Commit 5f34d6e3 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Updated Catalan translation.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1568 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 25307257
Showing with 45 additions and 139 deletions
+45 -139
2003-10-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2003-09-12 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 2003-09-12 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* POTFILES.in: Updated path to sources. * POTFILES.in: Updated path to sources.
......
# Catalan messages for the GNU nano editor. # Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003. # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. # Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-05 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-18 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr " ...@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "
#: files.c:347 #: files.c:347
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer" msgstr "Nou fitxer"
#: files.c:353 #: files.c:353
#, c-format #, c-format
...@@ -127,16 +126,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c ...@@ -127,16 +126,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
#: files.c:1419 #: files.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: %s"
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: "
"%s"
#: files.c:1424 #: files.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %s: %s"
"No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %"
"s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561 #: files.c:1549 files.c:1561
...@@ -544,7 +539,7 @@ msgstr "Desjustifica" ...@@ -544,7 +539,7 @@ msgstr "Desjustifica"
#: global.c:484 #: global.c:484
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "Engantxa" msgstr "Enganxa"
#: global.c:489 #: global.c:489
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
...@@ -738,27 +733,18 @@ msgstr "La tecla ...@@ -738,27 +733,18 @@ msgstr "La tecla
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n" "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n" "\n"
" Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi " " Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidncia per a el text que heu introdut, la pantalla s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms propera.\n"
"ha una coincidncia per a el text que heu introdut, la pantalla "
"s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms "
"propera.\n"
"\n" "\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrar entre claudtors desprs del " " La cadena de la cerca anterior es mostrar entre claudtors desprs del indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap texte dur a terme la anterior cerca.\n"
"indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap texte dur a terme la "
"anterior cerca.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n" "\n"
...@@ -767,18 +753,14 @@ msgstr "" ...@@ -767,18 +753,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a lnia\n" "Text d'ajuda d'Anar a lnia\n"
"\n" "\n"
" Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi " " Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour a la ltima lnia del fitxer.\n"
"ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour "
"a la ltima lnia del fitxer.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a lnia:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a lnia:\n"
"\n" "\n"
...@@ -787,61 +769,42 @@ msgstr "" ...@@ -787,61 +769,42 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n" "Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el bfer actual en la posici actual " " Escriviu el nom del fitxer a afegir en el bfer actual en la posici actual del cursor.\n"
"del cursor.\n"
"\n" "\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat " " Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat els bfers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un bfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de bfers de fitxer).\n"
"els bfers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un "
"bfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de bfers de fitxer).\n"
"\n" "\n"
" Si necessiteu un altre bfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o " " Si necessiteu un altre bfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
"fitxer:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:310 #: nano.c:310
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n" "Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per " " Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
"a salvar-ho.\n"
"\n" "\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, " " Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. "
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una "
"part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n" "\n"
...@@ -850,26 +813,16 @@ msgstr "" ...@@ -850,26 +813,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n" "Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n" "\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura " " El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"fitxers:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:332 #: nano.c:332
...@@ -878,8 +831,7 @@ msgid "" ...@@ -878,8 +831,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -888,50 +840,39 @@ msgstr "" ...@@ -888,50 +840,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n" " Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n" "\n"
" Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la " " Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
"Anar a directori:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:341 #: nano.c:341
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n" "Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n" "\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el " " El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes "
"les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"d'Ortografia:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:352 #: nano.c:352
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n" "Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n" "\n"
" Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per " " Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intrpret en el bfer actual (o un nou bfer en el mode multibuffer).\n"
"l'intrpret en el bfer actual (o un nou bfer en el mode multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
...@@ -939,39 +880,16 @@ msgstr "" ...@@ -939,39 +880,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n" " texte d'ajuda de nano\n"
"\n" "\n"
" L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat " " L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de "
"edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies "
"mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"\n" "\n"
" La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla " " La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parntesi:\n"
"Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides "
"mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les "
"segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parntesi:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 nano.c:458 #: nano.c:388 nano.c:458
...@@ -1313,8 +1231,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior" ...@@ -1313,8 +1231,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2919 #: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
#: nano.c:2968 #: nano.c:2968
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1731,21 +1648,6 @@ msgstr "Gr ...@@ -1731,21 +1648,6 @@ msgstr "Gr
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit" #~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "cadena val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Per a la part final, beginning = %s\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: no som a la primera lnia i la anterior s NULL"
#~ msgid "Pico mode" #~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico" #~ msgstr "Mode Pico"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment