитань"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Виконати останній записаний макрос"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Виконати зовнішню команду"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Закрити буфер без його збереження"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "До переглядача файлів"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Вийти з переглядача файлів"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Перейти до першого файла у списку"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "До каталогу"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "До попереднього пов. linter"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Виписати"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "До каталогу"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Правопис"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "До linter"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Formatter"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Помітити"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Скопіювати текст"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "РегЗалеж"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "ФормВир"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Не Заміщати"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "До дужки"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "ПопСлово"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "НастСлово"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Початок"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Гортати вгору"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Гортати вниз"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Поп. блок"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Наст. блок"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Поч.абзацу"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Кін.абзацу"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Перший Рядок"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Останній Рядок"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Поп. файл"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Наступний файл"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Вирізати ліворуч"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Вирізати праворуч"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "ВирДоКінця"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Кількість слів"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Буквально"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинка -"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Відступ"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "СкасВідст"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Закоментувати рядки"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Завершено"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Записати"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Виконати макрос"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Де було"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ПопЖурнал"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "НастЖурнал"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "До тексту"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "формат DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "формат Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Додати"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Додати(0)"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Зробити резервну копію"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Виконати команду"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "До Файлів"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Перший файл"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Ост. файл"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Лівий стовпчик"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Правий стовпчик"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Перший рядок"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Останній рядок"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Відкинути буфер"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "Поп. пов. lint"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "Наст. пов. lint"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Режим довідки"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Плавна прокрутка"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Показ пробілів"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Розумна клавіша Home"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Автовідступ"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Вирізати до кінця"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервні копії"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Читаємо файл до окремого буфера"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Підтримка миші"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Призупинення"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Нумерація рядків"
 
@@ -1664,209 +1664,213 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <ряд>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<ряд>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Рядок цитування"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Обмежений режим"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#число>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#число>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Показати версію та вийти"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <ряд>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<ряд>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Які інші символи є частинами слів"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <назва>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<назва>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Розривати рядки на пробілах"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Дозволити використання миші"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <кат>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<кат>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Встановити робочий каталог"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#поз>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#поз>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <програма>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<програма>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Дозволити призупинення"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano версії %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1875,92 +1879,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Зібрано з таким параметрами:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Немає назви файла"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Призупинення не увімкнено"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "дозволено"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "заборонено"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Непов’язана комбінація"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Помилки у «%s»"
@@ -1968,27 +1972,27 @@ msgstr "Помилки у «%s»"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "YyТт"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "NnНн"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "AaВв"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
@@ -1997,153 +2001,143 @@ msgstr "Ні"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Відсутня назва синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Відсутня назва клавіші"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
 "відв’язати її"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
-"Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
-"«black», з необов’язковим  префіксом «bright»\n"
-"для кольору тла."
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Невідомий колір «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Відсутня назва кольору"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Порожній формальний вираз"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Колір тла не може бути світлим"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2151,58 +2145,58 @@ msgstr ""
 "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
 "у nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Не зрозуміла команда «%s»"
+msgstr "Невідома команда «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Пропущено параметр"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невідомий параметр «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Вимагається непорожній символ"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Вимагається два одинарних символи"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
 
@@ -2240,16 +2234,16 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Шукаємо…"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Замінити цей примірник?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замінити на"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2258,15 +2252,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
 msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Не дужка"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Нема відповідної дужки"
 
@@ -2359,145 +2353,145 @@ msgstr "Немає чого повторювати!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Повторена дія (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Не можу зробити fork()"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Редагувати заміну"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Наступне слово…"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Помилка виконання \"spell\""
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Перевірку орфографії завершено"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
 "буфері?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "На останньому повідомленні"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "На першому повідомленні"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Форматування завершено"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd  Символів: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "У позначеному:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Буквальний ввід"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Далі немає відповідників"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Немає відповідників"
 
@@ -2505,96 +2499,109 @@ msgstr "Немає відповідників"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Записуємо макрос…"
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Запис припинено"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Макрос є порожнім"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Забагато помилок від stdin"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Невідома послідовність"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Введення Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "Кат.:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Подальші попередження не показано"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Текстовий редактор nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "версія"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Створено для Вас:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Особлива подяка:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "багатьом перекладачам та TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "За ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "та іншим, кого ми забули..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Дякуємо за використання nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
+#~ "Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
+#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
+#~ "«black», з необов’язковим  префіксом «bright»\n"
+#~ "для кольору тла."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
 #~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6ec31202abacb2a426140a490400ee61ab8d179a..9339b34f485e2ec3d09ee8f1409521fce12344a6 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.9.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-12-27 13:44+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Đi tới thư mục"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Bị hủy bỏ"
 
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "(lá»›n)"
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Tìm Toàn bộ"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
@@ -167,1024 +167,1024 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ để đọc"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); tiếp tục?"
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "“%s” là một thư mục"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Đã chuyển tới %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "Tập tin mới"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "Đang đọc tập tin"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s]"
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ\n"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu "
 "không chắc chắn.)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ\n"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Định dạng DOS]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Định dạng Mac]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(còn nữa)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "Thoát"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Dán chữ"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 msgid "Unjustify"
 msgstr "BỏCănHàng"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "Đọc T.tin"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Tới dòng"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Dòng trước"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "Dòng kế"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "TrangTrÆ°á»›c"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "Trang kế"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "Sắp hàng"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "SắpHàngĐủ"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "Cập nhật"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Tiếp là đâu"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Hủy hàm hiện tại"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Thoát khỏi nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr "Lấy danh sách tập tin"
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "Đi lên một màn hình"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Đi xuống một màn hình"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "Lùi lại một ký tự"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "Tiếp tới một ký tự"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "Lùi lại một từ"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "Tiếp tới một từ"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Về dòng trước"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Tới dòng kế"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "Về khối văn bản kế trước"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
 "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Đi tới thư mục"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hủy bỏ"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 msgid "Write Out"
 msgstr "Ghi lại"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Tới ThMục"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Cắt chữ"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "Chính tả"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 msgid "To Linter"
 msgstr "KiểmChuẩn"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 msgid "Formatter"
 msgstr "Bđịnh dạng"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Vị trí"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "Hủy bước"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "Hoàn lại"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Đdấu VBản"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Chép VBản"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "HOA/thường"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "BTCQ"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "Ngược lại"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "Không thay"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 msgid "To Bracket"
 msgstr "Đặt Ngoặc"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr "Kế trước"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 msgid "Next"
 msgstr "Kế tiếp"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "Kế tiếp"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Từ trước"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "Từ kế"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "Nhà"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "Cuối"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 msgid "Prev Block"
 msgstr "Khối trước"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 msgid "Next Block"
 msgstr "Khối sau"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Đầu đoạn"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "Cuối đoạn"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "Dòng đầu"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "Dòng cuối"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 msgid "Prev File"
 msgstr "Tệp Trước"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "Tệp Sau"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "Xóa lùi"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 msgid "Cut Left"
 msgstr "Cắt Trái"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr "Cắt Phải"
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "CắtĐếnCuối"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "Đếm từ"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Đúng nguyên văn"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "NgÆ°ng"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Thụt VBản"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Thôi thụt VBản"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "Thành ghi chú"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr "Điền nốt"
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr "Ghi lại"
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr "Chạy vĩ lệnh"
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 msgid "Where Was"
 msgstr "Tìm ngược"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr "LÆ°u"
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "LịchSửTrước"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "LịchSửKế"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Tới văn bản"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Định dạng DOS"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Định dạng Mac"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "Phụ thêm"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "Thêm vào trước"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Thực hiện lệnh"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "Tới tập tin"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "Tệp đầu"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "Tệp cuối"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr "Cột trái"
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr "Cột phải"
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr "Dòng đỉnh"
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr "Dòng đáy"
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "LNhắn Lint tr"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "LNhắn Lint sau"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "Chế độ Trợ giúp"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Cuộn trơn mượt"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Tô sáng cú pháp"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Phím home khéo"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Tự thụt lề"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Cắt tới cuối"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác"
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Hỗ trợ chuột"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "Tạm dừng"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr "Đánh số dòng"
 
@@ -1644,211 +1644,215 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <chuá»—i>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<chuá»—i>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Chế độ hạn chế"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#số_cột>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-X <chuá»—i>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--wordchars=<chuá»—i>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr "-Y <tên>"
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<tên>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <thư_mục>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<tmục>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Đặt thư mục thao tác"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#số_cột>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#số_cột>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <chương trình>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<ch_trình>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "Bật tạm ngưng"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr ""
 " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
 " Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1857,92 +1861,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Tùy chọn biên dịch:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr "Không có tên tập tin"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "được bật"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "bị tắt"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím"
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr "Sai trong “%s”"
@@ -1950,27 +1954,27 @@ msgstr "Sai trong “%s”"
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "YyCc"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "NnKk"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "AaTt"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "Tất cả"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
@@ -1979,158 +1983,140 @@ msgstr "Không"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Thiếu tên cú pháp"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr "Tên cú pháp phải được trích dẫn"
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "Thiếu tên phím"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr "Tên phím quá ngắn"
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Không hiểu màu %s.\n"
-"Có thể dùng các màu:\n"
-" * green\tlục\n"
-" * red\tđỏ\n"
-" * blue\txanh\n"
-" * white\ttrắng\n"
-" * yellow\tvàng\n"
-" * cyan\txanh lá mạ\n"
-" * magenta\tđỏ tươi\n"
-" * black\tđen\n"
-"với tiền tố không bắt buộc:\n"
-" * bright\tsáng\n"
-"cho màu của văn bản."
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Thiếu tên màu"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2138,58 +2124,58 @@ msgstr ""
 "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
 "cài đặt nanorc của bạn.\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 msgid "Missing option"
 msgstr "Thiếu tùy chọn"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
 
@@ -2227,31 +2213,31 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "Đang tìm kiếm…"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Thay thế minh dụ này?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "Thay thế bằng"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Không phải ngoặc đơn"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
 
@@ -2344,144 +2330,144 @@ msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Không thể tạo đường ống"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr "Không thể tìm từ: %s"
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 msgid "Next word..."
 msgstr "Từ kế…"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ"
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 msgid "At last message"
 msgstr "Tại thông báo cuối"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 msgid "At first message"
 msgstr "Tại thông báo đầu"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr "Đã xong"
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr "Hoàn tất định dạng"
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%sTừ: %zu  Dòng: %zd  Ký tự: %zu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Trong lựa chọn:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 msgid "No matches"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
@@ -2489,96 +2475,117 @@ msgstr "Không tìm thấy"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano làm hết bộ nhớ!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr "Chuỗi chưa biết"
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "TMỤC:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "Đã sửa đổi"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "Trình bày"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "phiên bản"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Được đem tới bởi:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Dành cho ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không hiểu màu %s.\n"
+#~ "Có thể dùng các màu:\n"
+#~ " * green\tlục\n"
+#~ " * red\tđỏ\n"
+#~ " * blue\txanh\n"
+#~ " * white\ttrắng\n"
+#~ " * yellow\tvàng\n"
+#~ " * cyan\txanh lá mạ\n"
+#~ " * magenta\tđỏ tươi\n"
+#~ " * black\tđen\n"
+#~ "với tiền tố không bắt buộc:\n"
+#~ " * bright\tsáng\n"
+#~ "cho màu của văn bản."
+
 #~ msgid "Indent the current line"
 #~ msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 66bc9b38252d5ee44d118a992a602e6f62730993..9d19ba4c27129d60351451dc3ccab17944f1d9ed 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.4.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-11-13 12:46+0800\n"
 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "无法上移一个目录"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "跳至目录"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "已取消"
 
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "无法写入%s 外部"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "无法上移一个目录"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "读取%s 出错:%s"
@@ -78,29 +78,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "已从头搜索"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "这是惟一出现之处"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "没有当前搜索模式"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "缺少语法名称"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -161,1070 +161,1070 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "无法插入%s 外部的文件"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" 是一个目录"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "切换至%s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "新缓冲区"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "已读取%lu 行"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "新文件"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "找不到\"%s\""
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "正在读取文件"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "执行的命令 [从%s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "要插入的文件 [从%s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "设定操作目录"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 #, fuzzy
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "无法上移一个目录"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "无法写入%s 外部"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "太多备份文件?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "写入临时文件%s 出错"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "写入%s 出错:%s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "已写入%lu 行"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS 格式]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac 格式]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [备份]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "前引选择部份于文件"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "附加选择部份至文件"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "写入选择部份至文件"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "要前引于的文件名"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "要附加至的文件名"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "要写入的文件名"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "以不同的名称存档?"
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 #, fuzzy
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(更多)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "离开"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "还原剪切"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "还原对齐"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "读档"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "跳行"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "上行"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "下行"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "上页"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "下页"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "对齐"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "全部对齐"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "刷新"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "何处是下一个"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "取消当前功能"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "显示帮助"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "离开 nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "写入当前文件至磁盘"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "插入其他文件至当前文件"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "查找字符串或正则表示式"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "查找字符串或正则表示式"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "查找字符串或正则表示式"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "跳至指定行与列位置"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "跳至指定行与列位置"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "跳至文件第一列"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "跳至文件最后一列"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "跳至后一屏"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "跳至后一屏"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "显示光标位置"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "尝试运行拼写检查"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "替换字符串或正则表示式"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "跳至指定行与列位置"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "重复上次搜索"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "标记游标所在文字"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "缩进当前行"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "取消缩进当前行"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "撤销上次操作"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "重做撤销的操作"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "向后跳一字符"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "向前跳一字符"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "向后跳一个词"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "向前跳一个词"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "跳至前一行"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "跳至后一行"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "跳至当前行首"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "跳至当前行尾"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "跳至前一行"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "跳至后一行"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "跳至文件第一行"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "跳至文件最后一行"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "移动至对应括号"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "切换至上个文件缓冲区"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "切换至下个文件缓冲区"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "插入下一按键原型"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "插入制表符于游标位置"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "插入新行于游标位置"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "删除游标之下的字符"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "删除游标左侧的字符"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "从游标剪切至行尾"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "从游标剪切至行尾"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "对齐当前段落"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "对齐整个文件"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "计算字数、行数与字符数"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "重新显示当前画面"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "缩进当前行"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "撤销上次操作"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "切换查找的区分大小写选项"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "反转搜索方向"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "切换使用正则表示式"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "切换使用DOS 格式"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "切换使用Mac 格式"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "切换追加"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "切换前置插入"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "切换储存既有文件的备份"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "执行外部命令"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "切换使用新缓冲区"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "打开文件选单"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "从文件选单离开"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "跳至文件第一列"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "跳至文件最后一列"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "跳至列表中的前一个文件"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "跳至列表中的下一个文件"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "跳至目录"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "尝试运行拼写检查"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "跳至前一行"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "跳至后一行"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "尝试运行拼写检查"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "求助"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "写入"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "跳至目录"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "剪切文字"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "拼写检查"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "跳行"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS 格式"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "游标位置"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "撤销"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "标记文字"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "复制文字"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "正则表达式"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "向后搜索"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "不替换"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "并非一个括号"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 msgid "Previous"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "下行"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "向后"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "前一个字"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "后一个字"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "顶端"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "尾端"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上卷动"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下卷动"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "前一个字"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "后一个字"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "段落开头"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "段落结尾"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "首行"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "尾行"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "上个文件"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "下个文件"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "制表符"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "回车"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "退格"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "剪切文字"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "删至末端"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "字数统计"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "原形输入"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "暂停"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "缩进文字"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "取消缩进"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "下行"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "前一记录"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "后一记录"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "跳至文字"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS 格式"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac 格式"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "附加"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "前引"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "备份文件"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "执行命令"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "文件选单"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "首文件"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "末文件"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "上行"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "下行"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "辅助模式"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "持续显示游标位置"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "编辑时使用多一行"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "平滑式卷动画面"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "不要自动换行"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "显示空格"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "语法色彩高亮"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "智能HOME 键"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自动缩进"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "剪切至行尾"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "不要自动换行"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "已输入制表符至空白的转换"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "备份文件"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "鼠标支持"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "暂停"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1664,216 +1664,220 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "不要将换行加到文件末端"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "编辑时多使用一行"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "记录并读取光标位置"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <字符串>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<字符串>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "引用代表字符串"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "限制模式"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "按行滚动而不是半屏"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#列数>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#列数>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "状态行快速闪动"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "显示版本资讯并离开"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "更正确地侦测单字边界"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <字符串>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<字符串>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<字符串>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "用于加亮的语法定义"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "持续显示游标位置"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "打开文件选单"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "显示帮助"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "自动缩进新行"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "从游标剪切至行尾"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "启用鼠标功能"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <目录>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<目录>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "设定操作目录"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#列数>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#列数>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "设定折行宽度为 #列数"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <程序>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<程序>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "启用替代的拼写检查程序"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "离开时自动储存,不要提示"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "查看(只读)模式"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "不要自动换行"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "不要显示辅助区"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "启用暂停功能"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "启用软换行"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1882,92 +1886,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " 编译选项:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "已启用"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "已禁用"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "无效的列号或行号"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1975,27 +1979,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
@@ -2004,213 +2008,203 @@ msgstr "否"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "缺少语法名称"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" 语法已被保留"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "缺少键名称"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "必须指定键绑定到的函数"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "读取%s 出错:%s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"颜色 %s 无法识别。\n"
-"有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n"
-"\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n"
-"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
-"可用于前景色。"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "缺少颜色名称"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "缺少颜色名称"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "缺少正则表示式字符串"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "背景色%s 不可为明亮"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "缺少颜色名称"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "未知旗标 %s"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "选项%s 需要参数"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "需要非空格字符"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "需要两个单行字符"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
 
@@ -2249,31 +2243,31 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "搜索"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "替换这个?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "替换为"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "已替换%lu 处"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "输入列号,行号"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "并非一个括号"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "无对应括号"
 
@@ -2368,148 +2362,148 @@ msgstr "没有可重做的操作!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "已重做操作(%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "无法建立管线功能"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "执行功能无效"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "不良引用字符串%s:%s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "现在可以还原对齐!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "编辑替代文字"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "后一个字"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "运行 \"spell\" 错误"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "尝试运行拼写检查"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "拼写检查失败:%s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "拼写检查结束"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "不要将换行加到文件末端"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "显示此信息"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "显示此信息"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s字数: %lu  行数: %ld  字符数: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "于选择部份:"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "原形输入"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "无对应括号"
@@ -2518,93 +2512,93 @@ msgstr "无对应括号"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano 已耗尽内存!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "Unicode 输入"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "目录:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "已更改"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "nano 文本编辑器"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "版本"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "来自于:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "特别感谢:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "自由软体基金会"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "ncurses 部份:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "以及其他我们不记得的人..."
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "谢谢您使用 nano!"
 
@@ -2686,6 +2680,19 @@ msgstr "谢谢您使用 nano!"
 #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 #~ msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "颜色 %s 无法识别。\n"
+#~ "有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n"
+#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n"
+#~ "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+#~ "可用于前景色。"
+
 #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 #~ msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 1a0da35d1cecd82672704ec075dbae4a23b285fd..9c3ea995ec96b0d6369fa2e5f6a291238746c0ca 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "無法上移一個目錄"
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "跳至目錄"
 
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1076 src/files.c:2090
-#: src/nano.c:1080 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:758
-#: src/search.c:815 src/text.c:3045 src/text.c:3239
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:691 src/files.c:1080 src/files.c:2094
+#: src/nano.c:1084 src/search.c:156 src/search.c:240 src/search.c:754
+#: src/search.c:811 src/text.c:3050 src/text.c:3244
 msgid "Cancelled"
 msgstr "已取消"
 
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "無法寫入 %s 外部"
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "無法上移一個目錄"
 
-#: src/browser.c:287 src/files.c:967 src/files.c:973 src/files.c:1611
-#: src/files.c:1728 src/files.c:1769 src/files.c:1789 src/files.c:1901
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:541 src/rcfile.c:1216
+#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:1207
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
@@ -77,29 +77,29 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:315
+#: src/browser.c:721 src/browser.c:726 src/search.c:310
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "已從頭搜尋"
 
-#: src/browser.c:737 src/search.c:446
+#: src/browser.c:737 src/search.c:442
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "這是惟一出現之處"
 
-#: src/browser.c:782 src/search.c:414
+#: src/browser.c:782 src/search.c:410
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
 
-#: src/color.c:185
+#: src/color.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown syntax name: %s"
 msgstr "缺少語法名稱"
 
-#: src/color.c:241
+#: src/color.c:237
 #, c-format
 msgid "magic_load() failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/color.c:245
+#: src/color.c:241
 #, c-format
 msgid "magic_file(%s) failed: %s"
 msgstr ""
@@ -160,1071 +160,1071 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
 
 #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:352
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:425
+#: src/files.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read file from outside of %s"
 msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
 
-#: src/files.c:440 src/files.c:957 src/rcfile.c:520
+#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
 
-#: src/files.c:442
+#: src/files.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not a normal file"
 msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
 
-#: src/files.c:593
+#: src/files.c:597
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
 
-#: src/files.c:618
+#: src/files.c:622
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "切換至 %s"
 
-#: src/files.c:620 src/global.c:1045 src/winio.c:2065
+#: src/files.c:624 src/global.c:1034 src/winio.c:2034
 msgid "New Buffer"
 msgstr "新緩衝區"
 
-#: src/files.c:888
+#: src/files.c:892
 #, c-format
 msgid "File '%s' is unwritable"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:892
+#: src/files.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
 
-#: src/files.c:897
+#: src/files.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
 
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
 
-#: src/files.c:908
+#: src/files.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read %zu line"
 msgid_plural "Read %zu lines"
 msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
 
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:947
 msgid "New File"
 msgstr "新檔案"
 
-#: src/files.c:948
+#: src/files.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" not found"
 msgstr "找不到 \"%s\""
 
-#: src/files.c:958 src/rcfile.c:521
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
 
-#: src/files.c:976
+#: src/files.c:980
 msgid "Reading File"
 msgstr "正在讀取檔案"
 
 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute in new buffer"
 msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
 
-#: src/files.c:1045
+#: src/files.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute"
 msgstr "執行的命令 [從 %s] "
 
-#: src/files.c:1051
+#: src/files.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
 msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
 
-#: src/files.c:1054
+#: src/files.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File to insert [from %s]"
 msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
 
-#: src/files.c:1197
+#: src/files.c:1201
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
 
-#: src/files.c:1410
+#: src/files.c:1414
 #, fuzzy
 msgid "Invalid operating directory\n"
 msgstr "設定操作目錄"
 
-#: src/files.c:1459
+#: src/files.c:1463
 #, fuzzy
 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
 msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
 
-#: src/files.c:1476
+#: src/files.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "Invalid backup directory\n"
 msgstr "無法上移一個目錄"
 
-#: src/files.c:1569
+#: src/files.c:1573
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "無法寫入 %s 外部"
 
-#: src/files.c:1647 src/files.c:1671 src/files.c:1689 src/files.c:1703
-#: src/files.c:1715 src/files.c:1738
+#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
+#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
 msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
 
-#: src/files.c:1648 src/nano.c:665
+#: src/files.c:1652 src/nano.c:665
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "太多備份檔案?"
 
-#: src/files.c:1778 src/files.c:1800 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2973 src/text.c:2985 src/text.c:3363 src/text.c:3374
+#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
+#: src/text.c:2976 src/text.c:2988 src/text.c:3368 src/text.c:3379
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
 
-#: src/files.c:1819 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1866
-#: src/files.c:1876 src/files.c:1908 src/files.c:1915
+#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
 
-#: src/files.c:1965
+#: src/files.c:1969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote %zu line"
 msgid_plural "Wrote %zu lines"
 msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
 
-#: src/files.c:2050
+#: src/files.c:2054
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS 格式]"
 
-#: src/files.c:2051
+#: src/files.c:2055
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac 格式]"
 
-#: src/files.c:2052
+#: src/files.c:2056
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [備份]"
 
 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2059
+#: src/files.c:2063
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "前引選擇部分於檔案"
 
-#: src/files.c:2060
+#: src/files.c:2064
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "附加選擇部分至檔案"
 
-#: src/files.c:2061
+#: src/files.c:2065
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "寫入選擇部分至檔案"
 
-#: src/files.c:2063
+#: src/files.c:2067
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "要前引於的檔案名稱"
 
-#: src/files.c:2064
+#: src/files.c:2068
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "要附加至的檔案名稱"
 
-#: src/files.c:2067
+#: src/files.c:2071
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "要寫入的檔案名稱"
 
 #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2176
+#: src/files.c:2180
 msgid "File exists -- cannot overwrite"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2186
+#: src/files.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 msgstr "以不同的名稱存檔?"
 
-#: src/files.c:2194
+#: src/files.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
 msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
 
-#: src/files.c:2216
+#: src/files.c:2225
 msgid "File on disk has changed"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2227
 #, fuzzy
 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
 msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
 
-#: src/files.c:2637
+#: src/files.c:2646
 msgid "(more)"
 msgstr "(更多)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:486
 msgid "Exit"
 msgstr "離開"
 
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:487
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "還原剪下文字"
 
-#: src/global.c:500
+#: src/global.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "還原對齊"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:496
 msgid "Read File"
 msgstr "讀檔"
 
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:497
 msgid "Where Is"
 msgstr "搜尋"
 
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:498
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:499
 msgid "Go To Line"
 msgstr "跳列"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:500
 msgid "Prev Line"
 msgstr "上列"
 
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:501
 msgid "Next Line"
 msgstr "下列"
 
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:502
 msgid "Prev Page"
 msgstr "上頁"
 
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:503
 msgid "Next Page"
 msgstr "下頁"
 
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:505
 msgid "Justify"
 msgstr "對齊"
 
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:506
 msgid "FullJstify"
 msgstr "全部對齊"
 
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:508
 msgid "Refresh"
 msgstr "重新顯示"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:510
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "下一個位置"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:515
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "取消目前功能"
 
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:516
 msgid "Display this help text"
 msgstr "顯示這份說明文字"
 
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:519
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano"
 
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:521
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "離開 nano"
 
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:525
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
 
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:527
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "插入它檔至目前檔案"
 
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Search forward for a string or a regular expression"
 msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
 
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Search backward for a string or a regular expression"
 msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
 
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Search for a string"
 msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
 
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:534
 msgid "Refresh the file list"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Go to lefthand column"
 msgstr "跳至指定列與行位置"
 
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Go to righthand column"
 msgstr "跳至指定列與行位置"
 
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Go to first row in this column"
 msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
 
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Go to last row in this column"
 msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
 
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
 msgstr "跳至後一畫面"
 
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:543
 #, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "跳至後一畫面"
 
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:545
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
 
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:547
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
 
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:548
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "顯示游標位置"
 
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:550
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:552
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "置換字串或正規表示式"
 
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:553
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "跳至指定列與行位置"
 
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:554
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "重覆上次搜尋"
 
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "標記游標所在文字"
 
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:558
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
 
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:559
 #, fuzzy
 msgid "Indent the current line (or marked lines)"
 msgstr "縮排目前這列"
 
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
 msgstr "取消目前這列的縮排"
 
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:561
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "復原上次的動作"
 
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:562
 msgid "Redo the last undone operation"
 msgstr "重做最後一筆已復原作業"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:564
 msgid "Go back one character"
 msgstr "向後跳一字元"
 
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:565
 msgid "Go forward one character"
 msgstr "向前跳一字元"
 
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:566
 msgid "Go back one word"
 msgstr "向後跳一字詞"
 
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:567
 msgid "Go forward one word"
 msgstr "向前跳一字詞"
 
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:568
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "跳至前一列"
 
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:569
 msgid "Go to next line"
 msgstr "跳至後一列"
 
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:570
 msgid "Go to beginning of current line"
 msgstr "跳至目前列首"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:571
 msgid "Go to end of current line"
 msgstr "跳至目前列尾"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous block of text"
 msgstr "跳至前一列"
 
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Go to next block of text"
 msgstr "跳至後一列"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:576
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
 
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:578
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:580
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "跳至檔案第一列"
 
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:581
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "跳至檔案最後一列"
 
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:583
 msgid "Go to the matching bracket"
 msgstr "跳至對應的括號"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:585
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
 
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:587
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
 
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:590
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
 
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:591
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:593
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "插入下個按鍵的原形"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:594
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "插入跳格字元於游標位置"
 
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:595
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "插入換列字元於游標位置"
 
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:596
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "刪除游標之下的字元"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:598
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "刪除游標左側的字元"
 
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Cut backward from cursor to word start"
 msgstr "從游標剪下至列尾"
 
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Cut forward from cursor to next word start"
 msgstr "從游標剪下至列尾"
 
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:605
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
 
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:608
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "對齊目前段落"
 
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:609
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "對齊整個檔案"
 
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:613
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "計算字數、列數與字元數"
 
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:616
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "重新顯示目前畫面"
 
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
 msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
 
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Try and complete the current word"
 msgstr "縮排目前這列"
 
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:624
 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:626
 msgid "Save file without prompting"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:628
 msgid "Search next occurrence backward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:629
 msgid "Search next occurrence forward"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:630
 msgid "Start/stop recording a macro"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Run the last recorded macro"
 msgstr "復原上次的動作"
 
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:634
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
 
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:636
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "倒轉搜尋方向"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:638
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "切換使用正規表示式"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:641
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
 
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:643
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:646
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "切換使用 DOS 格式"
 
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:647
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "切換使用 Mac 格式"
 
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:648
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "切換附加"
 
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:649
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "切換前置"
 
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:650
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "切換備份既有檔案"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:651
 msgid "Execute external command"
 msgstr "執行外部命令"
 
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:654
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "切換使用新緩衝區"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:656
 msgid "Close buffer without saving it"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:658
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "呼叫檔案選單"
 
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:659
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "從檔案選單離開"
 
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:660
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
 
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:661
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
 
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:662
 msgid "Go to the previous file in the list"
 msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
 
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:663
 msgid "Go to the next file in the list"
 msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
 
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:664
 msgid "Go to directory"
 msgstr "跳至目錄"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
 msgstr "跳至前一列"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
 msgstr "跳至後一列"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:686
 msgid "Get Help"
 msgstr "求助"
 
-#: src/global.c:699 src/prompt.c:714
+#: src/global.c:689 src/prompt.c:711
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "寫入"
 
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:741
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "跳至目錄"
 
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:758
 msgid "Cut Text"
 msgstr "剪下文字"
 
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:773
 msgid "To Spell"
 msgstr "拼字檢查"
 
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:777
 #, fuzzy
 msgid "To Linter"
 msgstr "跳列"
 
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Formatter"
 msgstr "DOS 格式"
 
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:786
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "游標位置"
 
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:798
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:800
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:803
 msgid "Mark Text"
 msgstr "標記文字"
 
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:805
 msgid "Copy Text"
 msgstr "複製文字"
 
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:809
 msgid "Case Sens"
 msgstr "依大小寫"
 
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:811
 msgid "Regexp"
 msgstr "正規表示式"
 
-#: src/global.c:823
+#: src/global.c:813
 msgid "Backwards"
 msgstr "向後搜尋"
 
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:819
 msgid "No Replace"
 msgstr "不置換"
 
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:831
 #, fuzzy
 msgid "To Bracket"
 msgstr "並非一個括號"
 
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:837
 #, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "上個檔案"
 
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:839
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "下頁"
 
-#: src/global.c:853 src/global.c:858
+#: src/global.c:843 src/global.c:848
 msgid "Back"
 msgstr "向後"
 
-#: src/global.c:855 src/global.c:860
+#: src/global.c:845 src/global.c:850
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: src/global.c:864
+#: src/global.c:854
 msgid "Prev Word"
 msgstr "前一個字"
 
-#: src/global.c:866
+#: src/global.c:856
 msgid "Next Word"
 msgstr "後一個字"
 
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:859
 msgid "Home"
 msgstr "頂端"
 
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:861
 msgid "End"
 msgstr "尾端"
 
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:869
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上捲動"
 
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:871
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下捲動"
 
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Prev Block"
 msgstr "前一個字"
 
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Next Block"
 msgstr "後一個字"
 
-#: src/global.c:890
+#: src/global.c:880
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "段落開頭"
 
-#: src/global.c:892
+#: src/global.c:882
 msgid "End of Par"
 msgstr "段落結尾"
 
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:891
 msgid "First Line"
 msgstr "首列"
 
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:893
 msgid "Last Line"
 msgstr "尾列"
 
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:897
 #, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "上個檔案"
 
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:899
 msgid "Next File"
 msgstr "下個檔案"
 
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:915
 msgid "Tab"
 msgstr "跳格鍵"
 
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:917
 msgid "Enter"
 msgstr "輸入鍵"
 
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:920
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除鍵"
 
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:922
 msgid "Backspace"
 msgstr "退格鍵"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:933
 #, fuzzy
 msgid "Cut Left"
 msgstr "剪下文字"
 
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:935
 msgid "Cut Right"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:937
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "刪至末端"
 
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:947
 msgid "Word Count"
 msgstr "計算字數"
 
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "原形輸入"
 
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:957
 msgid "Suspend"
 msgstr "懸置"
 
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:961
 msgid "Indent Text"
 msgstr "縮排文字"
 
-#: src/global.c:973
+#: src/global.c:963
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "取消縮排文字"
 
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Comment Lines"
 msgstr "下列"
 
-#: src/global.c:981
+#: src/global.c:971
 msgid "Complete"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:975
 msgid "Record"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:977
 msgid "Run Macro"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:991
+#: src/global.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Where Was"
 msgstr "搜尋"
 
-#: src/global.c:994
+#: src/global.c:984
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:999
+#: src/global.c:988
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "上一筆記錄"
 
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:990
 msgid "NextHstory"
 msgstr "下一筆記錄"
 
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:999
 msgid "Go To Text"
 msgstr "跳至文字"
 
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:1003
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS 格式"
 
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1005
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac 格式"
 
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1013
 msgid "Append"
 msgstr "附加"
 
-#: src/global.c:1026
+#: src/global.c:1015
 msgid "Prepend"
 msgstr "前引"
 
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1018
 msgid "Backup File"
 msgstr "備份檔案"
 
-#: src/global.c:1036
+#: src/global.c:1025
 msgid "Execute Command"
 msgstr "執行命令"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1040
 msgid "To Files"
 msgstr "檔案選單"
 
-#: src/global.c:1059
+#: src/global.c:1048
 msgid "First File"
 msgstr "第一個檔案"
 
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1050
 msgid "Last File"
 msgstr "最後的檔案"
 
-#: src/global.c:1064
+#: src/global.c:1053
 msgid "Left Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1055
 msgid "Right Column"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1068
+#: src/global.c:1057
 msgid "Top Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1059
 msgid "Bottom Row"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1064
 msgid "Discard buffer"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
 msgstr "上列"
 
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
 msgstr "下列"
 
 #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1409
+#: src/global.c:1402
 msgid "Help mode"
 msgstr "輔助模式"
 
-#: src/global.c:1411
+#: src/global.c:1404
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "持續顯示游標位置"
 
-#: src/global.c:1413
+#: src/global.c:1406
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "編輯時多使用一列"
 
-#: src/global.c:1415
+#: src/global.c:1408
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "平滑式捲動畫面"
 
-#: src/global.c:1417
+#: src/global.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
 msgstr "不要自動換列"
 
-#: src/global.c:1419
+#: src/global.c:1412
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "顯示空格"
 
-#: src/global.c:1421
+#: src/global.c:1414
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "語法色彩標示"
 
-#: src/global.c:1423
+#: src/global.c:1416
 msgid "Smart home key"
 msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
 
-#: src/global.c:1425
+#: src/global.c:1418
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自動縮排"
 
-#: src/global.c:1427
+#: src/global.c:1420
 msgid "Cut to end"
 msgstr "剪下至列尾"
 
-#: src/global.c:1429
+#: src/global.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
 msgstr "不要自動換列"
 
-#: src/global.c:1431
+#: src/global.c:1424
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
 
-#: src/global.c:1433
+#: src/global.c:1426
 msgid "Backup files"
 msgstr "備份檔案"
 
-#: src/global.c:1435
+#: src/global.c:1428
 msgid "Reading file into separate buffer"
 msgstr ""
 
-#: src/global.c:1437
+#: src/global.c:1430
 msgid "Mouse support"
 msgstr "滑鼠支援"
 
-#: src/global.c:1439
+#: src/global.c:1432
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
 
-#: src/global.c:1441
+#: src/global.c:1434
 msgid "Suspension"
 msgstr "懸置"
 
-#: src/global.c:1443
+#: src/global.c:1436
 msgid "Line numbering"
 msgstr ""
 
@@ -1666,216 +1666,220 @@ msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "不要將換列加到檔案末端"
 
 #: src/nano.c:823
+msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:827
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
 
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:829
 msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "編輯時多使用一列"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:833
 msgid "Log & read location of cursor position"
 msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <字串>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<字串>"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:836
 msgid "Quoting string"
 msgstr "引用代表字串"
 
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:839
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "限制模式"
 
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:841
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
 msgstr "逐列捲動以代替半個畫面"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#行數>"
 
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:843
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#行數>"
 
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:844
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
 msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
 
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:845
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "狀態列快速閃動"
 
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:846
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "顯示版本資訊並離開"
 
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:849
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "更正確地偵測單字邊界"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "-X <str>"
 msgstr "-Q <字串>"
 
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:850
 #, fuzzy
 msgid "--wordchars=<str>"
 msgstr "--quotestr=<字串>"
 
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:851
 msgid "Which other characters are word parts"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 msgid "-Y <name>"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:855
 #, fuzzy
 msgid "--syntax=<name>"
 msgstr "--syntax=<字串>"
 
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:856
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
 msgstr "用於顏色的語法定義"
 
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:859
 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:861
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "持續顯示游標位置"
 
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:863
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
 
-#: src/nano.c:862
+#: src/nano.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Show cursor in file browser"
 msgstr "呼叫檔案選單"
 
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Show this help text and exit"
 msgstr "顯示這份說明文字"
 
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:870
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "自動縮排新列"
 
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:871
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "從游標剪下至列尾"
 
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:874
 msgid "Show line numbers in front of the text"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:873
+#: src/nano.c:877
 msgid "Enable the use of the mouse"
 msgstr "開啟滑鼠功能"
 
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:879
 msgid "Do not read the file (only write it)"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <目錄>"
 
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:881
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<目錄>"
 
-#: src/nano.c:878
+#: src/nano.c:882
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "設定操作目錄"
 
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:884
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#行數>"
 
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:886
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#行數>"
 
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "設定換列點為 #行數"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <程式>"
 
-#: src/nano.c:887
+#: src/nano.c:891
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<程式>"
 
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:892
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
 
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:894
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
 
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:896
 msgid "Save a file by default in Unix format"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:898
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "觀看模式 (唯讀)"
 
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "不要自動換列"
 
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:902
 msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "不要顯示兩說明列"
 
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:904
 msgid "Enable suspension"
 msgstr "開啟懸置功能"
 
-#: src/nano.c:902
+#: src/nano.c:906
 msgid "Enable soft line wrapping"
 msgstr "開啟長列換列"
 
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid " GNU nano, version %s\n"
 msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:921
 #, c-format
 msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
 msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1884,92 +1888,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 " 編譯選項:"
 
-#: src/nano.c:1065
+#: src/nano.c:1069
 msgid "No file name"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1071
 msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:1128
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n"
 
-#: src/nano.c:1151
+#: src/nano.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to open stdin: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1163
+#: src/nano.c:1167
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
 
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1236
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1247
+#: src/nano.c:1251
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
 
-#: src/nano.c:1265
+#: src/nano.c:1269
 msgid "Suspension is not enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "enabled"
 msgstr "é–‹å•Ÿ"
 
-#: src/nano.c:1410
+#: src/nano.c:1414
 msgid "disabled"
 msgstr "關閉"
 
-#: src/nano.c:1547
+#: src/nano.c:1551
 msgid "Unbound key"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1554
 msgid "Unbindable key: M-["
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1556
 #, c-format
 msgid "Unbound key: M-%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1554
+#: src/nano.c:1558
 #, c-format
 msgid "Unbound key: ^%c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:1556
+#: src/nano.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unbound key: %c"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2111 src/rcfile.c:1173
+#: src/nano.c:2128 src/rcfile.c:1165
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
 
-#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1110
+#: src/nano.c:2197 src/rcfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
 
-#: src/nano.c:2236
+#: src/nano.c:2253
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nano.c:2558 src/search.c:833
+#: src/nano.c:2570 src/search.c:829
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "無效的列號或行號"
 
-#: src/nano.c:2605
+#: src/nano.c:2617
 #, c-format
 msgid "Mistakes in '%s'"
 msgstr ""
@@ -1977,27 +1981,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte letters for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:677
+#: src/prompt.c:674
 msgid "Yy"
 msgstr "Yy"
 
-#: src/prompt.c:678
+#: src/prompt.c:675
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:679
+#: src/prompt.c:676
 msgid "Aa"
 msgstr "Aa"
 
-#: src/prompt.c:701
+#: src/prompt.c:698
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: src/prompt.c:706
+#: src/prompt.c:703
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: src/prompt.c:711
+#: src/prompt.c:708
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
@@ -2006,213 +2010,203 @@ msgstr "否"
 msgid "Error in %s on line %zu: "
 msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
 
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:200
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:721 src/rcfile.c:814
+#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:808
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
 
-#: src/rcfile.c:261 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:251 src/search.c:47
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:271
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "缺少語法名稱"
 
-#: src/rcfile.c:292
+#: src/rcfile.c:280
 msgid "A syntax name must be quoted"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:301
+#: src/rcfile.c:289
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "\"none\" 語法已被保留"
 
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:320
 #, fuzzy
 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
 msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
 
-#: src/rcfile.c:375
+#: src/rcfile.c:360
 msgid "Missing key name"
 msgstr "缺少語法名稱"
 
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:395
+#: src/rcfile.c:369 src/rcfile.c:380
 msgid "Key name is too short"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:405
+#: src/rcfile.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
 msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始"
 
-#: src/rcfile.c:408
+#: src/rcfile.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key name %s is invalid"
 msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
 
-#: src/rcfile.c:417
+#: src/rcfile.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:427
+#: src/rcfile.c:412
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:434
+#: src/rcfile.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
 
-#: src/rcfile.c:441
+#: src/rcfile.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
 
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:452
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:461
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
 
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"顏色 \"%s\" 無法辨識。\n"
-"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
-"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
-"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
-"可用於前景色。"
-
-#: src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:785 src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color \"%s\" not understood"
+msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
+
+#: src/rcfile.c:613 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:840
 #, c-format
 msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:638
+#: src/rcfile.c:619
 msgid "Missing color name"
 msgstr "缺少顏色名稱"
 
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:629 src/rcfile.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing regex string after '%s' command"
 msgstr "缺少正規表示式字串"
 
-#: src/rcfile.c:680 src/rcfile.c:731
+#: src/rcfile.c:660 src/rcfile.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Empty regex string"
 msgstr "缺少正規表示式字串"
 
-#: src/rcfile.c:715
+#: src/rcfile.c:695
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:738
 #, fuzzy
 msgid "A background color cannot be bright"
 msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
 
-#: src/rcfile.c:792
+#: src/rcfile.c:787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
 msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
 
-#: src/rcfile.c:853
+#: src/rcfile.c:845
 #, c-format
 msgid "Missing argument after '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:855
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
 msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
 
-#: src/rcfile.c:891
+#: src/rcfile.c:883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:885
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
 
-#: src/rcfile.c:948
+#: src/rcfile.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
 
-#: src/rcfile.c:970 src/rcfile.c:1184
+#: src/rcfile.c:962 src/rcfile.c:1175
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
 
-#: src/rcfile.c:1001
+#: src/rcfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
 
-#: src/rcfile.c:1016
+#: src/rcfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
 
-#: src/rcfile.c:1028
+#: src/rcfile.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "Missing option"
 msgstr "缺少顏色名稱"
 
-#: src/rcfile.c:1042
+#: src/rcfile.c:1034
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
 
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
 
-#: src/rcfile.c:1067
+#: src/rcfile.c:1059
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
 
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Argument is not a valid multibyte string"
 msgstr "選項並非正確的多位元字串"
 
-#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1143 src/rcfile.c:1150
+#: src/rcfile.c:1114 src/rcfile.c:1135 src/rcfile.c:1142
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "需要非空格字元"
 
-#: src/rcfile.c:1129
+#: src/rcfile.c:1121
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "需要兩個單行字元"
 
-#: src/rcfile.c:1259
+#: src/rcfile.c:1250
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
 
@@ -2251,31 +2245,31 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:617
+#: src/search.c:613
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "置換這個?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:747
+#: src/search.c:743
 msgid "Replace with"
 msgstr "以此置換"
 
-#: src/search.c:779
+#: src/search.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replaced %zd occurrence"
 msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
 msgstr[0] "已置換 %lu 處"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:811
+#: src/search.c:807
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "輸入列號,行號"
 
-#: src/search.c:1001
+#: src/search.c:997
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "並非一個括號"
 
-#: src/search.c:1062
+#: src/search.c:1058
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "無對應括號"
 
@@ -2370,148 +2364,148 @@ msgstr "沒有任何東西可重做!"
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "已重做動作 (%s)"
 
-#: src/text.c:1097 src/text.c:2668 src/text.c:3054
+#: src/text.c:1097 src/text.c:2671 src/text.c:3059
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "無法建立管線功能"
 
-#: src/text.c:1123 src/text.c:2755 src/text.c:2882 src/text.c:3102
-#: src/text.c:3407
+#: src/text.c:1123 src/text.c:2758 src/text.c:2885 src/text.c:3107
+#: src/text.c:3412
 msgid "Could not fork"
 msgstr "執行功能無效"
 
-#: src/text.c:2085
+#: src/text.c:2086
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "不良引用字串 %s: %s"
 
-#: src/text.c:2440
+#: src/text.c:2443
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "現在可以還原對齊!"
 
-#: src/text.c:2588
+#: src/text.c:2591
 #, c-format
 msgid "Unfindable word: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:2607
+#: src/text.c:2610
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "編輯替代文字"
 
 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2616
+#: src/text.c:2619
 #, fuzzy
 msgid "Next word..."
 msgstr "後一個字"
 
-#: src/text.c:2670
+#: src/text.c:2673
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
 
-#: src/text.c:2761 src/text.c:3109
+#: src/text.c:2764 src/text.c:3114
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
 
-#: src/text.c:2810
+#: src/text.c:2813
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
 
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
 
-#: src/text.c:2816
+#: src/text.c:2819
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
 
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2994
 #, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
 
-#: src/text.c:3005
+#: src/text.c:3008
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "拼字檢查失敗: %s"
 
-#: src/text.c:3007
+#: src/text.c:3010
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
 
-#: src/text.c:3010
+#: src/text.c:3013
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "拼字檢查結束"
 
-#: src/text.c:3034
+#: src/text.c:3037
 #, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "不要將換列加到檔案末端"
 
-#: src/text.c:3042
+#: src/text.c:3047
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3059
+#: src/text.c:3064
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3203
+#: src/text.c:3208
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3233
+#: src/text.c:3238
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3269
+#: src/text.c:3274
 msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3314
+#: src/text.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "At last message"
 msgstr "顯示此訊息"
 
-#: src/text.c:3319
+#: src/text.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "At first message"
 msgstr "顯示此訊息"
 
-#: src/text.c:3356
+#: src/text.c:3361
 msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3380
+#: src/text.c:3385
 msgid "Invoking formatter, please wait"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3441
+#: src/text.c:3446
 msgid "Finished formatting"
 msgstr ""
 
-#: src/text.c:3523
+#: src/text.c:3528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
 msgstr "%s字數: %lu  列數: %ld  字元數: %lu"
 
-#: src/text.c:3524
+#: src/text.c:3529
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "於選擇部分: "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3537
+#: src/text.c:3542
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "原形輸入"
 
-#: src/text.c:3729
+#: src/text.c:3734
 msgid "No further matches"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3733
+#: src/text.c:3738
 #, fuzzy
 msgid "No matches"
 msgstr "無對應括號"
@@ -2520,93 +2514,93 @@ msgstr "無對應括號"
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
 
-#: src/winio.c:85
+#: src/winio.c:86
 msgid "Recording a macro..."
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:88
+#: src/winio.c:89
 msgid "Stopped recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:100
 msgid "Cannot run macro while recording"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:105
+#: src/winio.c:106
 msgid "Macro is empty"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:211
+#: src/winio.c:207
 msgid "Too many errors from stdin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
 #. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
-#: src/winio.c:1283
+#: src/winio.c:1280
 msgid "Unknown sequence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
 #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1441
+#: src/winio.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unicode Input: %s"
 msgstr "萬國碼輸入"
 
-#: src/winio.c:2051
+#: src/winio.c:2020
 msgid "DIR:"
 msgstr "目錄:"
 
-#: src/winio.c:2070 src/winio.c:2074
+#: src/winio.c:2039 src/winio.c:2043
 msgid "Modified"
 msgstr "已更動"
 
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:2041
 msgid "View"
 msgstr "觀看"
 
-#: src/winio.c:2200
+#: src/winio.c:2169
 msgid "Further warnings were suppressed"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3387
+#: src/winio.c:3357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
 msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3555
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "nano 文字編輯器"
 
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3556
 msgid "version"
 msgstr "版本"
 
-#: src/winio.c:3587
+#: src/winio.c:3557
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "來自於:"
 
-#: src/winio.c:3588
+#: src/winio.c:3558
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "特別感謝:"
 
-#: src/winio.c:3589
+#: src/winio.c:3559
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "自由軟體基金會"
 
-#: src/winio.c:3590
+#: src/winio.c:3560
 msgid "the many translators and the TP"
 msgstr ""
 
-#: src/winio.c:3591
+#: src/winio.c:3561
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "ncurses 部分:"
 
-#: src/winio.c:3592
+#: src/winio.c:3562
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "以及其他我們不記得的人…"
 
-#: src/winio.c:3593
+#: src/winio.c:3563
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
 
@@ -2725,6 +2719,19 @@ msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
 #~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
 #~ msgstr "必須指定按鍵所繫結的選單 (或是 \"all\")"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
+#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+#~ "for foreground colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "顏色 \"%s\" 無法辨識。\n"
+#~ "有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
+#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
+#~ "\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+#~ "可用於前景色。"
+
 #~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 #~ msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"