Commit 4e803aa5 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Catalan, Indonesian and Spanish translation updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1118 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 97e6fe63
Showing with 339 additions and 372 deletions
+339 -372
......@@ -23,6 +23,10 @@ CVS code -
- Swedish translation updates (Christian Rose).
- po/de.po:
- German translation updates (Michael Piefel).
- po/id.po:
- Indonesian translation updates (Tedi Heriyanto).
- po/ca.po, po/es.po:
- Catalan and Spanish translation updates (Jordi).
GNU nano 1.1.7 - 03/05/2002
- General
......
2002-03-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
* ca.po: Updated.
* es.po: Updated.
2002-03-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
......
......@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -69,9 +69,9 @@ msgid "Reading File"
msgstr "S'est llegint el Fitxer"
#: files.c:371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
......@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "No hi ha m
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: files.c:1201
#, c-format
......@@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "%d l
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1424
msgid "Append Selection to File"
......@@ -238,21 +238,20 @@ msgid "Case sensitive search"
msgstr "Recerca Majscules/Minscules"
#: global.c:216
#, fuzzy
msgid "Regular expression search"
msgstr "Expressions regulars"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
msgstr "No convertir des del format DOS/Mac"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Escrivint fitxer en format DOS"
msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Escrivint fitxer en format Mac"
msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
......@@ -407,14 +406,12 @@ msgid "Search backwards"
msgstr "Cercar Endarrere"
#: global.c:324
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escrivint fitxer en format DOS"
msgstr "Escriure el fitxer en format DOS"
#: global.c:325
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escrivint fitxer en format Mac"
msgstr "Escriure el fitxer en format Mac"
#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
......@@ -435,7 +432,7 @@ msgstr "Obrir el seg
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577
#: global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
msgid "Get Help"
msgstr "Veure Ajuda"
msgstr "Ajuda"
#: global.c:344
msgid "Close"
......@@ -456,7 +453,7 @@ msgstr "Justificar"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
msgid "Read File"
msgstr "L. Fitxer"
msgstr "Llegir F."
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
msgid "Replace"
......@@ -552,12 +549,11 @@ msgstr "Trobar Clau Corresponent"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr ""
msgstr "Anterior Fitxer"
#: global.c:483
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nou Fitxer"
msgstr "Segent Fitxer"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626
#: global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
......@@ -594,15 +590,15 @@ msgstr "A Fitxers"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr ""
msgstr "Format DOS"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr ""
msgstr "Format Mac"
#: global.c:622
msgid "Append"
msgstr "afegir"
msgstr "Afegir"
#: global.c:668
msgid "Goto"
......@@ -618,13 +614,13 @@ msgstr ""
"Buffer escrit a %s\n"
#: nano.c:188
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (existeix el fitxer?)\n"
"No s'ha escrit %s (massa cpies de seguretat?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
......@@ -711,13 +707,12 @@ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#: nano.c:439
#, fuzzy
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""
msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
......@@ -827,7 +822,7 @@ msgstr " -M \t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""
msgstr " -Q [str] \tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
......@@ -1031,14 +1026,14 @@ msgstr ""
"s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms "
"propera.\n"
"\n"
"Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanant les opcions -p o --pico, fent "
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanant les opcions -p o --pico, fent "
"servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca "
"anterior es mostrar desprs del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense "
"introduir cap texte dur a terme la anterior cerca. Si no, la anterior "
"cadena es posar davant del cursor i es podr editar o esborrar abans de "
"polsar intro.\n"
"\n"
"Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Cerca:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Cerca:\n"
"\n"
#: nano.c:2504
......@@ -1058,11 +1053,10 @@ msgstr ""
"ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour "
"a la ltima lnia del fitxer.\n"
"\n"
"Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Anar a Lnia:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Anar a Lnia:\n"
"\n"
#: nano.c:2511
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1086,13 +1080,16 @@ msgstr ""
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posici "
"actual del cursor.\n"
"\n"
"Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat els "
" Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat els "
"buffers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir "
"l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far "
"que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar "
"de buffers de fitxer).\n"
"\n"
"Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Inserir Fitxer:\n"
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, noms teniu que polsar Intro en "
"l'indicatiu sense escriure un nom de fixer, o escriure el nom d'un fitxer no "
"existent en l'indicatiu i polsar Intro.\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Inserir Fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:2525
......@@ -1115,13 +1112,13 @@ msgstr ""
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per "
"a salvar-ho.\n"
"\n"
"Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat texte, "
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat texte, "
"se vos preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer "
"diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb "
"noms una part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en "
"aquest mode.\n"
"\n"
"Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Desar Fitxer:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Desar Fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:2537
......@@ -1146,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
"Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:2548
......@@ -1167,7 +1164,7 @@ msgstr ""
" Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"\n"
"Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Anar a Directori "
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Anar a Directori "
"del Navegador:\n"
"\n"
......@@ -1190,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes "
"les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
"Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Corrector "
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el modo Corrector "
"d'Ortografia:\n"
"\n"
......@@ -1532,9 +1529,9 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "lnia %d de %d (%.0f%%), carcter %ld de %ld (%.0f%%)"
msgstr "lnia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
......
......@@ -69,9 +69,9 @@ msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
#: files.c:371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
......@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "No hay m
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: files.c:1201
#, c-format
......@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "%d l
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
msgstr " [Formatp Mac]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
msgstr " [Formato DOS]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: files.c:1424
......@@ -262,21 +262,20 @@ msgid "Case sensitive search"
msgstr "Bsqueda con maysculas/minsculas"
#: global.c:216
#, fuzzy
msgid "Regular expression search"
msgstr "Expresiones regulares"
msgstr "Bsqueda con expresiones regulares"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato DOS"
msgstr "Escribiendo el fichero en formato DOS"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato Mac"
msgstr "Escribiendo el fichero en formato Mac"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
......@@ -436,14 +435,12 @@ msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar hacia atrs"
#: global.c:324
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato DOS"
msgstr "Escribir el fichero en formato DOS"
#: global.c:325
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato Mac"
msgstr "Escribir el fichero en formato Mac"
#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
......@@ -585,12 +582,11 @@ msgstr "Buscar la otra llave"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr ""
msgstr "Fichero Anterior"
#: global.c:483
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nuevo Fichero"
msgstr "Fichero Siguiente"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626
#: global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
......@@ -627,11 +623,11 @@ msgstr "A Ficheros"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr ""
msgstr "Formato DOS"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr ""
msgstr "Formato Mac"
#: global.c:622
msgid "Append"
......@@ -651,13 +647,13 @@ msgstr ""
"Buffer escrito en %s\n"
#: nano.c:188
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito %s (existe el fichero?)\n"
"No se ha escrito %s (demasiadas copias de seguridad?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
......@@ -747,13 +743,12 @@ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#: nano.c:439
#, fuzzy
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscribir fichero en formato DOS\n"
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""
msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
......@@ -863,7 +858,7 @@ msgstr " -M \t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""
msgstr " -Q [str] \tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
......@@ -1071,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"actualizar al lugar donde est la coincidencia de la cadena buscada ms "
"cercana.\n"
"\n"
"Si ests usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el "
" Si ests usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el "
"interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la bsqueda "
"anterior se mostrar despus del indicador Buscar:. Pulsar intro sin "
"introducir ningn texto llevar a cabo la anterior bsqueda. Si no, la "
......@@ -1102,7 +1097,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: nano.c:2511
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1131,6 +1125,9 @@ msgstr ""
"Meta-F o usando un fichero nanorc, la insercin de un fichero har que se "
"cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de "
"fichero).\n"
" Si necesitas otro buffer en blanco, simplemente pulsa Intro en el indicativo "
"sin escribir nada o escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa "
"Intro.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Insertar "
"Fichero:\n"
......@@ -1162,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"slo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado "
"en este modo.\n"
"\n"
"Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Guardar "
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Guardar "
"Fichero:\n"
"\n"
......@@ -1210,7 +1207,7 @@ msgstr ""
" Si el completado con el tabulador no est desactivado, puedes usar la tecla "
"TAB para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
"Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a "
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a "
"Directorio del Navegador:\n"
"\n"
......@@ -1586,9 +1583,9 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "lnea %d de %d (%.0f%%), carcter %ld de %ld (%.0f%%)"
msgstr "lnea %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
......
# Nano editor 1.0.2 (bahasa Indonesia).
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001.
# Nano text editor (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.2\n"
"Project-Id-Version: nano-1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-22 14:38GMT+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 18:03GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <translator-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43
#, c-format
......@@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Membaca %d baris"
#: files.c:268
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr ""
msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr ""
msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: files.c:291 search.c:216
#, c-format
......@@ -68,9 +68,9 @@ msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
......@@ -85,30 +85,29 @@ msgstr "Namafile adalah %s"
#: files.c:413
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:488
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:667 files.c:732
msgid "No more open files"
msgstr ""
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300
#: files.c:1312
......@@ -144,30 +143,27 @@ msgstr "Menulis %d baris"
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1424
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1427
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1433
#, fuzzy
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nama file untuk ditulis"
msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
#: files.c:1436
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama file untuk ditulis"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1483
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
......@@ -183,7 +179,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2337
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2359 files.c:2418
......@@ -192,19 +188,17 @@ msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2389 global.c:320
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke baris"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2396
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2403
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: global.c:205
msgid "Constant cursor position"
......@@ -212,7 +206,7 @@ msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:206
msgid "Auto indent"
msgstr "Indent otomatis"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:207
msgid "Suspend"
......@@ -235,35 +229,32 @@ msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:212
#, fuzzy
msgid "Backwards search"
msgstr "Belakang"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:213
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Pencarian secara case sensitif%s%s"
msgstr "Pencarian case sensitive"
#: global.c:216
#, fuzzy
msgid "Regular expression search"
msgstr "Regular expressions"
msgstr "Pencarian ekspresi reguler"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr ""
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr ""
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:223
msgid "Auto wrap"
......@@ -271,7 +262,7 @@ msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:226
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:281
msgid "Invoke the help menu"
......@@ -283,7 +274,7 @@ msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:285
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:287
msgid "Exit from nano"
......@@ -371,7 +362,7 @@ msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:310
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh layar saat ini"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:311
msgid "Mark text at the current cursor location"
......@@ -406,39 +397,36 @@ msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:322
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:323
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian dibatalkan"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:324
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr ""
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:325
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr ""
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:327
#, fuzzy
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:328
msgid "Find other bracket"
msgstr ""
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577
#: global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
......@@ -447,7 +435,7 @@ msgstr "Bantuan"
#: global.c:344
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Tutup"
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
msgid "Exit"
......@@ -556,16 +544,15 @@ msgstr "Ke baris"
#: global.c:474
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr ""
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:483
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "File Baru"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626
#: global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
......@@ -585,17 +572,16 @@ msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:514 global.c:549
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Ke baris"
msgstr "Arah"
#: global.c:519 global.c:554
msgid "Regexp"
msgstr ""
msgstr "Regexp"
#: global.c:538
msgid "No Replace"
msgstr "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:609 global.c:638
msgid "To Files"
......@@ -603,39 +589,29 @@ msgstr "Ke File"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr ""
msgstr "Format DOS"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr ""
msgstr "Format Mac"
#: global.c:622
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Tunda"
msgstr "Tambah"
#: global.c:668
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Ke baris"
msgstr "Ke"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (file ada?)\n"
#, c-format
msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\nNo %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
......@@ -649,42 +625,22 @@ msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"bantuan teks untuk nano\n"
" teks bantuan nano\n"
"\n"
"Nano editor dirancang untuk meniru fungsi dan kemudahan teks editor\n"
"UW Pico. Terdapat empat buah bagian utama editor : Baris teratas\n"
"menunjukkan versi program, file yang sedang diedit, dan\n"
"informasi apakah file telah dimodifikasi atau tidak. Berikutnya\n"
"adalah jendela editor utama menunjukkan file yang sedang diedit.\n"
"Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan \n"
"menampilkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan\n"
"shortcut yang umum digunakan dalam editor.\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, "
"nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama "
"yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan "
"pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
"Notasi untuk shortcut adalah sebagai berikut : urutan kunci Control "
"dilambangkan\n"
"dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan menekan tombol Control "
"(Ctrl). \n"
"Urutan kunci Escape dilambangkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan "
"dengan \n"
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung pada setup keyboard anda. \n"
"Kunci-kunci berikut tersedia dalam jendela editor utama.\n"
"Kunci-kunci opsional ditunjukkan dalam kurung:\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan "
"dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan "
"dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:356
......@@ -696,246 +652,233 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Pemakaian: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
#: nano.c:419
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option: Long option Arti\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:424
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tTulis file dalam format DOS\n"
#: nano.c:429
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAdakan buffer file multi\n"
#: nano.c:432
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr ""
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n"
#: nano.c:436
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tTulis file dalam format Mac\n"
#: nano.c:439
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr ""
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tJangan konversi file dari format DOS/Mac\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tKuote string, baku \"> \"\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScrolling halus\n"
#: nano.c:451
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num] --tabsize=[num] Set lebar tabulasi ke num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet lebar tab ke num\n"
#: nano.c:454
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "-V --version Tampilkan versi dan keluar\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak informasi versi dan keluar\n"
#: nano.c:456
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "-c --const Menampilkan posisi kursor secara konstan\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tTampilkan posisi kursor secara konstan\n"
#: nano.c:458
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr "-h --help Tampilkan pesan ini\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTampilkan pesan ini\n"
#: nano.c:461
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "-i --autoindent Indentasi baris barus secara otomatis\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tInden baris baru secara otomatis\n"
#: nano.c:463
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "-k --cut ^K melakukan cut dari kursor ke akhir baris\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n"
#: nano.c:466
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "-l --nofollow Jangan ikuti link simbolik, timpa\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n"
#: nano.c:469
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr "-m --mouse Aktifkan mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan mouse\n"
#: nano.c:474
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr ""
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet direktori operasi\n"
#: nano.c:477
#, fuzzy
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "-p --pico Emulasikan Pico sebaik mungkin\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tTiru Pico sedapat mungkin\n"
#: nano.c:482
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "-r [#cols] --fill=[#cols] Set fill col ke (wrap line di) #cols\n"
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill kol ke (wrap baris di) #cols\n"
#: nano.c:486
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr "-s [prog] --speller=[prog] Aktifkan speller alternatif\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan speller alternatif\n"
#: nano.c:489
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
"-t --tempfile Autosave saat keluar, jangan minta konfirmasi\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n"
#: nano.c:491
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr "-v --view Mode Tampil (baca saja)\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode view (hanya baca)\n"
#: nano.c:494
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr "-w --nowrap Jangan wrap baris panjang\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan wrap baris panjang\n"
#: nano.c:497
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr "-x --nohelp Jangan tampilkan jendela bantuan\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n"
#: nano.c:499
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr "-z --suspend Aktifkan suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "+LINE Mulai pada nomor baris LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMulai pada nomor baris LINE\n"
#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Pemakaian: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Penggunaan: nano [option] +LINE <file>\n\n"
#: nano.c:504
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option Arti\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:506
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
msgstr " -D \t\tTulis file dalam format DOS\n"
#: nano.c:509
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
msgstr " -F \t\tAktifkan multiple file buffers\n"
#: nano.c:511
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr ""
msgstr " -K\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n"
#: nano.c:513
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
msgstr " -M \t\tTulis file dalam format Mac\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""
msgstr " -Q [str] \tString kuote, default \"> \"\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "-R Gunakan regular expression untuk mencari\n"
msgstr " -R\t\tGunakan regular expression untuk mencari\n"
#: nano.c:520
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
msgstr " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#: nano.c:522
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tGanti lebar tabulasi manjadi num\n"
msgstr " -T [num]\tSet lebar tab ke num\n"
#: nano.c:523
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "-V Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
msgstr " -V \t\tCetak informasi versi dan keluar\n"
#: nano.c:524
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "-c Menampilkan posisi kursor secara konstan\n"
msgstr " -c \t\tMenampilkan posisi kursor secara konstan\n"
#: nano.c:525
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr "-h Tampilkan pesan ini\n"
msgstr " -h \t\tTampilkan pesan ini\n"
#: nano.c:527
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "-i Indent baris barus secara otomatis\n"
msgstr " -i \t\tInden baris baru secara otomatis\n"
#: nano.c:528
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "-k ^K melakukan cut dari kursor ke akhir baris\n"
msgstr " -k \t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n"
#: nano.c:531
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "-l Jangan ikuti link simbolik, timpa\n"
msgstr " -l \t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n"
#: nano.c:534
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr "-m Aktifkan mouse\n"
msgstr " -m \t\tAktifkan mouse\n"
#: nano.c:538
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr ""
msgstr " -o [dir] \tSet direktori operasi\n"
#: nano.c:540
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "-p Emulasikan Pico sebaik mungkin\n"
msgstr " -p \t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n"
#: nano.c:544
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "-r [#cols] Set fill col ke (wrap line di) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tSet fill cols ke (wrap baris di) #cols\n"
#: nano.c:547
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr "-s [prog] Aktifkan speller alternatif\n"
msgstr " -s [prog] \tAktifkan speller alternatif\n"
#: nano.c:549
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr "-t Autosave saat keluar, jangan minta konfirmasi.\n"
msgstr " -t \t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n"
#: nano.c:550
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr "-v Mode Tampil (baca saja)\n"
msgstr " -v \t\tMode view (hanya baca)\n"
#: nano.c:552
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr "-w Jangan wrap baris panjang\n"
msgstr " -w \t\tJangan wrap baris panjang\n"
#: nano.c:554
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr "-x Jangan tampilkan jendela bantuan\n"
msgstr " -x \t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n"
#: nano.c:555
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr "-z Aktifkan suspend\n"
msgstr " -z \t\tAktifkan suspend\n"
#: nano.c:556
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "+LINE Mulai pada nomor baris LINE\n"
msgstr " +LINE\t\tMulai pada nomor baris LINE\n"
#: nano.c:563
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Option kompilasi:"
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Option kompilasi:"
#: nano.c:654
msgid "Mark Set"
......@@ -948,7 +891,7 @@ msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1284
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap dipanggil dengan inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1336
#, c-format
......@@ -1022,81 +965,112 @@ msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,"
"layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan "
"file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt "
"Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian "
"sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit "
"atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:2504
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada "
"nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:2511
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without "
"typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and "
"press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer "
"dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, "
"penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau "
"ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:2525
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya "
"untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan "
"penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:2537
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk "
"dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse "
"melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah "
"satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:2548
msgid ""
......@@ -1104,24 +1078,35 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) "
"melengkapi nama direktori secara otomatis. Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam "
"mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:2556
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah "
"kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk "
"mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:2657
#, c-format
......@@ -1130,17 +1115,15 @@ msgstr "%s enable/disable"
#: nano.c:2672
msgid "enabled"
msgstr "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2673
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:2737
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:3047
msgid "Main: set up windows\n"
......@@ -1182,13 +1165,11 @@ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:80
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr ""
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
......@@ -1198,93 +1179,92 @@ msgid ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:196
msgid "Missing color name"
msgstr ""
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:322
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:343
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr ""
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:355
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:376
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr ""
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:387
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr ""
msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil"
#: rcfile.c:397
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr ""
msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil"
#: rcfile.c:421
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:437
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:131
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Pencarian%s%s"
msgstr "Cari"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "Case Sens"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr "Belakang"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
......@@ -1292,7 +1272,7 @@ msgstr " (ganti)"
#: search.c:150 search.c:437
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian dibatalkan"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:222
#, c-format
......@@ -1301,11 +1281,11 @@ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:290 search.c:352
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:455
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:465
#, c-format
......@@ -1351,34 +1331,34 @@ msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:888
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
msgstr "Bukan tanda kurung"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:933
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:171
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr ""
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#: utils.c:185
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr ""
msgstr "nano: calloc: memori habis!"
#: utils.c:195
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr ""
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:502
#, c-format
......@@ -1391,21 +1371,19 @@ msgstr "Buffer baru"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:561
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " File: ..."
msgstr "File: "
#: winio.c:564
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: ..."
msgstr " DIR: "
#: winio.c:569
msgid "Modified"
......@@ -1439,7 +1417,7 @@ msgstr "Tt"
#: winio.c:1394
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1408
msgid "Yes"
......@@ -1459,9 +1437,9 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d dari %d (%f.0f%%), karakter %ld dari %ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
......@@ -1497,7 +1475,7 @@ msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1886
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurse"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim dan Eric S. Raymond for ncurse"
#: winio.c:1887
msgid "and anyone else we forgot..."
......@@ -1507,18 +1485,3 @@ msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "-R --regexp Gunakan regular expression untuk mencari\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Tulis"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Pencarian case sensitif Regexp %s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Pencarian Regexp %s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Hanya %d baris tersedia, melompat ke baris akhir"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment