Commit 4da47eab authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Updated Catalan translation.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1296 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent dab0299d
Showing with 65 additions and 349 deletions
+65 -349
2002-10-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated translation.
2002-10-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
......
......@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-29 15:22+0200\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 01:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -53,9 +53,9 @@ msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
#: files.c:363
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fitxer %s s un directori"
msgstr "%s s un directori"
#: files.c:366
#, c-format
......@@ -67,9 +67,9 @@ msgid "Reading File"
msgstr "S'est llegint el fitxer"
#: files.c:438
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou bfer [des de %s] "
#: files.c:442
#, c-format
......@@ -77,9 +77,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: files.c:449
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou bfer [des de ./] "
#: files.c:452
msgid "File to insert [from ./] "
......@@ -87,14 +86,14 @@ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename s %s\n"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es pot insertar fitxer des de fora de %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
#: files.c:504
msgid "Command to execute "
......@@ -153,16 +152,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: "
"%s"
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1408
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %"
"s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
......@@ -238,7 +233,6 @@ msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: files.c:1738 files.c:1749
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
......@@ -330,7 +324,7 @@ msgstr "Auto ajusta"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mltiples buffers de fitxers"
msgstr "Mltiples bfers de fitxers"
#: global.c:328
msgid "Invoke the help menu"
......@@ -349,7 +343,6 @@ msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt de nano"
#: global.c:335
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Vs a un nmero de lnia especfic"
......@@ -390,12 +383,10 @@ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la lnia actual"
#: global.c:345
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posici del cursor"
#: global.c:346
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogrfic, si est disponible"
......@@ -500,7 +491,6 @@ msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fa una cpia de seguretat del fitxer original al desar"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
......@@ -518,7 +508,7 @@ msgstr "Obre el seg
#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
msgstr "Insereix/No insereix en un nou bfer"
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
......@@ -631,7 +621,6 @@ msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Vs a lnia"
......@@ -723,7 +712,7 @@ msgstr "Executa una ordre"
#: global.c:722 winio.c:453
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou Buffer"
msgstr "Nou bfer"
#: global.c:762
msgid "Go To Dir"
......@@ -736,7 +725,7 @@ msgid ""
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit a %s\n"
"Bfer escrit a %s\n"
#: nano.c:175
#, c-format
......@@ -759,31 +748,18 @@ msgstr "Tecla il
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
"ha una coincidncia per a el texte que heu introdut, la pantalla "
"s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms "
"propera.\n"
" Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidncia per a el texte que heu introdut, la pantalla s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms propera.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanant les opcions -p o --pico, "
"l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es "
"mostrar desprs del indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap "
"texte dur a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posar "
"davant del cursor i es podr editar o esborrar abans de prmer Retorn.\n"
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanant les opcions -p o --pico, l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrar desprs del indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap texte dur a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posar davant del cursor i es podr editar o esborrar abans de prmer Retorn.\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
......@@ -792,18 +768,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a lnia\n"
"\n"
" Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour "
"a la ltima lnia del fitxer.\n"
" Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour a la ltima lnia del fitxer.\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a lnia:\n"
"\n"
......@@ -812,62 +784,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posici "
"actual del cursor.\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el bfer actual en la posici actual del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat "
"els buffers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un "
"buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de buffers de "
"fitxer).\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat els bfers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un bfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de bfers de fitxer).\n"
"\n"
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
" Si necessiteu un altre bfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix "
"fitxer:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:311
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
"a salvar-ho.\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, "
"s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. "
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una "
"part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
......@@ -876,26 +828,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:333
......@@ -904,8 +846,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
......@@ -914,91 +855,56 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
" Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador "
"Anar a directori:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes "
"les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector "
"d'Ortografia:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
" Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intrpret en el bfer actual (o un nou bfer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
#: nano.c:358
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de "
"edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies "
"mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
" L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla "
"Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides "
"mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les "
"segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parntesi:\n"
" La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:411 nano.c:414
......@@ -1006,22 +912,19 @@ msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: nano.c:453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s habilita/inhabilita\n"
#: nano.c:560
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: nano.c:565
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat l'ltim node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'ltim node.\n"
#: nano.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
......@@ -1034,7 +937,6 @@ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci\t\tOpci llarga\t\tSignificat\n"
#: nano.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
......@@ -1068,7 +970,7 @@ msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita mltiples buffers de fitxers"
msgstr "Habilita mltiples bfers de fitxers"
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
......@@ -1111,12 +1013,10 @@ msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[nm]"
#: nano.c:650
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informaci sobre la versi i surt"
......@@ -1133,12 +1033,10 @@ msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici de sintaxi a utilitzar"
#: nano.c:655
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra constantment la posici del cursor"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagnar automticament noves lnies"
......@@ -1147,7 +1045,6 @@ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de lnia"
#: nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueix enllaos simblics, els sobreescriu"
......@@ -1168,7 +1065,6 @@ msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operaci"
#: nano.c:669
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
......@@ -1197,7 +1093,6 @@ msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
#: nano.c:676
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta"
......@@ -1206,17 +1101,14 @@ msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci (noms de lectura)"
#: nano.c:679
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajusta les lnies llargues"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr "Habilita la suspensi"
......@@ -1225,7 +1117,7 @@ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorada, per a compatibilitat amb Pico)"
#: nano.c:692
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compilat %s, %s)\n"
......@@ -1303,7 +1195,7 @@ msgstr "Ara pots desjustificar!"
#: nano.c:2586
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR ELS CANVIS) ?"
msgstr "Desar el bfer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR ELS CANVIS) ?"
#: nano.c:2680
msgid "Received SIGHUP"
......@@ -1335,8 +1227,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
#: nano.c:2849
msgid "enabled"
......@@ -1538,7 +1429,6 @@ msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "%s... no trobat"
#: search.c:147
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
......@@ -1571,12 +1461,11 @@ msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta s la nica coincidncia"
#: search.c:561
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d ocurrncies reemplaadas"
#: search.c:563
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 ocurrncia reemplaada"
......@@ -1630,7 +1519,7 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memria insuficient!"
#: winio.c:97
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
......@@ -1661,7 +1550,6 @@ msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:472
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr " Modificat "
......@@ -1676,7 +1564,7 @@ msgstr "S'ha rebutjat una coincid
#: winio.c:981
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edici\n"
msgstr "Mogut a (%d, %d) a bfer d'edici\n"
#: winio.c:992
#, c-format
......@@ -1718,13 +1606,13 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "lnia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1643
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "S'est abocant el buffer de fitxer a stderr...\n"
msgstr "S'est abocant el bfer de fitxer a stderr...\n"
#: winio.c:1645
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
......@@ -1765,179 +1653,3 @@ msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: winio.c:1734
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Grcies per fer servir nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): alliberat l'ltim node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi i sortir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posici del cursor\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de lnia\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar automticament noves lnies\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaos simblics, sobreescriure'ls\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogrfic alternatiu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaci (sols lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar lnies llargues\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la lnia nmero LNIA\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de lnia\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogrfic alternatiu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaci (sols lectura)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la lnia nmero LNIA\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Recerca Majscules/Minscules"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Recerca Majscules/Minscules"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: memria insuficient!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Coincidncia! (%d carcters) %s\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) -1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Cerca endarrere"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Anar a"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar mltiples buffers de fitxers\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numric alternatives\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesplaament suau\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablir directori d'operaci\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesplaament suau\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment