Commit 4d5cd6be authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Update French from the TP.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3860 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 89ca96bd
Showing with 398 additions and 393 deletions
+398 -393
2006-08-28 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
2006-08-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by Anton Zinoviev.
* ca.po: Updated Catalan translation.
* ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell.
* it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
* nl.po: Updated Spanish translation by Benno Schulenberg.
* nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
* sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander.
2006-08-15 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
......
# Messages en langue franaise pour l'diteur nano
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 22:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/browser.c, line: 207
# File: src/browser.c, line: 207
#: src/browser.c:207
#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de rpertoire"
......@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Changer de r
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul"
......@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Annul
# File: src/browser.c, line: 299
# File: src/browser.c, line: 246
# File: src/browser.c, line: 299
#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
......@@ -87,10 +87,10 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture de %s
#
# File: src/browser.c, line: 288
# File: src/browser.c, line: 288
#: src/browser.c:288
#: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au rpertoire suprieur"
......@@ -107,16 +107,24 @@ msgstr "Impossible de passer au r
# File: src/browser.c, line: 569
# File: src/browser.c, line: 564
# File: src/browser.c, line: 569
#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "(rp.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:674
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
#
# File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179
# File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179
#: src/browser.c:651 src/search.c:179
#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
......@@ -127,7 +135,7 @@ msgstr "Recherche"
# File: src/search.c, line: 183
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:655 src/search.c:183
#: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
......@@ -138,7 +146,7 @@ msgstr " [Resp. casse]"
# File: src/search.c, line: 189
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:661 src/search.c:189
#: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
......@@ -149,7 +157,7 @@ msgstr " [Exp. ration.]"
# File: src/search.c, line: 195
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:667 src/search.c:195
#: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrire]"
......@@ -160,7 +168,7 @@ msgstr " [Arri
# File: src/browser.c, line: 760
# File: src/browser.c, line: 768
# File: src/search.c, line: 369
#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
......@@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour"
# File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549
#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
......@@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "C'est la seule occurrence"
# File: src/search.c, line: 555
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
#: src/browser.c:891 src/search.c:555
#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun de motif de recherche dfini"
......@@ -222,7 +230,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
......@@ -290,7 +298,7 @@ msgstr "
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "%s est un rpertoire"
......@@ -304,7 +312,7 @@ msgstr "
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "%s est un priphrique"
......@@ -319,7 +327,7 @@ msgstr "Lecture du fichier"
#
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
#: src/files.c:696
#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande excuter dans un nouvel espace [ partir de %s] "
......@@ -327,7 +335,7 @@ msgstr "Commande
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
#: src/files.c:698
#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande excuter [ partir de %s] "
......@@ -335,7 +343,7 @@ msgstr "Commande
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
#: src/files.c:704
#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier insrer dans un nouvel espace [ partir de %s] "
......@@ -343,7 +351,7 @@ msgstr "Fichier
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
#: src/files.c:706
#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier insrer [ partir de %s] "
......@@ -351,14 +359,14 @@ msgstr "Fichier
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
#: src/files.c:885
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
#: src/files.c:902
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illgale hors du mode multi-espace"
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
#: src/files.c:1286
#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'crire l'extrieur de %s"
......@@ -366,7 +374,7 @@ msgstr "Impossible d'
#
# File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 1301
#: src/files.c:1301
#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
......@@ -397,10 +405,10 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'criture de %s: %s"
......@@ -410,7 +418,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de scurit?"
......@@ -421,7 +429,7 @@ msgstr "Trop de copies de s
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'criture du fichier temporaire: %s"
......@@ -429,7 +437,7 @@ msgstr "Erreur d'
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
#: src/files.c:1651
#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
......@@ -439,84 +447,84 @@ msgstr[1] "%lu lignes
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
#: src/files.c:1751
#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
#: src/files.c:1752
#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
#: src/files.c:1754
#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de scurit]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
#: src/files.c:1758
#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la slection au dbut d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
#: src/files.c:1759
#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la slection la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "crire la slection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
#: src/files.c:1763
#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tte duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
#: src/files.c:1764
#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
#: src/files.c:1765
#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier crire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
#: src/files.c:1856
#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'CRASER? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
#: src/files.c:1871
#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "crire le fichier sous un NOM MODIFIɠ? "
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
#: src/files.c:2298
#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
......@@ -525,7 +533,7 @@ msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -539,8 +547,9 @@ msgstr ""
# File: src/prompt.c, line: 1281
# File: src/global.c, line: 264
# File: src/prompt.c, line: 1281
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
......@@ -549,50 +558,51 @@ msgstr "Annuler"
# Ils sont utiliss comme entre des menus du bas d'cran.
# File: src/global.c, line: 265
# File: src/global.c, line: 265
#: src/global.c:265
#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
#
# File: src/global.c, line: 266
# File: src/global.c, line: 266
#: src/global.c:266
#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#
# File: src/global.c, line: 267
# File: src/global.c, line: 267
#: src/global.c:267
#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
#
# File: src/global.c, line: 268
# File: src/global.c, line: 268
#: src/global.c:268
#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Page prc."
#
# File: src/global.c, line: 269
# File: src/global.c, line: 269
#: src/global.c:269
#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
#: src/global.c:270
#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
#
# File: src/global.c, line: 272
# File: src/global.c, line: 272
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
#: src/global.c:272
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
......@@ -600,93 +610,95 @@ msgstr "Remplacer"
# File: src/global.c, line: 275
# File: src/global.c, line: 275
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:275
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cherch.suiv."
#
# File: src/global.c, line: 278
# File: src/global.c, line: 278
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:278
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
#
# File: src/global.c, line: 279
# File: src/global.c, line: 279
#: src/global.c:279
#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
#
# File: src/global.c, line: 281
# File: src/global.c, line: 281
#: src/global.c:281
#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
#
# File: src/global.c, line: 284
# File: src/global.c, line: 284
#: src/global.c:284
#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Dbut para."
#
# File: src/global.c, line: 285
# File: src/global.c, line: 285
#: src/global.c:285
#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 286
# File: src/global.c, line: 286
#: src/global.c:286
#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 288
# File: src/global.c, line: 288
#: src/global.c:288
#: src/global.c:291
msgid "Refresh"
msgstr "Rafrachir"
#
# File: src/global.c, line: 290
# File: src/global.c, line: 290
#: src/global.c:290
#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
# File: src/global.c, line: 291
# File: src/global.c, line: 291
#: src/global.c:291
#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrire"
#
# File: src/global.c, line: 294
# File: src/global.c, line: 294
#: src/global.c:294
#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
#
# File: src/global.c, line: 297
# File: src/global.c, line: 297
#: src/global.c:297
#: src/global.c:300
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prcdente"
#
# File: src/global.c, line: 299
# File: src/global.c, line: 299
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
#: src/global.c:299
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:303
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
......@@ -694,7 +706,7 @@ msgstr "Suivante"
# File: src/global.c, line: 307
# File: src/global.c, line: 307
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:307
#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
......@@ -702,7 +714,7 @@ msgstr "Parcourir"
# File: src/global.c, line: 309
# File: src/global.c, line: 309
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:309
#: src/global.c:313
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
......@@ -710,455 +722,455 @@ msgstr "Prem. fich."
# File: src/global.c, line: 311
# File: src/global.c, line: 311
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:311
#: src/global.c:315
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
#: src/global.c:314
#: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
#: src/global.c:315
#: src/global.c:319
msgid "Display this help text"
msgstr "Affiche de message"
#
# File: src/global.c, line: 318
# File: src/global.c, line: 318
#: src/global.c:318
#: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 320
# File: src/global.c, line: 320
#: src/global.c:320
#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 324
# File: src/global.c, line: 324
#: src/global.c:324
#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "crire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 325
# File: src/global.c, line: 325
#: src/global.c:325
#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
# File: src/global.c, line: 327
# File: src/global.c, line: 327
#: src/global.c:327
#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insrer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
#: src/global.c:329
#: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Recherche d'une chane ou d'une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 330
# File: src/global.c, line: 330
#: src/global.c:330
#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aller l'cran prcdent"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
#: src/global.c:331
#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller l'cran suivant"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 333
#: src/global.c:333
#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
# File: src/global.c, line: 335
#: src/global.c:335
#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 337
#: src/global.c:337
#: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
#: src/global.c:339
#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
#: src/global.c:340
#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller la ligne et la colonne indiques"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
#: src/global.c:342
#: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chane ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
#: src/global.c:344
#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marquer le texte la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
#: src/global.c:345
#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Recommencer la dernire recherche"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 347
#: src/global.c:347
#: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 348
# File: src/global.c, line: 348
#: src/global.c:348
msgid "Indent marked text"
msgstr "Indenter le texte marqu"
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
#: src/global.c:352
msgid "Indent the current line"
msgstr "Mise en retrait de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 349
# File: src/global.c, line: 349
#: src/global.c:349
msgid "Unindent marked text"
msgstr "Supprimer l'indentation du texte marqu"
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
#: src/global.c:353
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
#: src/global.c:351
#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractre"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
#: src/global.c:352
#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Reculer d'un caractre"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
#: src/global.c:354
#: src/global.c:358
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
#: src/global.c:355
#: src/global.c:359
msgid "Move back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
#: src/global.c:357
#: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Aller la ligne prcdente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
#: src/global.c:358
#: src/global.c:362
msgid "Move to the next line"
msgstr "Aller la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
#: src/global.c:360
#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Aller au dbut de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
#: src/global.c:362
#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Aller la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 365
# File: src/global.c, line: 365
#: src/global.c:365
#: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Aller au dbut du paragraphe"
#
# File: src/global.c, line: 367
# File: src/global.c, line: 367
#: src/global.c:367
#: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Aller la fin du paragraphe"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
#: src/global.c:370
#: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Aller la premire ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
#: src/global.c:372
#: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Aller la dernire ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
#: src/global.c:374
#: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
# File: src/global.c, line: 376
#: src/global.c:376
#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans dplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
#: src/global.c:378
#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans dplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
#: src/global.c:382
#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace prcdent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 384
#: src/global.c:384
#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
# File: src/global.c, line: 387
#: src/global.c:387
#: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insrer le prochain caractre tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
#: src/global.c:389
#: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insrer une tabulation la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
#: src/global.c:391
#: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insrer un passage la ligne la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
#: src/global.c:393
#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractre sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
#: src/global.c:395
#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractre la gauche du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
#: src/global.c:398
#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Coupe du curseur la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 401
#: src/global.c:401
#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
# File: src/global.c, line: 405
#: src/global.c:405
#: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractres"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
#: src/global.c:408
#: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafrachir (redessiner) l'cran courant"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 411
#: src/global.c:411
#: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
# File: src/global.c, line: 413
#: src/global.c:413
#: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
# File: src/global.c, line: 417
#: src/global.c:417
#: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
# File: src/global.c, line: 421
#: src/global.c:421
msgid "Edit the previous search/replace string"
msgstr "Modifier la prcdente chane de recherche"
#: src/global.c:425
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la prcdente chane de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
#: src/global.c:423
msgid "Edit the next search/replace string"
msgstr "Modifier la chane de recherche suivante"
#: src/global.c:427
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chane de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
#: src/global.c:426
#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 429
# File: src/global.c, line: 429
#: src/global.c:429
#: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
#: src/global.c:430
#: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 432
#: src/global.c:432
#: src/global.c:436
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
#: src/global.c:433
#: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au dbut du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
#: src/global.c:436
#: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Crer une copie de scurit de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
#: src/global.c:437
#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Excuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 441
#: src/global.c:441
#: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 444
# File: src/global.c, line: 444
#: src/global.c:444
#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
#: src/global.c:446
#: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
#: src/global.c:448
#: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
# File: src/global.c, line: 449
#: src/global.c:449
#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de rpertoire"
......@@ -1166,7 +1178,7 @@ msgstr "Changer de r
# File: src/global.c, line: 477
# File: src/global.c, line: 477
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:477
#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
......@@ -1174,7 +1186,7 @@ msgstr "Fermer"
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:483
#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "crire"
......@@ -1182,7 +1194,7 @@ msgstr "
# File: src/global.c, line: 488
# File: src/global.c, line: 488
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:488
#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
......@@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "Justifier"
# File: src/global.c, line: 505
# File: src/global.c, line: 505
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
......@@ -1198,7 +1210,7 @@ msgstr "Lire fich."
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
......@@ -1206,7 +1218,7 @@ msgstr "Couper"
# File: src/global.c, line: 534
# File: src/global.c, line: 534
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "D-justif."
......@@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "D
# File: src/global.c, line: 539
# File: src/global.c, line: 539
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
#: src/global.c:542
msgid "UnCut Text"
msgstr "Coller"
......@@ -1222,7 +1234,7 @@ msgstr "Coller"
# File: src/global.c, line: 544
# File: src/global.c, line: 544
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
......@@ -1230,63 +1242,63 @@ msgstr "Pos. cur."
# File: src/global.c, line: 552
# File: src/global.c, line: 552
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 575
#: src/global.c:575
#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
# File: src/global.c, line: 583
#: src/global.c:583
#: src/global.c:585
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 587
# File: src/global.c, line: 587
#: src/global.c:587
#: src/global.c:589
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
# File: src/global.c, line: 591
#: src/global.c:591
#: src/global.c:593
msgid "Unindent Text"
msgstr "Supprimer l'indentation"
#
# File: src/global.c, line: 596
# File: src/global.c, line: 596
#: src/global.c:596
#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 600
# File: src/global.c, line: 600
#: src/global.c:600
#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "En arrire"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
#: src/global.c:605
#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
#: src/global.c:609
#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot prcdent"
......@@ -1295,7 +1307,7 @@ msgstr "Mot pr
# File: src/global.c, line: 1083
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
#: src/global.c:614 src/global.c:1083
#: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne prc."
......@@ -1304,56 +1316,56 @@ msgstr "Ligne pr
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
#: src/global.c:618 src/global.c:1087
#: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
#
# File: src/global.c, line: 622
# File: src/global.c, line: 622
#: src/global.c:622
#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Dbut doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 626
#: src/global.c:626
#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
# File: src/global.c, line: 649
# File: src/global.c, line: 649
#: src/global.c:649
#: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
#
# File: src/global.c, line: 653
# File: src/global.c, line: 653
#: src/global.c:653
#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
# File: src/global.c, line: 657
#: src/global.c:657
#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
#: src/global.c:663
#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier prcdent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
#: src/global.c:668
#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
......@@ -1364,42 +1376,42 @@ msgstr "Fichier suivant"
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2431
#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entre telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 677
#: src/global.c:677
#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
# File: src/global.c, line: 681
#: src/global.c:681
#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Entre"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 685
#: src/global.c:685
#: src/global.c:688
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
# File: src/global.c, line: 689
# File: src/global.c, line: 689
#: src/global.c:689
#: src/global.c:692
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
#
# File: src/global.c, line: 710
# File: src/global.c, line: 710
#: src/global.c:710
#: src/global.c:713
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
......@@ -1407,14 +1419,14 @@ msgstr "Nombre de mots
# File: src/global.c, line: 828
# File: src/global.c, line: 828
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:828
#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 919
# File: src/global.c, line: 919
#: src/global.c:919
#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
......@@ -1422,7 +1434,7 @@ msgstr "Rechercher"
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
......@@ -1430,7 +1442,7 @@ msgstr "Format DOS"
# File: src/global.c, line: 964
# File: src/global.c, line: 964
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:964
#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
......@@ -1438,7 +1450,7 @@ msgstr "Format Mac"
# File: src/global.c, line: 971
# File: src/global.c, line: 971
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Ajout ( la fin)"
......@@ -1446,7 +1458,7 @@ msgstr "Ajout (
# File: src/global.c, line: 977
# File: src/global.c, line: 977
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:977
#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au dbut)"
......@@ -1454,15 +1466,16 @@ msgstr "Ajout (au d
# File: src/global.c, line: 984
# File: src/global.c, line: 984
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:984
#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de scu."
#
# File: src/global.c, line: 1021
# File: src/global.c, line: 1021
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
#: src/global.c:1021
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Excuter une commande"
......@@ -1479,126 +1492,126 @@ msgstr "Ins
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "-> Rpertoire"
msgstr "Aller -> rp."
#
# File: src/global.c, line: 1277
# File: src/global.c, line: 1277
#: src/global.c:1277
#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
# File: src/global.c, line: 1280
#: src/global.c:1280
#: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
#: src/global.c:1283
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Prendre plus de place pour l'dition"
#: src/global.c:1300
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'dition"
#
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Dfilement progressif"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1294
#: src/global.c:1294
#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
# File: src/global.c, line: 1304
#: src/global.c:1304
#: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Colorer la syntaxe"
msgstr "Colorisation syntaxique"
#
# File: src/global.c, line: 1308
# File: src/global.c, line: 1308
#: src/global.c:1308
#: src/global.c:1326
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche Dbut intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1311
#: src/global.c:1311
#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenter automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1314
# File: src/global.c, line: 1314
#: src/global.c:1314
#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
# File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318
#: src/global.c:1318
#: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Passer la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1323
#: src/global.c:1323
#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
# File: src/global.c, line: 1334
#: src/global.c:1334
#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de scurit"
#
# File: src/global.c, line: 1342
# File: src/global.c, line: 1342
#: src/global.c:1342
#: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
# File: src/global.c, line: 1346
#: src/global.c:1346
#: src/global.c:1366
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
# File: src/global.c, line: 1354
#: src/global.c:1354
#: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
#: src/global.c:1360
#: src/global.c:1380
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser suspendre"
#
# File: src/help.c, line: 228
# File: src/help.c, line: 228
#: src/help.c:228
#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1615,7 +1628,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 237
# File: src/help.c, line: 237
#: src/help.c:237
#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
......@@ -1630,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 243
# File: src/help.c, line: 243
#: src/help.c:243
#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -1649,7 +1662,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 252
# File: src/help.c, line: 252
#: src/help.c:252
#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1666,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 261
# File: src/help.c, line: 261
#: src/help.c:261
#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
......@@ -1681,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 267
# File: src/help.c, line: 267
#: src/help.c:267
#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1704,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 281
# File: src/help.c, line: 281
#: src/help.c:281
#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -1723,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 294
# File: src/help.c, line: 294
#: src/help.c:294
#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1742,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 303
# File: src/help.c, line: 303
#: src/help.c:303
#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
......@@ -1753,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 307
# File: src/help.c, line: 307
#: src/help.c:307
#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -1776,7 +1789,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 320
# File: src/help.c, line: 320
#: src/help.c:320
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -1795,7 +1808,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 335
# File: src/help.c, line: 335
#: src/help.c:335
#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1814,29 +1827,33 @@ msgstr ""
#
# File: src/help.c, line: 348
# File: src/help.c, line: 348
#: src/help.c:348
#: src/help.c:358
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'diteur nano est conu pour reproduire les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte quatre sections principales: la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition et s'il a t modifi ou non. En dessous se trouve la fentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires lignes prsentent les raccourcis les plus couramment utiliss.\n"
"\n"
" L'diteur nano est conu pour reproduire les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte quatre sections principales: la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition et s'il a t modifi ou non. En dessous se trouve la fentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. "
#
# File: src/help.c, line: 359
# File: src/help.c, line: 359
#: src/help.c:359
msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr " Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante: la touche Contrle est reprsente par l'accent circonflexe (^) et peut tre entre soit via la touche Contrle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche chap.. Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap., Alt. ou Mta selon la configuration de votre clavier. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Les deux dernires lignes affichent les raccourcis les plus couramment utiliss.\n"
"\n"
" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante: la touche Contrle est reprsente par l'accent circonflexe (^) et peut tre entre soit via la touche Contrle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche chap.. Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap., Alt. ou Mta selon la configuration de votre clavier. "
#
# File: src/help.c, line: 366
# File: src/help.c, line: 366
#: src/help.c:366
#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
......@@ -1849,7 +1866,7 @@ msgstr ""
# File: src/help.c, line: 551
# File: src/help.c, line: 397
# File: src/help.c, line: 551
#: src/help.c:397 src/help.c:551
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
......@@ -1858,22 +1875,22 @@ msgstr "(commutateur)"
# File: src/help.c, line: 488
# File: src/help.c, line: 437
# File: src/help.c, line: 488
#: src/help.c:437 src/help.c:488
#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "blanc"
#
# File: src/nano.c, line: 522
# File: src/nano.c, line: 522
#: src/nano.c:522
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche illgale en mode VISUALISATION"
#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Touche illgale en mode visualisation"
#
# Fin des entres de menu sur 10 caractres
# File: src/nano.c, line: 618
# File: src/nano.c, line: 618
#: src/nano.c:618
#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1886,7 +1903,7 @@ msgstr ""
# Fin des entres de menu sur 10 caractres
# File: src/nano.c, line: 620
# File: src/nano.c, line: 620
#: src/nano.c:620
#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1899,7 +1916,7 @@ msgstr ""
# Fin des entres de menu sur 10 caractres
# File: src/nano.c, line: 623
# File: src/nano.c, line: 623
#: src/nano.c:623
#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1911,26 +1928,26 @@ msgstr ""
#
# File: src/nano.c, line: 635
# File: src/nano.c, line: 635
#: src/nano.c:635
#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fentre est trop petite pour nano...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 727
# File: src/nano.c, line: 727
#: src/nano.c:727
#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [OPTIONS] [[+LIG[,COL]] FICHIER]...\n"
"Utilisation: nano [OPTIONS] [[+LIGNE,COLONNE] FICHIER]...\n"
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 730
# File: src/nano.c, line: 730
#: src/nano.c:730
#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
......@@ -1938,7 +1955,7 @@ msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
#
# File: src/nano.c, line: 732
# File: src/nano.c, line: 732
#: src/nano.c:732
#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
......@@ -1946,371 +1963,371 @@ msgstr "Option\t\tSignification\n"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
#: src/nano.c:735
#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Affiche ce message"
#
# File: src/nano.c, line: 736
# File: src/nano.c, line: 736
#: src/nano.c:736
msgid "+LINE[,COLUMN]"
msgstr "+LIG[,COL]"
#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIGNE,COLONNE"
#
# File: src/nano.c, line: 737
# File: src/nano.c, line: 737
#: src/nano.c:737
#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Dmarre ligne LIG, colonne COL"
msgstr "Dmarre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
#
# File: src/nano.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 739
#: src/nano.c:739
#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche Dbut intelligente"
#
# File: src/nano.c, line: 740
# File: src/nano.c, line: 740
#: src/nano.c:740
#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sauver en crant une copie de scurit"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
#: src/nano.c:741
#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rp.>"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
#: src/nano.c:741
#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rp.>"
#
# File: src/nano.c, line: 742
# File: src/nano.c, line: 742
#: src/nano.c:742
#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Rpertoire des copies de scu. uniques"
#
# File: src/nano.c, line: 745
# File: src/nano.c, line: 745
#: src/nano.c:745
#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vido inverse"
#
# File: src/nano.c, line: 748
# File: src/nano.c, line: 748
#: src/nano.c:748
#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/nano.c, line: 751
# File: src/nano.c, line: 751
#: src/nano.c:751
#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/nano.c, line: 756
# File: src/nano.c, line: 756
#: src/nano.c:756
#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mmorise les recherches & remplacements"
#
# File: src/nano.c, line: 759
# File: src/nano.c, line: 759
#: src/nano.c:759
#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
#
# File: src/nano.c, line: 762
# File: src/nano.c, line: 762
#: src/nano.c:762
#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pav numrique"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
#: src/nano.c:764
#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
#
# File: src/nano.c, line: 767
# File: src/nano.c, line: 767
#: src/nano.c:767
#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
# File: src/nano.c, line: 769
# File: src/nano.c, line: 769
#: src/nano.c:769
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Utilise plus de place pour l'dition"
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'dition"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
#: src/nano.c:771
#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chane>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
#: src/nano.c:771
#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chane>"
#
# File: src/nano.c, line: 772
# File: src/nano.c, line: 772
#: src/nano.c:772
#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Prfixe des citations"
#
# File: src/nano.c, line: 774
# File: src/nano.c, line: 774
#: src/nano.c:774
#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
#: src/nano.c:778
#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
#: src/nano.c:778
#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
#: src/nano.c:779
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Dfinit la largeur des tabulations"
#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Largeur des tabulations"
#
# File: src/nano.c, line: 781
# File: src/nano.c, line: 781
#: src/nano.c:781
#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'tat"
#
# File: src/nano.c, line: 784
# File: src/nano.c, line: 784
#: src/nano.c:784
#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrte"
#
# File: src/nano.c, line: 787
# File: src/nano.c, line: 787
#: src/nano.c:787
#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure dtection des limites de mots"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
#: src/nano.c:790
#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chane>"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
#: src/nano.c:790
#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chane>"
#
# File: src/nano.c, line: 791
# File: src/nano.c, line: 791
#: src/nano.c:791
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Dfinit la syntaxe utiliser"
#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Dfinition de la syntaxe de colorisation"
#
# File: src/nano.c, line: 793
# File: src/nano.c, line: 793
#: src/nano.c:793
#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 795
# File: src/nano.c, line: 795
#: src/nano.c:795
#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
#
# File: src/nano.c, line: 798
# File: src/nano.c, line: 798
#: src/nano.c:798
#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
#: src/nano.c:799
#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur la fin de la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 802
# File: src/nano.c, line: 802
#: src/nano.c:802
#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "craser les liens sym., sans les suivre"
#
# File: src/nano.c, line: 804
# File: src/nano.c, line: 804
#: src/nano.c:804
#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
#: src/nano.c:807
#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rp.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
#: src/nano.c:807
#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rp.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
#: src/nano.c:808
#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Rpertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
# File: src/nano.c, line: 811
#: src/nano.c:811
#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Prserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
#: src/nano.c:813
#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
#: src/nano.c:813
#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numro>"
#
# File: src/nano.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 814
#: src/nano.c:814
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne de passage auto. la ligne"
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Colonne de passage la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
#: src/nano.c:817
#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
#: src/nano.c:817
#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 818
# File: src/nano.c, line: 818
#: src/nano.c:818
#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
# File: src/nano.c, line: 821
# File: src/nano.c, line: 821
#: src/nano.c:821
#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
#
# File: src/nano.c, line: 822
# File: src/nano.c, line: 822
#: src/nano.c:822
msgid "View (read only) mode"
#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
#: src/nano.c:824
#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Dsactive le passage auto. la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
# File: src/nano.c, line: 826
#: src/nano.c:826
#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
#
# File: src/nano.c, line: 827
# File: src/nano.c, line: 827
#: src/nano.c:827
#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser suspendre"
#
# File: src/nano.c, line: 831
# File: src/nano.c, line: 831
#: src/nano.c:831
#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignor, pour tre compatible Pico)"
#
# File: src/nano.c, line: 841
# File: src/nano.c, line: 841
#: src/nano.c:841
#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano GNU version %s (compil %s, le %s)\n"
......@@ -2318,7 +2335,7 @@ msgstr " nano GNU version %s (compil
#
# File: src/nano.c, line: 844
# File: src/nano.c, line: 844
#: src/nano.c:844
#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Adr. l.: nano@nano-editor.org\tSite: http://www.nano-editor.org/"
......@@ -2326,7 +2343,7 @@ msgstr " Adr.
#
# File: src/nano.c, line: 845
# File: src/nano.c, line: 845
#: src/nano.c:845
#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2338,28 +2355,28 @@ msgstr ""
#
# File: src/nano.c, line: 923
# File: src/nano.c, line: 923
#: src/nano.c:923
#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Dsol, le support de cette fonction a t dsactiv"
#
# File: src/nano.c, line: 940
# File: src/nano.c, line: 940
#: src/nano.c:940
#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver l'espace modifi (RPONDRE Non EFFACERA LES CHANGEMENTS)? "
#
# File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003
#: src/nano.c:1003
#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Rception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020
#: src/nano.c:1020
#: src/nano.c:1021
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez fg pour revenir nano.\n"
......@@ -2367,14 +2384,14 @@ msgstr "Utilisez
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186
#: src/nano.c:1186
#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187
#: src/nano.c:1187
#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "- arrt"
......@@ -2383,21 +2400,21 @@ msgstr "- arr
# File: src/winio.c, line: 530
# File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530
#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
#
# File: src/nano.c, line: 1425
# File: src/nano.c, line: 1425
#: src/nano.c:1425
#: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignor, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428
#: src/nano.c:1428
#: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignor, humm humm"
......@@ -2406,7 +2423,7 @@ msgstr "XOFF ignor
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation %s demande non valide"
......@@ -2416,7 +2433,7 @@ msgstr "taille de tabulation
# File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale %s n'est pas valide"
......@@ -2427,42 +2444,42 @@ msgstr "la colonne maximale
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1252
#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
# File: src/prompt.c, line: 1253
#: src/prompt.c:1253
#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
# File: src/prompt.c, line: 1254
#: src/prompt.c:1254
#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
# File: src/prompt.c, line: 1268
#: src/prompt.c:1268
#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
# File: src/prompt.c, line: 1273
#: src/prompt.c:1273
#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
# File: src/prompt.c, line: 1278
#: src/prompt.c:1278
#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "Non"
......@@ -2599,7 +2616,7 @@ msgstr "la commande
# File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838
#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe %s ne contient aucune commande de colorisation (color)"
......@@ -2671,7 +2688,7 @@ msgstr "option inconnue
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894
#: src/rcfile.c:894
#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon rpertoire personnel! Ouah!"
......@@ -2760,20 +2777,13 @@ msgstr "Marque pos
# File: src/text.c, line: 58
# File: src/text.c, line: 58
#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marque enleve"
#
# File: src/text.c, line: 218
# File: src/text.c, line: 218
#: src/text.c:218
msgid "No lines selected, nothing to do!"
msgstr "Aucune ligne slectionne, il n'y a rien faire!"
#
# File: src/text.c, line: 441
# File: src/text.c, line: 441
#: src/text.c:441
#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
......@@ -2784,14 +2794,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de crer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1270
# File: src/text.c, line: 1270
#: src/text.c:1270
#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chane de citation %s: %s"
......@@ -2799,63 +2809,63 @@ msgstr "Mauvaise cha
#
# File: src/text.c, line: 1666
# File: src/text.c, line: 1666
#: src/text.c:1666
#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d-justifier!"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
#: src/text.c:1858
#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
#: src/text.c:1944
#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de crer un tube"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
#: src/text.c:1946
#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Cration de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
#: src/text.c:2038
#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
#: src/text.c:2089
#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de spell"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
#: src/text.c:2092
#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur l'appel de sort -f"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
#: src/text.c:2095
#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur l'appel de uniq"
#
# File: src/text.c, line: 2206
# File: src/text.c, line: 2206
#: src/text.c:2206
#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de %s"
......@@ -2863,7 +2873,7 @@ msgstr "erreur d'appel de
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346
#: src/text.c:2346
#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "chec de la correction: %s"
......@@ -2871,7 +2881,7 @@ msgstr "
#
# File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348
#: src/text.c:2348
#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "chec de la correction: %s: %s"
......@@ -2879,14 +2889,14 @@ msgstr "
#
# File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351
#: src/text.c:2351
#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vrification orthographique termine"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
#: src/text.c:2416
#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractres"
......@@ -2894,7 +2904,7 @@ msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caract
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
#: src/text.c:2417
#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la slection: "
......@@ -2903,7 +2913,7 @@ msgstr "Contenu de la s
# File: src/utils.c, line: 377
# File: src/utils.c, line: 365
# File: src/utils.c, line: 377
#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano n'a plus de mmoire!"
......@@ -2912,7 +2922,7 @@ msgstr "nano n'a plus de m
# File: src/winio.c, line: 1467
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1467
#: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entre Unicode"
......@@ -2921,7 +2931,7 @@ msgstr "Entr
# File: src/winio.c, line: 2007
# File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007
#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Modifi"
......@@ -2931,37 +2941,28 @@ msgstr "Modifi
# dborder sur le bord haut de l'cran.
# File: src/winio.c, line: 2005
# File: src/winio.c, line: 2005
#: src/winio.c:2005
#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Voir"
#
# File: src/winio.c, line: 2018
# File: src/winio.c, line: 2018
#: src/winio.c:2018
#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "RP.:"
#
# File: src/winio.c, line: 2025
# File: src/winio.c, line: 2025
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#
# File: src/winio.c, line: 2363
# File: src/winio.c, line: 2413
# File: src/winio.c, line: 2363
# File: src/winio.c, line: 2413
#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Correspondance de taille nulle refuse"
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046
#: src/winio.c:3046
#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
......@@ -2969,55 +2970,55 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'diteur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167
#: src/winio.c:3167
#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168
#: src/winio.c:3168
#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Propos par:"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
#: src/winio.c:3169
#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170
#: src/winio.c:3170
#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171
#: src/winio.c:3171
#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses:"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
#: src/winio.c:3172
#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubli..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
#: src/winio.c:3173
#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano!"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment