Commit 62591da0 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Dutch update from the TP.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3849 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent fa67260c
Showing with 391 additions and 380 deletions
+391 -380
...@@ -4,6 +4,7 @@ ...@@ -4,6 +4,7 @@
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.
* ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell. * ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell.
* it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo. * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
* nl.po: Updated Spanish translation by Benno Schulenberg.
* sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander. * sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander.
2006-08-15 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net> 2006-08-15 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
......
# Translation of nano-1.3.12pre2 to Dutch. # Translation of nano-1.9.99pre0 to Dutch.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005. # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
...@@ -6,80 +6,88 @@ ...@@ -6,80 +6,88 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/browser.c:207 #: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map" msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 #: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 #: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd" msgstr "Geannuleerd"
#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 #: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 #: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 #: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 #: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 #: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#: src/browser.c:288 #: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)" msgid "(dir)"
msgstr "(map)" msgstr "(map)"
#: src/browser.c:651 src/search.c:179 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:674
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:655 src/search.c:183 #: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:661 src/search.c:189 #: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]" msgstr " [Reg.exp.]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:667 src/search.c:195 #: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]" msgstr " [Achterwaarts]"
#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 #: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken is rondgelopen" msgstr "Zoeken is rondgelopen"
#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549 #: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst" msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: src/browser.c:891 src/search.c:555 #: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
...@@ -98,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s" ...@@ -98,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 #: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer" msgstr "Nieuwe buffer"
...@@ -139,12 +147,12 @@ msgstr "Nieuw bestand" ...@@ -139,12 +147,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' niet gevonden" msgstr "'%s' niet gevonden"
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 #: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map" msgstr "'%s' is een map"
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 #: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat" msgstr "'%s' is een apparaat"
...@@ -153,112 +161,112 @@ msgstr "'%s' is een apparaat" ...@@ -153,112 +161,112 @@ msgstr "'%s' is een apparaat"
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen van bestand" msgstr "Inlezen van bestand"
#: src/files.c:696 #: src/files.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] " msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
#: src/files.c:698 #: src/files.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] " msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
#: src/files.c:704 #: src/files.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] " msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
#: src/files.c:706 #: src/files.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] " msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
#: src/files.c:885 #: src/files.c:902
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus" msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus"
#: src/files.c:1286 #: src/files.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s opslaan" msgstr "Kan niet buiten %s opslaan"
#: src/files.c:1301 #: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen" msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 #: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 #: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 #: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
#: src/files.c:2458 #: src/files.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 #: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?" msgstr "Te veel reservekopieën?"
#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/files.c:1651 #: src/files.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven" msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven" msgstr[1] "%lu regels geschreven"
#: src/files.c:1751 #: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]" msgstr " [DOS-indeling]"
#: src/files.c:1752 #: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]" msgstr " [Mac-indeling]"
#: src/files.c:1754 #: src/files.c:1781
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Reservekopie]" msgstr " [Reservekopie]"
#: src/files.c:1758 #: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
#: src/files.c:1759 #: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
#: src/files.c:1760 #: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand" msgstr "Selectie opslaan in bestand"
#: src/files.c:1763 #: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1764 #: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1765 #: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand" msgstr "Opslaan in bestand"
#: src/files.c:1856 #: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? " msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
#: src/files.c:1871 #: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: src/files.c:2298 #: src/files.c:2324
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meer)" msgstr "(meer)"
#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 #: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -267,541 +275,546 @@ msgstr "" ...@@ -267,541 +275,546 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n" "Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 #. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#: src/global.c:265 #: src/global.c:266
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hulp tonen" msgstr "Hulp tonen"
#: src/global.c:266 #: src/global.c:267
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#: src/global.c:267 #: src/global.c:268
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#: src/global.c:268 #: src/global.c:269
msgid "Prev Page" msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug" msgstr "Blad terug"
#: src/global.c:269 #: src/global.c:270
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder" msgstr "Blad verder"
#: src/global.c:270 #: src/global.c:271
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel..." msgstr "Naar regel..."
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#: src/global.c:272 #. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Vervangen" msgstr "Vervangen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:275 #: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next" msgid "WhereIs Next"
msgstr "Volgende zoeken" msgstr "Verderzoeken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#: src/global.c:278 #. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line" msgid "First Line"
msgstr "Naar top" msgstr "Naar top"
#: src/global.c:279 #: src/global.c:282
msgid "Last Line" msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind" msgstr "Naar eind"
#: src/global.c:281 #: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen" msgstr "RestKnippen"
#: src/global.c:284 #: src/global.c:287
msgid "Beg of Par" msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea" msgstr "Beg.v.alinea"
#: src/global.c:285 #: src/global.c:288
msgid "End of Par" msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea" msgstr "Eind v.alinea"
#: src/global.c:286 #: src/global.c:289
msgid "FullJstify" msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen" msgstr "VolUitvullen"
#: src/global.c:288 #: src/global.c:291
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Verversen" msgstr "Verversen"
#: src/global.c:290 #: src/global.c:293
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig" msgstr "Hfdlgevoelig"
#: src/global.c:291 #: src/global.c:294
msgid "Backwards" msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts" msgstr "Achterwaarts"
#: src/global.c:294 #: src/global.c:297
msgid "Regexp" msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp." msgstr "Reg.exp."
#: src/global.c:297 #: src/global.c:300
msgid "PrevHstory" msgid "PrevHstory"
msgstr "Vorige" msgstr "Vorige"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#: src/global.c:299 #. * characters.
#: src/global.c:303
msgid "NextHstory" msgid "NextHstory"
msgstr "Volgende" msgstr "Volgende"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:307 #: src/global.c:311
msgid "To Files" msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst tonen" msgstr "Bestandenlijst tonen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:309 #: src/global.c:313
msgid "First File" msgid "First File"
msgstr "Eerste bestand" msgstr "Naar top"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:311 #: src/global.c:315
msgid "Last File" msgid "Last File"
msgstr "Laatste bestand" msgstr "Naar eind"
#: src/global.c:314 #: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Huidige functie annuleren" msgstr "Huidige functie annuleren"
#: src/global.c:315 #: src/global.c:319
msgid "Display this help text" msgid "Display this help text"
msgstr "Deze hulptekst tonen" msgstr "Deze hulptekst tonen"
#: src/global.c:318 #: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten" msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
#: src/global.c:320 #: src/global.c:324
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano afsluiten" msgstr "Nano afsluiten"
#: src/global.c:324 #: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan" msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
#: src/global.c:325 #: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen" msgstr "Huidige alinea uitvullen"
#: src/global.c:327 #: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
#: src/global.c:329 #: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tekst zoeken" msgstr "Tekst zoeken"
#: src/global.c:330 #: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen" msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Een schermvol terugscrollen" msgstr "Een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:331 #: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen" msgid "Move to the next screen"
msgstr "Een schermvol verderscrollen" msgstr "Een schermvol verderscrollen"
#: src/global.c:333 #: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
#: src/global.c:335 #: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: src/global.c:337 #: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Huidige cursorpositie tonen" msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
#: src/global.c:339 #: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
#: src/global.c:340 #: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan" msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
#: src/global.c:342 #: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Tekst vervangen" msgstr "Tekst vervangen"
#: src/global.c:344 #: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:345 #: src/global.c:349
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen" msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:347 #: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer" msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
#: src/global.c:348 #: src/global.c:352
msgid "Indent marked text" msgid "Indent the current line"
msgstr "Gemarkeerde tekst inspringen" msgstr "Huidige regel laten inspringen"
#: src/global.c:349 #: src/global.c:353
msgid "Unindent marked text" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Gemarkeerde tekst terugspringen" msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:351 #: src/global.c:355
msgid "Move forward one character" msgid "Move forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit" msgstr "Eén teken vooruit"
#: src/global.c:352 #: src/global.c:356
msgid "Move back one character" msgid "Move back one character"
msgstr "Eén teken achteruit" msgstr "Eén teken achteruit"
#: src/global.c:354 #: src/global.c:358
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit" msgstr "Eén woord vooruit"
#: src/global.c:355 #: src/global.c:359
msgid "Move back one word" msgid "Move back one word"
msgstr "Eén woord achteruit" msgstr "Eén woord achteruit"
#: src/global.c:357 #: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line" msgid "Move to the previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel" msgstr "Naar de voorgaande regel"
#: src/global.c:358 #: src/global.c:362
msgid "Move to the next line" msgid "Move to the next line"
msgstr "Naar de volgende regel" msgstr "Naar de volgende regel"
#: src/global.c:360 #: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel" msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
#: src/global.c:362 #: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line" msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel" msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
#: src/global.c:365 #: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea" msgstr "Naar het begin van de huidige alinea"
#: src/global.c:367 #: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph" msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea" msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
#: src/global.c:370 #: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file" msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand" msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
#: src/global.c:372 #: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file" msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand" msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
#: src/global.c:374 #: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket" msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan" msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
#: src/global.c:376 #: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:378 #: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)" msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:382 #: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen" msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:384 #: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen" msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:387 #: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:389 #: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:391 #: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie" msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:393 #: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
#: src/global.c:395 #: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
#: src/global.c:398 #: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
#: src/global.c:401 #: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Het gehele bestand uitvullen" msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:405 #: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
#: src/global.c:408 #: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)" msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: src/global.c:411 #: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
#: src/global.c:413 #: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "De zoekrichting omdraaien" msgstr "De zoekrichting omdraaien"
#: src/global.c:417 #: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
#: src/global.c:421 #: src/global.c:425
msgid "Edit the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vorige zoek/vervangtekst oproepen" msgstr "Vorige zoek/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:423 #: src/global.c:427
msgid "Edit the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Volgende zoek/vervangtekst oproepen" msgstr "Volgende zoek/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:426 #: src/global.c:430
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Bestandenlijst tonen" msgstr "Bestandenlijst tonen"
#: src/global.c:429 #: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:430 #: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:432 #: src/global.c:436
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten" msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:433 #: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten" msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:436 #: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten" msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
#: src/global.c:437 #: src/global.c:441
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren" msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:441 #: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
#: src/global.c:444 #: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandenlijst verlaten" msgstr "Bestandenlijst verlaten"
#: src/global.c:446 #: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan" msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:448 #: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan" msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:449 #: src/global.c:453
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan" msgstr "Naar een op te geven map gaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:477 #: src/global.c:481
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Sluiten" msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:483 #: src/global.c:487
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Opslaan" msgstr "Opslaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:488 #: src/global.c:492
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen" msgstr "Uitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505 #: src/global.c:508
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Inlezen" msgstr "Inlezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528 #: src/global.c:531
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen" msgstr "Knippen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534 #: src/global.c:537
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "onUitvullen" msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539 #: src/global.c:542
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Plakken" msgstr "Plakken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544 #: src/global.c:547
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie" msgstr "Positie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552 #: src/global.c:555
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Spelling" msgstr "Spelling"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren" msgstr "Markeren"
#: src/global.c:583 #: src/global.c:585
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren" msgstr "Kopiëren"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen" msgstr "Inspringen"
#: src/global.c:591 #: src/global.c:593
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen" msgstr "Terugspringen"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Vooruit" msgstr "Vooruit"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Terug" msgstr "Terug"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder" msgstr "Woord verder"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug" msgstr "Woord terug"
#: src/global.c:614 src/global.c:1083 #: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug" msgstr "Regel terug"
#: src/global.c:618 src/global.c:1087 #: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder" msgstr "Regel verder"
#: src/global.c:622 #: src/global.c:624
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Begin" msgstr "Begin"
#: src/global.c:626 #: src/global.c:628
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Eind" msgstr "Eind"
#: src/global.c:649 #: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje" msgstr "Naar bijbehorend haakje"
#: src/global.c:653 #: src/global.c:655
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen" msgstr "Omhoog scrollen"
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen" msgstr "Omlaag scrollen"
#: src/global.c:663 #: src/global.c:665
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand" msgstr "Vorig bestand"
#: src/global.c:668 #: src/global.c:670
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand" msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2431 #: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer" msgstr "Verbatim invoer"
#: src/global.c:677 #: src/global.c:680
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:681 #: src/global.c:684
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:685 #: src/global.c:688
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
#: src/global.c:689 #: src/global.c:692
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: src/global.c:710 #: src/global.c:713
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling" msgstr "Woordentelling"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:828 #: src/global.c:831
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#: src/global.c:919 #: src/global.c:922
msgid "Go To Text" msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958 #: src/global.c:959
msgid "DOS Format" msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling" msgstr "DOS-indeling"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:964 #: src/global.c:965
msgid "Mac Format" msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling" msgstr "Mac-indeling"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971 #: src/global.c:972
msgid "Append" msgid "Append"
msgstr "Achteraan toevoegen" msgstr "Achteraan toevoegen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:977 #: src/global.c:978
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Vooraan toevoegen" msgstr "Vooraan toevoegen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:984 #: src/global.c:985
msgid "Backup File" msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie maken" msgstr "Reservekopie maken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#: src/global.c:1021 #. * characters.
#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren" msgstr "Opdracht uitvoeren"
...@@ -814,71 +827,71 @@ msgstr "Bestand invoegen" ...@@ -814,71 +827,71 @@ msgstr "Bestand invoegen"
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map..." msgstr "Naar map..."
#: src/global.c:1277 #: src/global.c:1292
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels" msgstr "Hulpregels"
#: src/global.c:1280 #: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1283 #: src/global.c:1300
msgid "Use of more space for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten" msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 #: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen" msgstr "Gladjes scrollen"
#: src/global.c:1294 #: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte" msgstr "Weergave van witruimte"
#: src/global.c:1304 #: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
#: src/global.c:1308 #: src/global.c:1326
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets" msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1311 #: src/global.c:1329
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen" msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1314 #: src/global.c:1332
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor" msgstr "Knippen vanaf cursor"
#: src/global.c:1318 #: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels" msgstr "Terugloop van lange regels"
#: src/global.c:1323 #: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1334 #: src/global.c:1353
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken" msgstr "Reservekopieën maken"
#: src/global.c:1342 #: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: src/global.c:1346 #: src/global.c:1366
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning" msgstr "Muisondersteuning"
#: src/global.c:1354 #: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
#: src/global.c:1360 #: src/global.c:1380
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering" msgstr "Proces-pauzering"
#: src/help.c:228 #: src/help.c:238
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -892,7 +905,7 @@ msgstr "" ...@@ -892,7 +905,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. " " Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. "
#: src/help.c:237 #: src/help.c:247
msgid "" msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n" "\n"
...@@ -904,7 +917,7 @@ msgstr "" ...@@ -904,7 +917,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:243 #: src/help.c:253
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -920,7 +933,7 @@ msgstr "" ...@@ -920,7 +933,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:252 #: src/help.c:262
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -934,7 +947,7 @@ msgstr "" ...@@ -934,7 +947,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. " " Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
#: src/help.c:261 #: src/help.c:271
msgid "" msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
...@@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "" ...@@ -946,7 +959,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:267 #: src/help.c:277
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -966,7 +979,7 @@ msgstr "" ...@@ -966,7 +979,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:281 #: src/help.c:291
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -982,7 +995,7 @@ msgstr "" ...@@ -982,7 +995,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:294 #: src/help.c:304
msgid "" msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n" "Browser Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "" ...@@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr ""
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n" " Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:303 #: src/help.c:313
msgid "" msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr "" ...@@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:307 #: src/help.c:317
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1026,7 +1039,7 @@ msgstr "" ...@@ -1026,7 +1039,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:320 #: src/help.c:330
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1042,7 +1055,7 @@ msgstr "" ...@@ -1042,7 +1055,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:335 #: src/help.c:345
msgid "" msgid ""
"Execute Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1058,23 +1071,27 @@ msgstr "" ...@@ -1058,23 +1071,27 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:348 #: src/help.c:358
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" "Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr "" msgstr ""
" Algemene Nano-hulptekst\n" "Algemene Nano-hulptekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is of niet. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
"\n" "\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is of niet. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. "
#: src/help.c:359 #: src/help.c:368
msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgid ""
msgstr " De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. " "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
"\n"
" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
#: src/help.c:366 #: src/help.c:377
msgid "" msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1084,19 +1101,19 @@ msgstr "" ...@@ -1084,19 +1101,19 @@ msgstr ""
" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" " De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:397 src/help.c:551 #: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten" msgstr "aan-/uitzetten"
#: src/help.c:437 src/help.c:488 #: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Spatie" msgstr "Spatie"
#: src/nano.c:522 #: src/nano.c:523
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
#: src/nano.c:618 #: src/nano.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1105,7 +1122,7 @@ msgstr "" ...@@ -1105,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n" "Buffer is geschreven naar %s\n"
#: src/nano.c:620 #: src/nano.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1114,7 +1131,7 @@ msgstr "" ...@@ -1114,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
#: src/nano.c:623 #: src/nano.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1123,250 +1140,250 @@ msgstr "" ...@@ -1123,250 +1140,250 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer is niet geschreven: %s\n" "Buffer is niet geschreven: %s\n"
#: src/nano.c:635 #: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n" msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
#: src/nano.c:727 #: src/nano.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n" "Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL,KOLOM] BESTAND]...\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:730 #: src/nano.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: src/nano.c:732 #: src/nano.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: src/nano.c:735
msgid "Show this message"
msgstr "Dit bericht tonen"
#: src/nano.c:736 #: src/nano.c:736
msgid "+LINE[,COLUMN]" msgid "Show this message"
msgstr "+REGEL[,KOLOM]" msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen"
#: src/nano.c:737 #: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL,KOLOM"
#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Op deze regel (en deze kolom) beginnen" msgstr "Op deze regel (en deze kolom) beginnen"
#: src/nano.c:739 #: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets inschakelen" msgstr "Slimme Home-toets inschakelen"
#: src/nano.c:740 #: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden" msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden"
#: src/nano.c:741 #: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>" msgstr "-C <map>"
#: src/nano.c:741 #: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>" msgstr "--backupdir=<map>"
#: src/nano.c:742 #: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Map voor opslaan van reservekopieën" msgstr "Map voor opslaan van reservekopieën"
#: src/nano.c:745 #: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Vet in plaats van invers gebruiken" msgstr "Vet in plaats van invers gebruiken"
#: src/nano.c:748 #: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Getypte tabs omzetten naar spaties" msgstr "Getypte tabs omzetten naar spaties"
#: src/nano.c:751 #: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers aanzetten" msgstr "Meerdere bestandsbuffers aanzetten"
#: src/nano.c:756 #: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken" msgstr "Zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
#: src/nano.c:759 #: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Eventuele nanorc-bestanden negeren" msgstr "Eventuele nanorc-bestanden negeren"
#: src/nano.c:762 #: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Toetsverwarring op numeriek bordje oplossen" msgstr "Toetsverwarring op numeriek bordje oplossen"
#: src/nano.c:764 #: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden" msgstr "Geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden"
#: src/nano.c:767 #: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling" msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:770
msgid "Use more space for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten" msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekst>" msgstr "-Q <tekst>"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekst>" msgstr "--quotestr=<tekst>"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:773
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Te herkennen aanhalingstekens" msgstr "Te herkennen aanhalingstekens"
#: src/nano.c:774 #: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Beperkte modus" msgstr "Beperkte modus"
#: src/nano.c:778 #: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolommen>" msgstr "-T <#kolommen>"
#: src/nano.c:778 #: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolommen>" msgstr "--tabsize=<#kolommen>"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabbreedte op dit aantal zetten" msgstr "Tabbreedte op dit aantal zetten"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "De statusregel snel wissen" msgstr "De statusregel snel wissen"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" msgstr "Versie-informatie tonen en stoppen"
#: src/nano.c:787 #: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" msgstr "Woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
#: src/nano.c:790 #: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>" msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <tekst>" msgstr "-Y <tekst>"
#: src/nano.c:790 #: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>" msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<tekst>" msgstr "--syntax=<tekst>"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Te gebruiken syntax (voor kleuring)" msgstr "Te gebruiken syntax (voor kleuring)"
#: src/nano.c:793 #: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorpositie voortdurend tonen" msgstr "Cursorpositie voortdurend tonen"
#: src/nano.c:795 #: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
#: src/nano.c:798 #: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels" msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Knippen vanaf cursor i.p.v. hele regel" msgstr "Knippen vanaf cursor i.p.v. hele regel"
#: src/nano.c:802 #: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische koppeling niet volgen; overschrijven" msgstr "Symbolische koppelingen overschrijven"
#: src/nano.c:804 #: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gebruik van de muis mogelijk maken" msgstr "Gebruik van de muis mogelijk maken"
#: src/nano.c:807 #: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>" msgstr "-o <map>"
#: src/nano.c:807 #: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>" msgstr "--operatingdir=<map>"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Werkmap instellen" msgstr "Werkmap instellen"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
#: src/nano.c:813 #: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolommen>" msgstr "-r <#kolommen>"
#: src/nano.c:813 #: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolommen>" msgstr "--fill=<#kolommen>"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:815
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Uitvulbreedte op dit aantal zetten" msgstr "Uitvulbreedte op dit aantal zetten"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>" msgstr "-s <programma>"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>" msgstr "--speller=<programma>"
#: src/nano.c:818 #: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Deze spellingscontroleur gebruiken" msgstr "Deze spellingscontroleur gebruiken"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch opslaan bij beëindigen" msgstr "Automatisch opslaan bij afsluiten"
#: src/nano.c:822 #: src/nano.c:823
msgid "View (read only) mode" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken" msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: src/nano.c:826 #: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Niet de twee hulpregels tonen" msgstr "Niet de twee hulpregels tonen"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Proces-pauzering toestaan" msgstr "Proces-pauzering toestaan"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)" msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
#: src/nano.c:841 #: src/nano.c:842
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:845
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Email: <nano@nano-editor.org>\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Email: <nano@nano-editor.org>\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>." " Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1375,77 +1392,78 @@ msgstr "" ...@@ -1375,77 +1392,78 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Gecompileerde opties:" " Gecompileerde opties:"
#: src/nano.c:923 #: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: src/nano.c:940 #: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) " msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
#: src/nano.c:1003 #: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: src/nano.c:1020 #: src/nano.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
#: src/nano.c:1186 #: src/nano.c:1189
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aangezet" msgstr "aangezet"
#: src/nano.c:1187 #: src/nano.c:1190
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "uitgezet" msgstr "uitgezet"
#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 #: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando" msgstr "Onbekend commando"
#: src/nano.c:1425 #: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm" msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
#: src/nano.c:1428 #: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm" msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 #: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 #: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde opvulbreedte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1252 #: src/prompt.c:1253
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:1253 #: src/prompt.c:1254
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:1254 # Accepteert ook de "O" van "Overal":
#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaAa" msgstr "AaOo"
#: src/prompt.c:1268 #: src/prompt.c:1269
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:1273 #: src/prompt.c:1274
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: src/prompt.c:1278 #: src/prompt.c:1279
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nee" msgstr "Nee"
...@@ -1518,9 +1536,9 @@ msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" ...@@ -1518,9 +1536,9 @@ msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 #: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' niet toegestaan in 'include'-bestand" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 #: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
...@@ -1528,7 +1546,7 @@ msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" ...@@ -1528,7 +1546,7 @@ msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
#: src/rcfile.c:680 #: src/rcfile.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Opdracht '%s' is onbekend" msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:686 #: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag" msgid "Missing flag"
...@@ -1561,7 +1579,7 @@ msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten" ...@@ -1561,7 +1579,7 @@ msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'" msgstr "Onbekende vlag '%s'"
#: src/rcfile.c:894 #: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
...@@ -1599,7 +1617,7 @@ msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" ...@@ -1599,7 +1617,7 @@ msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
#: src/search.c:1014 #: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk" msgstr "Kom, wees redelijk"
#: src/search.c:1167 #: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
...@@ -1614,149 +1632,141 @@ msgid "Mark Set" ...@@ -1614,149 +1632,141 @@ msgid "Mark Set"
msgstr "Markering aangezet" msgstr "Markering aangezet"
#: src/text.c:58 #: src/text.c:58
msgid "Mark UNset" msgid "Mark Unset"
msgstr "Uitgezet" msgstr "Uitgezet"
#: src/text.c:218 #: src/text.c:442
msgid "No lines selected, nothing to do!"
msgstr "Geen regels geselecteerd, niets te doen!"
#: src/text.c:441
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen" msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 #: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten" msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: src/text.c:1270 #: src/text.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhalingstekens-tekenreeks %s: %s" msgstr "Ongeldige aanhalingstekens-tekenreeks %s: %s"
#: src/text.c:1666 #: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!" msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
#: src/text.c:1858 #: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken" msgstr "Vervanging bewerken"
#: src/text.c:1944 #: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen" msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: src/text.c:1946 #: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
#: src/text.c:2038 #: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
#: src/text.c:2089 #: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'" msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
#: src/text.c:2092 #: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'" msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
#: src/text.c:2095 #: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'" msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
#: src/text.c:2206 #: src/text.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'" msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
#: src/text.c:2346 #: src/text.c:2341
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
#: src/text.c:2348 #: src/text.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
#: src/text.c:2351 #: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid" msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
#: src/text.c:2416 #: src/text.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu" msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
#: src/text.c:2417 #: src/text.c:2412
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: " msgstr "In de selectie: "
#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 #: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!" msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1467 #: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Invoer van Unicode" msgstr "Invoer van Unicode"
#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 #: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd" msgstr "Gewijzigd"
#: src/winio.c:2005 #: src/winio.c:2052
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Kijken" msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2018 #: src/winio.c:2066
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Map:" msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2073
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Bestand:" msgstr "Bestand:"
#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 #: src/winio.c:3090
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Reg.exp.-overeenkomst met lengte nul is overgeslagen"
#: src/winio.c:3046
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)" msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3166 #: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano teksteditor" msgstr "De nano teksteditor"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3211
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versie" msgstr "versie"
#: src/winio.c:3168 #: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:" msgstr "U gebracht door:"
#: src/winio.c:3169 #: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:" msgstr "Speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3170 #: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3171 #: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:" msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3172 #: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3173 #: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment