Commit 56c1e34e authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Update Norwegian bokmaal from the TP.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2490 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 437 additions and 712 deletions
+437 -712
2005-04-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Norwegian bokmål translation by
Geir Helland.
2005-04-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 2005-04-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ms.po: Updated Malay translation by * ms.po: Updated Malay translation by
......
...@@ -7,10 +7,10 @@ ...@@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -18,202 +18,202 @@ msgstr "" ...@@ -18,202 +18,202 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:307 #: src/files.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
#: src/files.c:312 #: src/files.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
#: src/files.c:317 #: src/files.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: src/files.c:322 #: src/files.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje" msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer" msgstr[1] "Leste %lu linjer"
#: src/files.c:344 #: src/files.c:347
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:347 #: src/files.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet" msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#: src/files.c:352 #: src/files.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er en katalog" msgstr "\"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:353 #: src/files.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil" msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579 #: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702 #: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil p %s: %s" msgstr "Lesefeil p %s: %s"
#: src/files.c:366 #: src/files.c:371
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil" msgstr "Leser fil"
#: src/files.c:444 #: src/files.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s" msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
#: src/files.c:517 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjres i nytt buffer [fra %s] " msgstr "Kommando som skal kjres i nytt buffer [fra %s] "
#: src/files.c:520 #: src/files.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjres [fra %s] " msgstr "Kommando som skal kjres [fra %s] "
#: src/files.c:525 #: src/files.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
#: src/files.c:528 #: src/files.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936 #: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971 #: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt" msgstr "Avbrutt"
#: src/files.c:682 #: src/files.c:697
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus" msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
#: src/files.c:928 src/files.c:988 #: src/files.c:916
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere pne filbuffer" msgstr "Ikke flere pne filbuffer"
#: src/files.c:955 src/files.c:1015 #: src/files.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s" msgstr "Byttet til %s"
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349 #: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:1472 #: src/files.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: src/files.c:1485 #: src/files.c:1373
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt" msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622 #: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688 #: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734 #: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065 #: src/files.c:2912 src/files.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s"
#: src/files.c:1753 #: src/files.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %u line" msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines" msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Skrev %u linje" msgstr[0] "Skrev %u linje"
msgstr[1] "Skrev %u linjer" msgstr[1] "Skrev %u linjer"
#: src/files.c:1849 #: src/files.c:1750
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:1851 #: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " {Mac Format]" msgstr " {Mac Format]"
#: src/files.c:1856 #: src/files.c:1757
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]" msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1764
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt omrde frst i fil" msgstr "Legg til valgt omrde frst i fil"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1766
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt omrde sist i fil" msgstr "Legg til valgt omrde sist i fil"
#: src/files.c:1867 #: src/files.c:1768
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt omrde til fil" msgstr "Skriv valgt omrde til fil"
#: src/files.c:1871 #: src/files.c:1772
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til p slutten av" msgstr "Filnavn det skal legges til p slutten av"
#: src/files.c:1873 #: src/files.c:1774
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til frst i" msgstr "Filnavn det skal legges til frst i"
#: src/files.c:1875 #: src/files.c:1776
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til" msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: src/files.c:1949 #: src/files.c:1850
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? " msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1864
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
#: src/files.c:2429 #: src/files.c:2257
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2723 #: src/files.c:2545
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809 #: src/files.c:2556 src/files.c:2628
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g utenfor %s i begrenset modus" msgstr "Kan ikke g utenfor %s i begrenset modus"
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817 #: src/files.c:2607
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke pne \"%s\": %s"
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog" msgstr "G til katalog"
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641 #: src/files.c:2704 src/files.c:2709
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -222,503 +222,519 @@ msgstr "" ...@@ -222,503 +222,519 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Trykk retur for fortsette lastingen av nano\n" "Trykk retur for fortsette lastingen av nano\n"
#: src/global.c:231 #: src/global.c:233
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: src/global.c:232 #: src/global.c:234
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#: src/global.c:233 #: src/global.c:235
msgid "Prev Page" msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side" msgstr "Forrige side"
#: src/global.c:234 #: src/global.c:236
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Neste side" msgstr "Neste side"
#: src/global.c:235 #: src/global.c:237
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Erstatt" msgstr "Erstatt"
#: src/global.c:236 #: src/global.c:238
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "G til linje" msgstr "G til linje"
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207 #: src/global.c:239 src/winio.c:3684
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: src/global.c:238 #: src/global.c:240
msgid "First Line" msgid "First Line"
msgstr "Frste linje" msgstr "Frste linje"
#: src/global.c:239 #: src/global.c:241
msgid "Last Line" msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje" msgstr "Siste linje"
#: src/global.c:241 #: src/global.c:243
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
#: src/global.c:246
msgid "Beg of Par" msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start" msgstr "Avsn. start"
#: src/global.c:242 #: src/global.c:247
msgid "End of Par" msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt" msgstr "Avsn. slutt"
#: src/global.c:243 #: src/global.c:248
msgid "FullJstify" msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt" msgstr "JusterAlt"
#: src/global.c:246 #: src/global.c:251
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
msgstr "Flsomt for store/sm bokstavar" msgstr "Flsomt for store/sm bokstavar"
#: src/global.c:247 #: src/global.c:252
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "Retning" msgstr "Retning"
#: src/global.c:249 #: src/global.c:254
msgid "Regexp" msgid "Regexp"
msgstr "Regulrt uttrykk" msgstr "Regulrt uttrykk"
#: src/global.c:251 #: src/global.c:256
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
#: src/global.c:257 #: src/global.c:262
msgid "To Files" msgid "To Files"
msgstr "Til filer" msgstr "Til filer"
#: src/global.c:261 #: src/global.c:266
msgid "Invoke the help menu" msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen" msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: src/global.c:264 #: src/global.c:269
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano" msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano"
#: src/global.c:266 #: src/global.c:271
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano" msgstr "Avslutt nano"
#: src/global.c:269 #: src/global.c:274
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nvrende fil" msgstr "Lagre nvrende fil"
#: src/global.c:270 #: src/global.c:275
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt" msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:272 #: src/global.c:277
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne" msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
#: src/global.c:273 #: src/global.c:278
msgid "Search for text within the editor" msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sk etter tekst" msgstr "Sk etter tekst"
#: src/global.c:274 #: src/global.c:279
msgid "Move to the previous screen" msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G til forrige skjerm" msgstr "G til forrige skjerm"
#: src/global.c:275 #: src/global.c:280
msgid "Move to the next screen" msgid "Move to the next screen"
msgstr "G til neste skjerm" msgstr "G til neste skjerm"
#: src/global.c:277 #: src/global.c:282
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
#: src/global.c:279 #: src/global.c:284
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her" msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: src/global.c:280 #: src/global.c:285
msgid "Show the position of the cursor" msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjonen" msgstr "Vis pekerposisjonen"
#: src/global.c:281 #: src/global.c:286
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
#: src/global.c:282 #: src/global.c:287
msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G til linjenummer" msgstr "G til linjenummer"
#: src/global.c:283 #: src/global.c:288
msgid "Replace text within the editor" msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst i editoren" msgstr "Erstatt tekst i editoren"
#: src/global.c:285 #: src/global.c:290
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markren" msgstr "Marker teksten ved markren"
#: src/global.c:286 #: src/global.c:291
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Gjenta siste sk" msgstr "Gjenta siste sk"
#: src/global.c:288 #: src/global.c:293
msgid "Move to the previous line" msgid "Move to the previous line"
msgstr "G til forrige linje" msgstr "G til forrige linje"
#: src/global.c:289 #: src/global.c:294
msgid "Move to the next line" msgid "Move to the next line"
msgstr "G til neste linje" msgstr "G til neste linje"
#: src/global.c:290 #: src/global.c:295
msgid "Move forward one character" msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytt frem ett tegn" msgstr "Flytt frem ett tegn"
#: src/global.c:291 #: src/global.c:296
msgid "Move back one character" msgid "Move back one character"
msgstr "Flytt tilbake ett tegn" msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
#: src/global.c:292 #: src/global.c:297
msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen" msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
#: src/global.c:293 #: src/global.c:298
msgid "Move to the end of the current line" msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til slutten av linjen" msgstr "Flytt til slutten av linjen"
#: src/global.c:294 #: src/global.c:299
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen p nytt" msgstr "Tegn skjermen p nytt"
#: src/global.c:295 #: src/global.c:300
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker" msgstr "Slett tegnet under peker"
#: src/global.c:297 #: src/global.c:302
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
#: src/global.c:299 #: src/global.c:304
msgid "Insert a tab character at the cursor position" msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markren" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markren"
#: src/global.c:301 #: src/global.c:306
msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markren" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markren"
#: src/global.c:303 #: src/global.c:308
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Flytt frem ett ord" msgstr "Flytt frem ett ord"
#: src/global.c:304 #: src/global.c:309
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Flytt tilbake ett ord" msgstr "Flytt tilbake ett ord"
#: src/global.c:308 #: src/global.c:313
msgid "Go to the beginning of the current paragraph" msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Flytt til begynnelsen av gjeldende avsnitt" msgstr "Flytt til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:310 #: src/global.c:315
msgid "Go to the end of the current paragraph" msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Flytt til slutten av gjeldende avsnitt" msgstr "Flytt til slutten av gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:313 #: src/global.c:318
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer"
#: src/global.c:314 #: src/global.c:319
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer" msgstr "Bytt til neste buffer"
#: src/global.c:316 #: src/global.c:321
msgid "Insert character(s) verbatim" msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn" msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
#: src/global.c:318 #: src/global.c:324
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markren til slutten av filen"
#: src/global.c:327
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen" msgstr "Juster hele filen"
#: src/global.c:321 #: src/global.c:330
msgid "Find other bracket" msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn andre klamme" msgstr "Finn andre klamme"
#: src/global.c:323 #: src/global.c:332
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
#: src/global.c:324 #: src/global.c:333
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i filen" msgstr "G til frste linje i filen"
#: src/global.c:325 #: src/global.c:334
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i filen" msgstr "G til siste linje i filen"
#: src/global.c:328 #: src/global.c:337
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjr gjeldande sk uten ta hensyn til store/sm bokstavar" msgstr "Gjr gjeldande sk uten ta hensyn til store/sm bokstavar"
#: src/global.c:330 #: src/global.c:339
msgid "Make the current search/replace go backwards" msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Gjr gjeldande sk mot begynnelsen av teksten" msgstr "Gjr gjeldande sk mot begynnelsen av teksten"
#: src/global.c:332 #: src/global.c:341
msgid "Use regular expressions" msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulre uttrykk" msgstr "Bruk regulre uttrykk"
#: src/global.c:335 #: src/global.c:344
msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Endre forrige sk-/erstatt tekst" msgstr "Endre forrige sk-/erstatt tekst"
#: src/global.c:339 #: src/global.c:348
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fil-leser" msgstr "G til fil-leser"
#: src/global.c:342 #: src/global.c:351
msgid "Write file out in DOS format" msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format" msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: src/global.c:343 #: src/global.c:352
msgid "Write file out in Mac format" msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format" msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: src/global.c:345 #: src/global.c:354
msgid "Append to the current file" msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til p slutten av nvrende fil" msgstr "Legg til p slutten av nvrende fil"
#: src/global.c:346 #: src/global.c:355
msgid "Prepend to the current file" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Legg til frst i nvrende fil" msgstr "Legg til frst i nvrende fil"
#: src/global.c:348 #: src/global.c:357
msgid "Back up original file when saving" msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring" msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
#: src/global.c:349 #: src/global.c:358
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando" msgstr "Eksekver ekstern kommando"
#: src/global.c:352 #: src/global.c:361
msgid "Insert into new buffer" msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Sett in i nytt buffer" msgstr "Sett in i nytt buffer"
#: src/global.c:355 #: src/global.c:364
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G ut av fil-leser" msgstr "G ut av fil-leser"
#: src/global.c:356 #: src/global.c:365
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog" msgstr "G til katalog"
#: src/global.c:386 #: src/global.c:395
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Lukk" msgstr "Lukk"
#: src/global.c:397 #: src/global.c:401
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre" msgstr "Lagre"
#: src/global.c:402 #: src/global.c:406
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Juster" msgstr "Juster"
#: src/global.c:418 #: src/global.c:422
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Les fil" msgstr "Les fil"
#: src/global.c:430 #: src/global.c:434
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "Finn" msgstr "Finn"
#: src/global.c:445 #: src/global.c:449
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp" msgstr "Klipp"
#: src/global.c:451 #: src/global.c:455
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster" msgstr "Avjuster"
#: src/global.c:456 #: src/global.c:460
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "Lim inn igjen tekst" msgstr "Lim inn igjen tekst"
#: src/global.c:461 #: src/global.c:465
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon" msgstr "Posisjon"
#: src/global.c:469 #: src/global.c:473
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Staving" msgstr "Staving"
#: src/global.c:486 #: src/global.c:490
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst" msgstr "Marker tekst"
#: src/global.c:490 #: src/global.c:494
msgid "Where Is Next" msgid "Where Is Next"
msgstr "Finn neste" msgstr "Finn neste"
#: src/global.c:495 src/global.c:790 #: src/global.c:499 src/global.c:806
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side" msgstr "Forrige side"
#: src/global.c:499 src/global.c:794 #: src/global.c:503 src/global.c:810
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje" msgstr "Siste linje"
#: src/global.c:503 #: src/global.c:507
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Fremover" msgstr "Fremover"
#: src/global.c:507 #: src/global.c:511
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Bakover" msgstr "Bakover"
#: src/global.c:511 #: src/global.c:515
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: src/global.c:515 #: src/global.c:519
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Bunn" msgstr "Bunn"
#: src/global.c:519 #: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk" msgstr "Oppfrisk"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:527
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slett" msgstr "Slett"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:531
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast" msgstr "Slettetast"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:535
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:535 #: src/global.c:539
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:540 #: src/global.c:544
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord" msgstr "Neste ord"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:548
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord" msgstr "Forrige ord"
#: src/global.c:562 #: src/global.c:566
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Forrige fil" msgstr "Forrige fil"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:570
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Neste fil" msgstr "Neste fil"
#: src/global.c:571 #: src/global.c:575
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord" msgstr "Legg inn ord for ord"
#: src/global.c:583 #: src/global.c:594
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen" msgstr "Finn den andre klammen"
#: src/global.c:693 #: src/global.c:709
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt" msgstr "Ikke erstatt"
#: src/global.c:776 #: src/global.c:792
msgid "Go To Text" msgid "Go To Text"
msgstr "G til tekst" msgstr "G til tekst"
#: src/global.c:838 #: src/global.c:858
msgid "DOS Format" msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format" msgstr "DOS Format"
#: src/global.c:844 #: src/global.c:864
msgid "Mac Format" msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format" msgstr "Mac Format"
#: src/global.c:851 #: src/global.c:871
msgid "Append" msgid "Append"
msgstr "Legg til etter" msgstr "Legg til etter"
#: src/global.c:857 #: src/global.c:877
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Legg til fr" msgstr "Legg til fr"
#: src/global.c:864 #: src/global.c:884
msgid "Backup File" msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi" msgstr "Sikkerhetskopi"
#: src/global.c:900 #: src/global.c:920
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando" msgstr "Eksekver kommando"
#: src/global.c:949 #: src/global.c:969
msgid "Insert File" msgid "Insert File"
msgstr "Sett inn fil" msgstr "Sett inn fil"
#: src/global.c:986 #: src/global.c:1010
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog" msgstr "G til katalog"
#: src/global.c:1056 #: src/global.c:1079
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus" msgstr "Hjelp-modus"
#: src/global.c:1061 #: src/global.c:1085
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere" msgstr "Flere filbuffere"
#: src/global.c:1064 #: src/global.c:1087
msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant kursorposisjon" msgstr "Konstant kursorposisjon"
#: src/global.c:1066 #: src/global.c:1089
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering" msgstr "Automatisk indentering"
#: src/global.c:1068 #: src/global.c:1092
msgid "Auto line wrap" msgid "Auto line wrap"
msgstr "Automatisk linjeskift" msgstr "Automatisk linjeskift"
#: src/global.c:1070 #: src/global.c:1094
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten" msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1074 #: src/global.c:1098
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen" msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: src/global.c:1076 #: src/global.c:1100
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte" msgstr "Musesttte"
#: src/global.c:1084 #: src/global.c:1106
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
#: src/global.c:1085 #: src/global.c:1110
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier" msgstr "Sikkerhetskopier"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797 #: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling" msgstr "Jevn tekstrulling"
#: src/global.c:1088 #: src/global.c:1114
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast" msgstr "Smart home tast"
#: src/global.c:1090 #: src/global.c:1117
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
#: src/global.c:1094 #: src/global.c:1121
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
#: src/nano.c:180 #: src/global.c:1124
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovlig i LESE-modus"
#: src/nano.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -727,7 +743,7 @@ msgstr "" ...@@ -727,7 +743,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer lagret til %s\n" "Buffer lagret til %s\n"
#: src/nano.c:182 #: src/nano.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -736,35 +752,36 @@ msgstr "" ...@@ -736,35 +752,36 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n" "Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n"
#: src/nano.c:191 #: src/nano.c:190
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n" msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
#: src/nano.c:196 #: src/nano.c:286
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovlig i LESE-modus"
#: src/nano.c:282
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr "" msgstr ""
"Skekommando hjelpetekst\n" "Skekommando hjelpetekst\n"
"\n" "\n"
" Skriv inn ord eller tegn du nsker ske etter, trykk s linjskift. Dersom teksten du skrev inn forefinnes i bufferet vil skjermen oppdateres og markren flyttes til den frste forekomst av teksten.\n" " Skriv inn ord eller tegn du nsker ske etter og trykk linjskift. Dersom sketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markren flyttes til den frste forekomsten.\n"
"\n"
"Forrige sketekst vises i braketter etter skepromptet. Trykk linjeskift uten skrive inn ny sketekst for gjenta forrige sk."
#: src/nano.c:295
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n" "\n"
"Forrige sketekst vil vises i braketter etter skepromptet. Trykker linjeskift uten skrive inn ny sketekst for gjenta det forrige sket. Dersom du valgte ut et tekstomrde i bufferet og s kjrte sk og erstatt vil kun treff i den valgte teksten bli erstattet.\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i skemodus:\n" msgstr ""
"Dersom du har valgt tekst med merket og s valgt sk og erstatt, s vil kun treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
"\n" "\n"
"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Skemodus:\n"
#: src/nano.c:294 #: src/nano.c:301
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -780,48 +797,52 @@ msgstr "" ...@@ -780,48 +797,52 @@ msgstr ""
"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i G Til Linje modus:\n" "Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i G Til Linje modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:301 #: src/nano.c:310
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sett Inn Fil hjelpetekst\n" "Hjelp til sett inn fil\n"
"\n" "\n"
"Skriv inn navnet p filen som skal settes inn ved markren i det gjeldende bufferet.\n" "Skriv inn navnet p filen som skal settes inn ved markren i det gjeldende bufferet.\n"
"\n" "\n"
"Dersom du har kompilert nano med sttte for flere filbuffer, og aktivisert dette med\n" "Dersom du har kompilert nano med sttte for flere filbuffer, og aktivisert dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/p bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til bytte mellom buffer."
"-F eller --multibugger kommandolinjeflagget, Meta-F av/p bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til bytte mellom buffer. Trenger du et nytt blankt buffer kan du la vr skrive inn noe filnavn, eller skriv inn navn p en fil som ikke eksisterer og trykk linjeskift.\n"
#: src/nano.c:319
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil\n" msgstr ""
"Dersom du trenger et nytt blankt buffer m du enten la vre skrive inn noe filnavn, eller skrive inn navnet p en fil som ikke eksisterer fr du trykker Linjeskift.\n"
"\n" "\n"
" Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
#: src/nano.c:314 #: src/nano.c:325
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Lagre Fil hjelpetekst\n" "Hjelpetekst til Lagre Fil\n"
"\n" "\n"
"Skriv inn navnet du nsker lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n" "Skriv inn navnet du nsker lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
"\n" "\n"
"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du f sprsml om du nsker kun lagre denne delen til en egen til. For redusere sjangsen for overskrive filen du arbeider med er det forvalgte filnavnet da ikke det samme.\n" "Dersom du har markert tekst i bufferet vil du f sprsml om du kun nsker lagre denne delen til en egen til. For redusere sjansen for overskrive filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet vre forvalgt her.\n"
"\n" "\n"
"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n" "Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:325 #: src/nano.c:339
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -841,7 +862,7 @@ msgstr "" ...@@ -841,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n" "Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:336 #: src/nano.c:352
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -861,7 +882,7 @@ msgstr "" ...@@ -861,7 +882,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flgende funksjonstaster er definert for G til Dir modus:\n" "Flgende funksjonstaster er definert for G til Dir modus:\n"
#: src/nano.c:345 #: src/nano.c:365
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -877,62 +898,62 @@ msgstr "" ...@@ -877,62 +898,62 @@ msgstr ""
"Flgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n" "Flgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:357 #: src/nano.c:380
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ekstern Kommando hjelpetekst\n" "Hjelpetekst til Ekstern Kommando\n"
"\n" "\n"
"Denne menyen lar deg sette resultatet (output) av kommandoer kjrt i skallet\n" "Denne menyen lar deg sette resultatet (STDOUT) av kommandoer kjrt i skallet\n"
"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare trykk linjeskift.\n" "inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare trykk linjeskift.\n"
"\n" "\n"
"Flgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n" "Flgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:366 #: src/nano.c:393
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" " "
msgstr ""
" Nano hjelpetekst\n"
"\n"
" Nano tekstredigeringsprogram er designet for etterligne funksjonaliteten og bruksmten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire hovedomrder i dette programmet: Den verste linjen viser versjonsnummeret og navnet p filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i programmet.\n"
"\n"
" "
#: src/nano.c:404
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) symbolet. Det legges inn enten ved bruke Kontroll-tasten, eller ved trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta (M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
#: src/nano.c:411
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nano hjelpetekst\n" "I tillegg kan man legge inn tegn ved trykke Esc to ganger og s skrive inn en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Flgende kastetrykk er tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n" "\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designet for etterligne\n"
"funksjonaliteten og bruksmten for universitetet i Washington sitt\n" #: src/nano.c:441 src/nano.c:572
"Pico-program. Der er fire hovedomrder i dette programmet: Den verste\n"
"linjen viser versjonsnummeret og navnet p filen som blir\n"
"redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n"
"endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige\n"
"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n"
"programmet.\n"
"\n"
"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et karet \n"
"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De flgende\n"
"tastetrykkene er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n"
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "skru p/av" msgstr "skru p/av"
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512 #: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Opp" msgstr "Opp"
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467 #: src/nano.c:485 src/nano.c:521
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Mellomrom" msgstr "Mellomrom"
#: src/nano.c:764 #: src/nano.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
...@@ -941,12 +962,12 @@ msgstr "" ...@@ -941,12 +962,12 @@ msgstr ""
"Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n" "Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:765 #: src/nano.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n"
#: src/nano.c:767 #: src/nano.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
...@@ -955,206 +976,210 @@ msgstr "" ...@@ -955,206 +976,210 @@ msgstr ""
"Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n" "Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:768 #: src/nano.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n" msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:1013
msgid "Show this message" msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meldingen" msgstr "Vis denne meldingen"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:1014
msgid "+LINE" msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE" msgstr "+LINJE"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:1014
msgid "Start at line number LINE" msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start p linje nummer LINJE (linje)" msgstr "Start p linje nummer LINJE (linje)"
#: src/nano.c:774 #: src/nano.c:1016
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast" msgstr "Aktiver smart home tast"
#: src/nano.c:775 #: src/nano.c:1017
msgid "Backup existing files on save" msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende filer ved lagring" msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende filer ved lagring"
#: src/nano.c:776 #: src/nano.c:1018
msgid "-E [dir]" msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [kat]" msgstr "-E [kat]"
#: src/nano.c:776 #: src/nano.c:1018
msgid "--backupdir=[dir]" msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]" msgstr "--backupdir=[kat]"
#: src/nano.c:776 #: src/nano.c:1018
msgid "Directory for writing backup files" msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Katalog for lagring av sikkerhetskopier" msgstr "Katalog for lagring av sikkerhetskopier"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:1021
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Muliggjr flere filbuffere" msgstr "Muliggjr flere filbuffere"
#: src/nano.c:783 #: src/nano.c:1025
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logg og les historie med Sk/Erstatt tekster" msgstr "Logg og les historie med Sk/Erstatt tekster"
#: src/nano.c:785 #: src/nano.c:1027
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se p nanorc filer" msgstr "Ikke se p nanorc filer"
#: src/nano.c:788 #: src/nano.c:1030
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:1032
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Bruk mer plass til redigering"
#: src/nano.c:1034
msgid "-Q [str]" msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [tekst]" msgstr "-Q [tekst]"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:1034
msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[tekst]" msgstr "--quotestr=[tekst]"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:1034
msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Kvoteringsstreng, forvalgt \"> \"" msgstr "Kvoteringsstreng, forvalgt \"> \""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:1037
msgid "Do regular expression searches" msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Tillat regulre uttrykk i sk" msgstr "Tillat regulre uttrykk i sk"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:1042
msgid "-T [#cols]" msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]" msgstr "-T [#cols]"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:1042
msgid "--tabsize=[#cols]" msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:1042
msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Sett bredden p en tab til #cols" msgstr "Sett bredden p en tab til #cols"
#: src/nano.c:800 #: src/nano.c:1043
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
#: src/nano.c:802 #: src/nano.c:1045
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [tekst]" msgstr "-Y [tekst]"
#: src/nano.c:802 #: src/nano.c:1045
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax [tekst]" msgstr "--syntax=[tekst]"
#: src/nano.c:802 #: src/nano.c:1045
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaksdefinisjon som skal brukes" msgstr "Syntaksdefinisjon som skal brukes"
#: src/nano.c:804 #: src/nano.c:1047
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus" msgstr "Begrenset modus"
#: src/nano.c:805 #: src/nano.c:1048
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markrposisjonen" msgstr "Vis alltid markrposisjonen"
#: src/nano.c:807 #: src/nano.c:1049
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:1051
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk" msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
#: src/nano.c:809 #: src/nano.c:1052
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markren til slutten av linjen" msgstr "Kutt fra markren til slutten av linjen"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:1054
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ikke flg symbolske linkar, skriv over" msgstr "Ikke flg symbolske linkar, skriv over"
#: src/nano.c:813 #: src/nano.c:1056
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktiver mussttte" msgstr "Aktiver mussttte"
#: src/nano.c:816 #: src/nano.c:1059
msgid "-o [dir]" msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]" msgstr "-o [kat]"
#: src/nano.c:816 #: src/nano.c:1059
msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatiingdir=[kat]" msgstr "--operatiingdir=[kat]"
#: src/nano.c:816 #: src/nano.c:1059
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog" msgstr "Sett gjeldende katalog"
#: src/nano.c:818 #: src/nano.c:1061
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
#: src/nano.c:820 #: src/nano.c:1063
msgid "-r [#cols]" msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:820 #: src/nano.c:1063
msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]"
#: src/nano.c:820 #: src/nano.c:1063
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols" msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
#: src/nano.c:823 #: src/nano.c:1066
msgid "-s [prog]" msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]" msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:823 #: src/nano.c:1066
msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:823 #: src/nano.c:1066
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll" msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
#: src/nano.c:825 #: src/nano.c:1068
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten sprsml" msgstr "Autolagre ved avslutning uten sprsml"
#: src/nano.c:826 #: src/nano.c:1069
msgid "View (read only) mode" msgid "View (read only) mode"
msgstr "Vis (bare les) modus" msgstr "Vis (bare les) modus"
#: src/nano.c:828 #: src/nano.c:1071
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ikke bryt lange linjer" msgstr "Ikke bryt lange linjer"
#: src/nano.c:830 #: src/nano.c:1073
msgid "Don't show help window" msgid "Don't show help window"
msgstr "Ikke vis hjelpevindu" msgstr "Ikke vis hjelpevindu"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:1074
msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspend"
msgstr "Tillat suspend" msgstr "Tillat suspend"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:1078
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)" msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
#: src/nano.c:841 #: src/nano.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1163,195 +1188,218 @@ msgstr "" ...@@ -1163,195 +1188,218 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilerte opsjoner:" " Kompilerte opsjoner:"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:1158
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Beklager, sttte for denne funksjonen er deaktivert" msgstr "Beklager, sttte for denne funksjonen er deaktivert"
#: src/nano.c:937 #: src/nano.c:1186
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke pipe" msgstr "Kunne ikke pipe"
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927 #: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke" msgstr "Kunne ikke forke"
#: src/nano.c:1075 #: src/nano.c:1263
msgid "Verbatim input" msgid "Verbatim input"
msgstr "Legg inn ord for ord" msgstr "Legg inn ord for ord"
#: src/nano.c:1305 #: src/nano.c:1602
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt" msgstr "Merke satt"
#: src/nano.c:1309 #: src/nano.c:1606
msgid "Mark UNset" msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna" msgstr "Merke fjerna"
#: src/nano.c:1606 #: src/nano.c:1913
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning" msgstr "Rediger erstatning"
#: src/nano.c:1688 #: src/nano.c:1995
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe" msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
#: src/nano.c:1690 #: src/nano.c:1997
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
#: src/nano.c:1787 #: src/nano.c:2094
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne strrelse p pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne strrelse p pipe buffer"
#: src/nano.c:1838 #: src/nano.c:2145
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av \"ispell\"" msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
#: src/nano.c:1841 #: src/nano.c:2148
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\"" msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
#: src/nano.c:1844 #: src/nano.c:2151
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
#: src/nano.c:1934 #: src/nano.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\"" msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\"" msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
#: src/nano.c:2048 #: src/nano.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create temp file: %s" msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
#: src/nano.c:2060 #: src/nano.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
#: src/nano.c:2077 #: src/nano.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
#: src/nano.c:2080 #: src/nano.c:2390
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt" msgstr "Stavekontroll fullfrt"
#: src/nano.c:2462 #: src/nano.c:2929
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s" msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
#: src/nano.c:2840 #: src/nano.c:3249
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan n avjustere!" msgstr "Du kan n avjustere!"
#: src/nano.c:2923 #: src/nano.c:3348
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? " msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
#: src/nano.c:2982 #: src/nano.c:3407
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:2989 #: src/nano.c:3414
msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Bruk \"fg\" for returnere til nano" msgstr "Bruk \"fg\" for returnere til nano"
#: src/nano.c:3154 #: src/nano.c:3573
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "p" msgstr "p"
#: src/nano.c:3154 #: src/nano.c:3573
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616 #: src/nano.c:3748
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:3751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid" msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "den foresltte tabstrrelsen %s er ugyldig" msgstr "den foresltte tabstrrelsen %s er ugyldig"
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568 #: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid" msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Den foresltte fyllbredden %s ugyldig" msgstr "Den foresltte fyllbredden %s ugyldig"
#: src/rcfile.c:116 #: src/rcfile.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s p linje %d: " msgstr "Feil i %s p linje %d: "
#: src/rcfile.c:172 #: src/rcfile.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \"" msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Atrument %s har uterminert \"" msgstr "Atrument %s har uterminert \""
#: src/rcfile.c:214 #: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color %s not understood.\n" "Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors." "for foreground colors."
msgstr "" msgstr ""
"Farge %s forsts ikke.\n" "Farge %s forsts ikke.\n"
"Gyldige farger er \"green\" (grnn), \"red\" (rd), \"blue\" (bl),\n" "Gyldige farger er \"green\" (grnn), \"red\" (rd),\n"
"\"white\" (hvit), \"yellow\" (gul), \"cyan\" (turkis), \"magenta\"\n" "\"blue\" (bl), \"white\" (hvit), \"yellow\" (gul),\n"
"(fiolett), og \"black\" (sort), med valgfritt prefiks \"bright\"\n" "\"cyan\" (turkis), \"magenta\" (fiolett) og \"black\"\n"
"(lys) p forgrunnsfarver." "(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
"p forgrunnsfarver."
#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk m begynne med et \" tegn"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61 #: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447 #: src/rcfile.c:286
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk m begynne med et \" tegn"
#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn" msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: src/rcfile.c:351 #: src/rcfile.c:378
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright" msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke vre lys" msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke vre lys"
#: src/rcfile.c:374 #: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakslinje" msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakslinje"
#: src/rcfile.c:440 #: src/rcfile.c:456
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\"" msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
#: src/rcfile.c:511 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Command %s not understood" msgid "Command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forstelig" msgstr "kommando %s ikke forstelig"
#: src/rcfile.c:550 #: src/rcfile.c:534
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
#: src/rcfile.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Option %s requires an argument" msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "opsjon %s krever et argument" msgstr "opsjon %s krever et argument"
#: src/rcfile.c:579 #: src/rcfile.c:589
msgid "Two non-control characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "M ha minimum to tegn som ikke er kontrolltegn" msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596 #: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
msgid "Non-tab and non-space characters required" msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "M ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom" msgstr "M ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom"
#: src/rcfile.c:682 #: src/rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan ikke skru av flagget %s"
#: src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
#: src/rcfile.c:708
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
...@@ -1384,459 +1432,131 @@ msgstr " ( ...@@ -1384,459 +1432,131 @@ msgstr " (
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " ( erstatte)" msgstr " ( erstatte)"
#: src/search.c:383 #: src/search.c:396
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gikk rundt" msgstr "Sket gikk rundt"
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548 #: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst" msgstr "Dette er eneste forekomst"
#: src/search.c:554 #: src/search.c:567
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt skemnster" msgstr "Tomt skemnster"
#: src/search.c:756 #: src/search.c:770
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#: src/search.c:911 #: src/search.c:925
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med" msgstr "Erstatt med"
#: src/search.c:951 #: src/search.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %ld occurrence" msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences" msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Erstattet %ld tilfelle" msgstr[0] "Erstattet %ld tilfelle"
msgstr[1] "Erstattet %ld tilfeller" msgstr[1] "Erstattet %ld tilfeller"
#: src/search.c:965 #: src/search.c:979
msgid "Enter line number" msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer" msgstr "Skriv linjenummer"
#: src/search.c:988 #: src/search.c:1002
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: src/search.c:1053 #: src/search.c:1067
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme" msgstr "Ikke en klamme"
#: src/search.c:1100 #: src/search.c:1115
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme" msgstr "Ingen matchende klamme"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394 #: src/utils.c:296 src/utils.c:306
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano er tom for minne!" msgstr "nano er tom for minne!"
#: src/winio.c:1509 #: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#: src/winio.c:2328 #: src/winio.c:2759
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vis" msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2345 #: src/winio.c:2778
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT: " msgstr "KAT: "
#: src/winio.c:2352 #: src/winio.c:2785
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil:" msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:2680 #: src/winio.c:3138
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Nekter 0 lengde regex treff" msgstr "Nekter null-lengde regex treff"
#: src/winio.c:3179 #: src/winio.c:3656
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/winio.c:3180 #: src/winio.c:3657
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3181 #: src/winio.c:3658
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3194 #: src/winio.c:3671
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/winio.c:3199 #: src/winio.c:3676
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: src/winio.c:3204 #: src/winio.c:3681
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nei" msgstr "Nei"
#: src/winio.c:3337 #: src/winio.c:3820
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3640 #: src/winio.c:4127
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano" msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3641 #: src/winio.c:4128
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon" msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3642 #: src/winio.c:4129
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:" msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3643 #: src/winio.c:4130
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:" msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3644 #: src/winio.c:4131
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation" msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3645 #: src/winio.c:4132
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3646 #: src/winio.c:4133
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..." msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: src/winio.c:3647 #: src/winio.c:4134
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!"
#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen er allerede lastet inn"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikke p frste linje, og prev er NULL"
#~ msgid "filename is %s"
#~ msgstr "filnavnet er %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke pne filen for skriving: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke pne %s for skriving: %s"
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o p %s: %s"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikke beske forelder i begrenset modus"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G til avbrutt"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-instilling"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Sk bakover"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Sk (skill mellom store og sm bokstavar)"
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "Regulrt uttrykk"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "pne tidligere innlastet fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "pne neste innlastede fil"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Fjern justering efter en justering"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Flytt opp en linje"
#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Flytt ned en linje"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Sk bakover"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G til"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (file exists?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggjr flere filbuffere\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulre uttrykk\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSett strrelsen p tab til num\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis pekerposisjon\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autonindent\t\tIndenter nye linjer automatisk\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tIkke flg symbolske linker, skriv over\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p musstttet\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico s nye som mulig\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer p posisjon #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutolagre ved avslutting, ikke spr\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis (bare lesing) modus\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkke bryt lange linjer\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkke vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" p norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSkru p suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p linje LINJE\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n"
#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlign Pico s nrt som mulig\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data n = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan ikke endre strrelse p toppvinduet"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan ikke endre strrelse p redigeringsvinduet"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan ikke endre strrelsen p bunnvinduet"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hoved: pne fil\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "Skru av flagget %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan ikke pne ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Sk avbrutt"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Erstatt avbrutt"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbrutt"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil: ..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT: ..."
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakover"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "Regulrt uttrykk"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment