Commit 64f49c7a authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

German and Malay updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1263 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 3c2a7de9
Showing with 1482 additions and 817 deletions
+1482 -817
2002-08-31 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2002-08-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
* ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
2002-07-31 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarro. * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarro.
2002-08-31 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2002-07-31 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* es.po: Updated translation by Ricardo Javier Crdenes Medina. * es.po: Updated translation by Ricardo Javier Crdenes Medina.
......
...@@ -6,655 +6,702 @@ ...@@ -6,655 +6,702 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-08 14:10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-31 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43 #: cut.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215 #: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
#: files.c:153 #: files.c:156
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #: files.c:294 files.c:301 files.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d lines" msgid "Read %d lines"
msgstr "%d Zeilen gelesen" msgstr "%d Zeilen gelesen"
#: files.c:271 #: files.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: files.c:273 #: files.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: files.c:295 search.c:219 #: files.c:348 search.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden" msgstr "»%s« nicht gefunden"
#. We have a new file #: files.c:352
#: files.c:299
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Neue Datei" msgstr "Neue Datei"
#: files.c:312 #: files.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory" msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis" msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:368
#: files.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei" msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
#: files.c:322 #: files.c:375
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei" msgstr "Lese Datei"
#: files.c:378 #: files.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Datei einfügen [von %s] " msgstr "Datei einfügen [von %s] "
#: files.c:382 #: files.c:438
msgid "File to insert [from ./] " msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Datei einfügen [von ./] " msgstr "Datei einfügen [von ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597 #: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid "filename is %s" msgid "filename is %s\n"
msgstr "Dateiname ist %s" msgstr "Dateiname ist %s\n"
#: files.c:420 #: files.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen" msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
#: files.c:429 #: files.c:480
msgid "Command to execute " msgid "Command to execute "
msgstr "Auszuführender Befehl " msgstr "Auszuführender Befehl "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 #: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen" msgstr "Abgebrochen"
#: files.c:541 #: files.c:581
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus" msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: files.c:712 files.c:776 #: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: files.c:829 files.c:893
msgid "No more open files" msgid "No more open files"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien" msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
#: files.c:739 files.c:803 #: files.c:856 files.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#: files.c:1253 #: files.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378 #: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
#: files.c:1338 #: files.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote >%s\n" msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n" msgstr "Schrieb >%s\n"
#: files.c:1390 #: files.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close %s: %s" msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s" msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s" msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
#. Try a rename?? #: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: files.c:1486 #: files.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1493 #: files.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %d lines" msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d Zeilen geschrieben" msgstr "%d Zeilen geschrieben"
#: files.c:1534 #: files.c:1727
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]" msgstr " [Mac-Format]"
#: files.c:1536 #: files.c:1729
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]" msgstr " [DOS-Format]"
#: files.c:1544 #: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
#: files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: files.c:1547 #: files.c:1745
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen" msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: files.c:1550 #: files.c:1748
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben" msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: files.c:1556 #: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anhängen" msgstr "Dateiname zum vorn Angen"
#: files.c:1559 #: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen" msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: files.c:1562 #: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern" msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: files.c:1611 #: files.c:1824
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?" msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
#: files.c:2118 #: files.c:2334
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mehr)" msgstr "(mehr)"
#: files.c:2440 #: files.c:2638
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#: files.c:2452 #: files.c:2650
msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
#. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2676 files.c:2734
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s" msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s" msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
#: files.c:2504 global.c:372 #: files.c:2706
msgid "Goto Directory" msgid "Goto Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis" msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: files.c:2511 #: files.c:2713
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: files.c:2518 #: files.c:2720
msgid "Goto Cancelled" msgid "Goto Cancelled"
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen" msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
#: global.c:237 #: global.c:255
msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: global.c:238 #: global.c:256
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug" msgstr "Automatischer Einzug"
#: global.c:239 #: global.c:257
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspend" msgstr "Suspend"
#: global.c:240 #: global.c:258
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus" msgstr "Hilfe-Modus"
#: global.c:241 #: global.c:259
msgid "Pico mode" msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-Modus" msgstr "Pico-Modus"
#: global.c:242 #: global.c:260
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung" msgstr "Mausunterstützung"
#: global.c:243 #: global.c:261
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden" msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
#: global.c:244 #: global.c:262
msgid "Backwards search"
msgstr "Suche rückwärts"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: global.c:252 #: global.c:263
msgid "Writing file in DOS format" msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Im DOS-Format schreiben" msgstr "Im DOS-Format schreiben"
#: global.c:253 #: global.c:264
msgid "Writing file in Mac format" msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Im Mac-Format schreiben" msgstr "Im Mac-Format schreiben"
#: global.c:254 nano.c:522 #: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
#: global.c:266 nano.c:384
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen" msgstr "Sanftes Rollen"
#: global.c:255 #: global.c:268
msgid "Auto wrap" msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatischer Umbruch" msgstr "Automatischer Umbruch"
#: global.c:258 #: global.c:271
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer" msgstr "Mehrere Dateipuffer"
#: global.c:332 #: global.c:336
msgid "Invoke the help menu" msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
#: global.c:333 #: global.c:337
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern" msgstr "Datei speichern"
#: global.c:336 #: global.c:339
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden" msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
#: global.c:338 #: global.c:341
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden" msgstr "nano beenden"
#: global.c:341 #: global.c:343
msgid "Goto a specific line number" msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
#: global.c:342 #: global.c:344
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten" msgstr "Absatz ausrichten"
#: global.c:343 #: global.c:345
msgid "Unjustify after a justify" msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen" msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
#: global.c:344 #: global.c:346
msgid "Replace text within the editor" msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen" msgstr "Text im Editor ersetzen"
#: global.c:345 #: global.c:347
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen" msgstr "Datei einfügen"
#: global.c:346 #: global.c:348
msgid "Search for text within the editor" msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen" msgstr "Im Editor nach Text suchen"
#: global.c:347 #: global.c:349
msgid "Move to the previous screen" msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen" msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
#: global.c:348 #: global.c:350
msgid "Move to the next screen" msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen" msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
#: global.c:349 #: global.c:351
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
#: global.c:350 #: global.c:352
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: global.c:351 #: global.c:353
msgid "Show the position of the cursor" msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Cursoposition anzeigen" msgstr "Cursoposition anzeigen"
#: global.c:352 #: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: global.c:353 #: global.c:355
msgid "Move up one line" msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
#: global.c:354 #: global.c:356
msgid "Move down one line" msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen" msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
#: global.c:355 #: global.c:357
msgid "Move forward one character" msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
#: global.c:356 #: global.c:358
msgid "Move back one character" msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
#: global.c:357 #: global.c:359
msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen" msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
#: global.c:358 #: global.c:360
msgid "Move to the end of the current line" msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen" msgstr "Zum Zeilenende springen"
#: global.c:359 #: global.c:361
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen" msgstr "Zur ersten Zeile springen"
#: global.c:360 #: global.c:362
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen" msgstr "Zur letzten Zeile springen"
#: global.c:361 #: global.c:363
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
#: global.c:362 #: global.c:364
msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren" msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
#: global.c:363 #: global.c:365
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
#: global.c:365 #: global.c:367
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: global.c:366 #: global.c:368
msgid "Insert a tab character" msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulator einfügen" msgstr "Tabulator einfügen"
#: global.c:367 #: global.c:369
msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:369 #: global.c:371
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:370 #: global.c:372
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser" msgstr "Zum Dateibrowser"
#: global.c:371 #: global.c:373
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen" msgstr "Externen Befehl ausführen"
#: global.c:373 #: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: global.c:375
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen" msgstr "Funktion abbrechen"
#: global.c:374 #: global.c:376
msgid "Append to the current file" msgid "Append to the current file"
msgstr "An momentane Datei anhängen" msgstr "An momentane Datei anhängen"
#: global.c:375 #: global.c:377
msgid "Prepend to the current file" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "An momentane Datei vorne anfügen" msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
#: global.c:376 #: global.c:378
msgid "Search backwards" msgid "Search backwards"
msgstr "Suche rückwärts" msgstr "Suche rückwärts"
#: global.c:377 #: global.c:379
msgid "Write file out in DOS format" msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben" msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
#: global.c:378 #: global.c:380
msgid "Write file out in Mac format" msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben" msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
#: global.c:380 #: global.c:382
msgid "Use Regular expressions" msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sichere Original beim Abspeichern"
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen" msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
#: global.c:381 #: global.c:386
msgid "Find other bracket" msgid "Find other bracket"
msgstr "Andere Klammer finden" msgstr "Andere Klammer finden"
#: global.c:384 #: global.c:389
msgid "Open previously loaded file" msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen" msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
#: global.c:385 #: global.c:390
msgid "Open next loaded file" msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen" msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813 #: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: global.c:406 #: global.c:411
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794 #: global.c:417 global.c:679
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: global.c:415 #: global.c:421
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
#: global.c:420 global.c:537 #: global.c:426 global.c:539
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten" msgstr "Ausrichten"
#. this is so we can view multiple files #: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591 #: global.c:454 global.c:535 global.c:589
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen" msgstr "Ersetzen"
#: global.c:454 #: global.c:458
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist" msgstr "Wo ist"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798 #: global.c:462 global.c:671 global.c:759
msgid "Prev Page" msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück" msgstr "Seite zurück"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802 #: global.c:466 global.c:675 global.c:763
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor" msgstr "Seite vor"
#: global.c:466 #: global.c:470
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden" msgstr "Ausschneiden"
#: global.c:471 #: global.c:475
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Ausrichten rückgängig" msgstr "Ausrichten rückgängig"
#: global.c:475 #: global.c:479
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ausschneiden rückgängig" msgstr "Ausschneiden rückgängig"
#: global.c:479 #: global.c:483
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor" msgstr "Cursor"
#: global.c:483 #: global.c:487
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr." msgstr "Rechtschr."
#: global.c:488 #: global.c:491
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Hoch" msgstr "Hoch"
#: global.c:492 #: global.c:495
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Runter" msgstr "Runter"
#: global.c:496 #: global.c:499
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts" msgstr "Vorwärts"
#: global.c:500 #: global.c:503
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zurück" msgstr "Zurück"
#: global.c:504 #: global.c:507
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pos 1" msgstr "Pos 1"
#: global.c:508 #: global.c:511
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Ende" msgstr "Ende"
#: global.c:512 #: global.c:515
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen" msgstr "Auffrischen"
#: global.c:516 #: global.c:519
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren" msgstr "Text markieren"
#: global.c:520 #: global.c:523
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: global.c:524 #: global.c:527
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste" msgstr "Rücktaste"
#: global.c:528 #: global.c:531
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: global.c:541 #: global.c:543
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638 #: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Goto Line" msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile" msgstr "Zu Zeile"
#: global.c:550 #: global.c:552
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#: global.c:565
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort" msgstr "Nächstes Wort"
#: global.c:566 #: global.c:553
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen" msgstr "Zum folgenden Wort springen"
#: global.c:568 #: global.c:556
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort" msgstr "Vorheriges Wort"
#: global.c:569 #: global.c:557
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen" msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 #: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685 #: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
msgid "First Line" msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile" msgstr "Erste Zeile"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689 #: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
msgid "Last Line" msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile" msgstr "Letzte Zeile"
#: global.c:600 global.c:642 #: global.c:596 global.c:629
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein" msgstr "GROSZ/klein"
#: global.c:604 global.c:646 #: global.c:599 global.c:632
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "Richtung" msgstr "Richtung"
#: global.c:610 global.c:652 #: global.c:603 global.c:636
msgid "Regexp" msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck" msgstr "reg. Ausdruck"
#: global.c:633 #: global.c:622
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung" msgstr "Keine Ersetzung"
#: global.c:714 global.c:754 #: global.c:689 global.c:724
msgid "To Files" msgid "To Files"
msgstr "In Dateien" msgstr "In Dateien"
#: global.c:721 #: global.c:694
msgid "DOS Format" msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format" msgstr "DOS-Format"
#: global.c:725 #: global.c:697
msgid "Mac Format" msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format" msgstr "Mac-Format"
#: global.c:730 #: global.c:701
msgid "Append" msgid "Append"
msgstr "Anhängen" msgstr "Anhängen"
#: global.c:735 #: global.c:704
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen" msgstr "vorn Anfügen"
#: global.c:759 #: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
#: global.c:728
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen" msgstr "Befehl ausführen"
#: global.c:806 #: global.c:767
msgid "Goto" msgid "Go To Dir"
msgstr "Zu Zeile" msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: nano.c:194 #: nano.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -663,7 +710,7 @@ msgstr "" ...@@ -663,7 +710,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puffer in %s geschrieben\n" "Puffer in %s geschrieben\n"
#: nano.c:196 #: nano.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -672,232 +719,224 @@ msgstr "" ...@@ -672,232 +719,224 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n" "%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
#: nano.c:205 #: nano.c:185
msgid "Window size is too small for Nano..." msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..." msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
#: nano.c:213 #: nano.c:190
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus" msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
#: nano.c:265 #: nano.c:296
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"\n"
#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:393 #: nano.c:301
msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:413 #: nano.c:353
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:499
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aufruf: nano [lange GNU-Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n" "Aufruf: nano [+ZEILE] [lange GNU-Option] [Option] [Datei]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:500 #: nano.c:354
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n" msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
#: nano.c:502 #: nano.c:356
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n" "Aufruf: nano [+ZEILE] [Option] [Datei]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:503 #: nano.c:357
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n" msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
#: nano.c:507 #: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+ZEILE"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
#: nano.c:364
msgid "Write file in DOS format" msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben" msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
#: nano.c:510 #: nano.c:367
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
#: nano.c:512 #: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
#: nano.c:372
msgid "Use alternate keypad routines" msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen" msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
#: nano.c:514 #: nano.c:374
msgid "Write file in Mac format" msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben" msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
#: nano.c:515 #: nano.c:375
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: nano.c:518 #: nano.c:378
msgid "-Q [str]" msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [zkette]" msgstr "-Q [zkette]"
#: nano.c:518 #: nano.c:378
msgid "--quotestr [str]" msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr [zkette]" msgstr "--quotestr=[zkette]"
#: nano.c:518 #: nano.c:378
msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «" msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
#: nano.c:524 #: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
#: nano.c:386
msgid "-T [num]" msgid "-T [num]"
msgstr "-T [anzahl]" msgstr "-T [anzahl]"
#: nano.c:524 #: nano.c:386
msgid "--tabsize=[num]" msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[anzahl]" msgstr "--tabsize=[anzahl]"
#: nano.c:524 #: nano.c:386
msgid "Set width of a tab to num" msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen" msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
#: nano.c:525 #: nano.c:387
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
#: nano.c:527 #: nano.c:389
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [zkette]" msgstr "-Y [zkette]"
#: nano.c:527 #: nano.c:389
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [zkette]" msgstr "--syntax [zkette]"
#: nano.c:527 #: nano.c:389
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition" msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
#: nano.c:529 #: nano.c:391
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: nano.c:530 #: nano.c:393
msgid "Show this message"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
#: nano.c:532
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
#: nano.c:533 #: nano.c:394
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus" msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
#: nano.c:535 #: nano.c:396
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben" msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
#: nano.c:538 #: nano.c:399
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren" msgstr "Maus aktivieren"
#: nano.c:542 #: nano.c:403
msgid "-o [dir]" msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [verz]" msgstr "-o [verz]"
#: nano.c:542 #: nano.c:403
msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[verz]" msgstr "--operatingdir=[verz]"
#: nano.c:542 #: nano.c:403
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
#: nano.c:544 #: nano.c:405
msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren" msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
#: nano.c:547 #: nano.c:407
msgid "-r [#cols]" msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#spalten]" msgstr "-r [#spalten]"
#: nano.c:547 #: nano.c:407
msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#spalten]" msgstr "--fill=[#spalten]"
#: nano.c:547 #: nano.c:407
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten" msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
#: nano.c:550 #: nano.c:410
msgid "-s [prog]" msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]" msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550 #: nano.c:410
msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550 #: nano.c:410
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
#: nano.c:552 #: nano.c:412
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
#: nano.c:553 #: nano.c:413
msgid "View (read only) mode" msgid "View (read only) mode"
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)" msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
#: nano.c:555 #: nano.c:415
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen" msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
#: nano.c:557 #: nano.c:417
msgid "Don't show help window" msgid "Don't show help window"
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen" msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
#: nano.c:558 #: nano.c:418
msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspend"
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
#: nano.c:559 #: nano.c:421
msgid "+LINE" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "+ZEILE" msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
#: nano.c:559 #: nano.c:428
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
#: nano.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
#: nano.c:569 #: nano.c:431
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570 #: nano.c:432
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Compiled options:" " Compiled options:"
...@@ -905,122 +944,125 @@ msgstr "" ...@@ -905,122 +944,125 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilierte Optionen:" " Kompilierte Optionen:"
#: nano.c:686 #: nano.c:514
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt" msgstr "Markierung gesetzt"
#: nano.c:691 #: nano.c:519
msgid "Mark UNset" msgid "Mark UNset"
msgstr "Markierung gelöscht" msgstr "Markierung gelöscht"
#: nano.c:1195 #: nano.c:536
#, c-format msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
#: nano.c:1247 #: nano.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n" msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
#: nano.c:1299 #: nano.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n" msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Nachher, data = »%s«\n" msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
#. allow replace word to be corrected #: nano.c:1165
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren" msgstr "Ersetzung editieren"
#: nano.c:1660 #: nano.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s" msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1666 #: nano.c:1422
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1685 #: nano.c:1441
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: nano.c:1687 #: nano.c:1443
msgid "Spell checking failed" msgid "Spell checking failed"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: nano.c:1724 #: nano.c:1480
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen" msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
#: nano.c:1746 #: nano.c:1502
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen " msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
#: nano.c:1827 #: nano.c:1581
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
#: nano.c:1982 #: nano.c:1714
msgid "Received SIGHUP" msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP empfangen" msgstr "SIGHUP empfangen"
#: nano.c:2052 #: nano.c:1793
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2054 #: nano.c:1795
msgid "Cannot move top win" msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2056 #: nano.c:1797
msgid "Cannot resize edit win" msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
#: nano.c:2058 #: nano.c:1799
msgid "Cannot move edit win" msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
#: nano.c:2060 #: nano.c:1801
msgid "Cannot resize bottom win" msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2062 #: nano.c:1803
msgid "Cannot move bottom win" msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2438 #: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
#: nano.c:2473
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen" msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
#: nano.c:2505 #: nano.c:2566
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n" "Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n" " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n" "\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n" " Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, mit der Tastenkombination Meta-P oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2519 #: nano.c:2580
msgid "" msgid ""
"Goto Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n" "Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
...@@ -1030,13 +1072,13 @@ msgstr "" ...@@ -1030,13 +1072,13 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2526 #: nano.c:2587
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1048,18 +1090,19 @@ msgstr "" ...@@ -1048,18 +1090,19 @@ msgstr ""
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n" " Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
"\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n" " Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2540 #: nano.c:2601
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1068,18 +1111,18 @@ msgstr "" ...@@ -1068,18 +1111,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n" " Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" " Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2552 #: nano.c:2612
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n" "Hilfetext für den Dateiwähler\n"
...@@ -1089,15 +1132,15 @@ msgstr "" ...@@ -1089,15 +1132,15 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2563 #: nano.c:2623
msgid "" msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n" "Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
...@@ -1109,7 +1152,7 @@ msgstr "" ...@@ -1109,7 +1152,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2571 #: nano.c:2631
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1125,7 +1168,7 @@ msgstr "" ...@@ -1125,7 +1168,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" " Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2581 #: nano.c:2641
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1139,70 +1182,100 @@ msgstr "" ...@@ -1139,70 +1182,100 @@ msgstr ""
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" " Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645 #: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Space" msgstr "Space"
#: nano.c:2684 #: nano.c:2743
#, c-format #, c-format
msgid "%s enable/disable" msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren" msgstr "%.*s aktivieren/deaktivieren\n"
#: nano.c:2695 #: nano.c:2795
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiviert" msgstr "aktiviert"
#: nano.c:2696 #: nano.c:2795
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert" msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:2759 #: nano.c:2806
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht" msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
#: nano.c:3077 #: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
#: nano.c:3159
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
#: nano.c:3094 #: nano.c:3175
msgid "Main: bottom win\n" msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
#: nano.c:3100 #: nano.c:3181
msgid "Main: open file\n" msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
#: nano.c:3158 #: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185 #: nano.c:3264
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215 #: nano.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284 #: nano.c:3361
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328 #: nano.c:3404
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83 #: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
#: rcfile.c:88 #: rcfile.c:114
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Press return to continue starting nano\n" "Press return to continue starting nano\n"
...@@ -1210,7 +1283,12 @@ msgstr "" ...@@ -1210,7 +1283,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
#: rcfile.c:176 #: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s hat nicht beendetes \""
#: rcfile.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"color %s not understood.\n" "color %s not understood.\n"
...@@ -1223,23 +1301,46 @@ msgstr "" ...@@ -1223,23 +1301,46 @@ msgstr ""
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n" "»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n" "und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 #: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:210 #: rcfile.c:270
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname" msgstr "Fehlender Syntaxname"
#: rcfile.c:288 #: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"
#: rcfile.c:335
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname" msgstr "Fehlender Farbname"
#: rcfile.c:302 #: rcfile.c:348
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben" msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
#: rcfile.c:373 #: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
#: rcfile.c:410
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
...@@ -1247,303 +1348,330 @@ msgstr "" ...@@ -1247,303 +1348,330 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«" "\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
#: rcfile.c:423 #: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
#: rcfile.c:454
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n" msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
#: rcfile.c:446 #: rcfile.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "command %s not understood" msgid "command %s not understood"
msgstr "Befehl %s nicht verstanden" msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
#: rcfile.c:458 #: rcfile.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n" msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
#: rcfile.c:479 #: rcfile.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument" msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Option %s erfordert ein Argument" msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
#: rcfile.c:490 #: rcfile.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "requested fill size %d too small" msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d zu klein" msgstr "Angeforderte Füllgröße %d ungültig"
#: rcfile.c:500 #: rcfile.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "requested tab size %d too small" msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Tab-Größe %d zu klein" msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %d ungültig"
#: rcfile.c:524 #: rcfile.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "set flag %d!\n" msgid "set flag %d!\n"
msgstr "setze Flag %d!\n" msgstr "setze Flag %d!\n"
#: rcfile.c:530 #: rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "unset flag %d!\n" msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "lösche Flag %d!\n" msgstr "lösche Flag %d!\n"
#: rcfile.c:540 #: rcfile.c:582
msgid "Errors found in .nanorc file" msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden" msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
#: rcfile.c:548 #: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: rcfile.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s" msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
#: rcfile.c:573 #: search.c:119
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: search.c:131
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suche" msgstr "Suche"
#. This string is just a modifier for the search prompt, #: search.c:123
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSZ/klein]" msgstr " [GROSZ/klein]"
#. This string is just a modifier for the search prompt, #: search.c:127
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]" msgstr " [reg. Ausdruck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt, #: search.c:131
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]" msgstr " [Rückwärts]"
#: search.c:145 #: search.c:133
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)" msgstr " (zu ersetzen)"
#: search.c:153 search.c:441 #: search.c:141 search.c:408
msgid "Search Cancelled" msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen" msgstr "Suche abgebrochen"
#: search.c:225 #: search.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s...\" not found" msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "»%s...« nicht gefunden" msgstr "»%s...« nicht gefunden"
#: search.c:293 search.c:356 #: search.c:273 search.c:327
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn" msgstr "Suche wieder von vorn"
#: search.c:459 #: search.c:426
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten" msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#: search.c:469 #: search.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %d occurrences" msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen" msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
#: search.c:471 #: search.c:438
msgid "Replaced 1 occurrence" msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744 #: search.c:577 search.c:690 search.c:706
msgid "Replace Cancelled" msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen" msgstr "Ersetzung abgebrochen"
#: search.c:654 #: search.c:613
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?" msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#: search.c:666 #: search.c:625
msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
#: search.c:769 #: search.c:725 search.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Replace with [%s]" msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersetzen mit [%s]" msgstr "Ersetzen mit [%s]"
#: search.c:773 search.c:777 #: search.c:732
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit" msgstr "Ersetzen mit"
#: search.c:819 #: search.c:760
msgid "Enter line number" msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben" msgstr "Zeilennummer eingeben"
#: search.c:821 #: search.c:761
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen" msgstr "Abgebrochen"
#: search.c:830 #: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Komm schon, sei vernünftig" msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
#: search.c:891 #: search.c:829
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer" msgstr "Keine Klammer"
#. didn't find either left or right bracket #: search.c:874
#: search.c:936
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer" msgstr "Keine passende Klammer"
#: utils.c:184 #: utils.c:214
msgid "nano: malloc: out of memory!" msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!" msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: utils.c:198 #: utils.c:228
msgid "nano: calloc: out of memory!" msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!" msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: utils.c:208 #: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!" msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: winio.c:123 #: winio.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n" msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
#: winio.c:299 winio.c:469 #: winio.c:280 winio.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:501 #: winio.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n" msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549 #: winio.c:487
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer" msgstr "Neuer Puffer"
#: winio.c:553 #: winio.c:491
msgid " File: ..." msgid " File: ..."
msgstr " Datei: ..." msgstr " Datei: ..."
#: winio.c:555 #: winio.c:493
msgid " DIR: ..." msgid " DIR: ..."
msgstr " Verz.: ..." msgstr " Verz.: ..."
#: winio.c:560 #: winio.c:498
msgid "File: " msgid "File: "
msgstr "Datei: " msgstr "Datei: "
#: winio.c:563 #: winio.c:501
msgid " DIR: " msgid " DIR: "
msgstr "Verz.: " msgstr "Verz.: "
#: winio.c:568 #: winio.c:506
msgid "Modified" msgid " Modified "
msgstr "Verändert" msgstr "Verändert "
#: winio.c:570 #: winio.c:508
msgid "View" msgid " View "
msgstr "Ansehen" msgstr "Ansehen "
#: winio.c:816 #: winio.c:737
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert" msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
#: winio.c:1321 #: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Treffer! (%d Zeichen) »%s«\n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
#: winio.c:1332 #: winio.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n" msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = »%s«\n" msgstr "current->data = »%s«\n"
#: winio.c:1406 #: winio.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "I got \"%s\"\n" msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Erhielt »%s«\n" msgstr "Erhielt »%s«\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #: winio.c:1309
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: winio.c:1435 #: winio.c:1310
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: winio.c:1436 #: winio.c:1311
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: winio.c:1452 #: winio.c:1323
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: winio.c:1456 #: winio.c:1327
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: winio.c:1461 #: winio.c:1332
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: winio.c:1671 #: winio.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680 #: winio.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841 #: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
#: winio.c:1843 #: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
#: winio.c:1845 #: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
#: winio.c:1921 #: winio.c:1857
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor" msgstr "Der nano-Text-Editor"
#: winio.c:1922 #: winio.c:1858
msgid "version " msgid "version "
msgstr "Version " msgstr "Version "
#: winio.c:1923 #: winio.c:1859
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:" msgstr "Entwickelt von:"
#: winio.c:1924 #: winio.c:1860
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:" msgstr "Speziellen Dank an:"
#: winio.c:1925 #: winio.c:1861
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1926 #: winio.c:1862
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:" msgstr "Für ncurses:"
#: winio.c:1927 #: winio.c:1863
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..." msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: winio.c:1928 #: winio.c:1864
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
# Nano Editor 1.0.9 (Bahasa Melayu). # Nano Editor 1.1.9 (Bahasa Melayu).
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@excite.com>, 2002. # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-22 19:32GMT+8\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-16 17:01GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@excite.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Bahasa Melayu <mypenguin99@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43 #: cut.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#: cut.c:161 #: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:124 #: files.c:153
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212 #: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d lines" msgid "Read %d lines"
msgstr "%d baris dibaca" msgstr "%d baris dibaca"
#: files.c:230 search.c:203 #: files.c:271
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: files.c:295 search.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#. We have a new file #. We have a new file
#: files.c:234 #: files.c:299
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fail Baru" msgstr "Fail Baru"
#: files.c:247 #: files.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory" msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:250 #: files.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:257 #: files.c:322
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail" msgstr "Membaca fail"
#: files.c:271 #: files.c:378
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:382
msgid "File to insert [from ./] " msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612 #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nama fail adalah %s"
#: files.c:420
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:429
msgid "Command to execute "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442 #: files.c:541
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:712 files.c:776
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:739 files.c:803
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1253
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:424 #: files.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote >%s\n" msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:451 #: files.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close %s: %s" msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#. Try a rename?? #. Try a rename??
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488 #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:495 #: files.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:500 #: files.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %d lines" msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d baris ditulis" msgstr "%d baris ditulis"
#: files.c:533 #: files.c:1534
msgid "File Name to write" msgid " [Mac Format]"
msgstr "Nama fail untuk ditulis" msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:550 #: files.c:1536
#, c-format msgid " [DOS Format]"
msgid "filename is %s" msgstr " [Format DOS]"
msgstr "nama fail adalah %s"
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:564 #: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nama Fail untuk Tambahan Awalan"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nama Fail untuk Tambahan Akhiran"
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:986 #: files.c:2118
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
#: files.c:1255 #: files.c:2440
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2452
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
#. We can't open this dir for some reason. Complain #. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1274 #: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s" msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: global.c:132 #: files.c:2504 global.c:372
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2511
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2518
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: global.c:237
msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor" msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:133 #: global.c:238
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent" msgstr "Auto indent"
#: global.c:134 #: global.c:239
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Gantung" msgstr "Gantung"
#: global.c:135 #: global.c:240
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan" msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:136 #: global.c:241
msgid "Pico mode" msgid "Pico mode"
msgstr "Mod Pico" msgstr "Mod Pico"
#: global.c:137 #: global.c:242
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus" msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:138 #: global.c:243
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir" msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:140 #: global.c:244
msgid "Regular expressions" msgid "Backwards search"
msgstr "Ungkapan biasa" msgstr "Pencarian undur"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Pencarian case sensitif"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Pencarian ungkapan biasa"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran daripada format DOS/Mac"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail daalm format DOS"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: global.c:254 nano.c:522
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: global.c:142 #: global.c:255
msgid "Auto wrap" msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit" msgstr "Auto lilit"
#: global.c:186 #: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: global.c:332
msgid "Invoke the help menu" msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan" msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:187 #: global.c:333
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:188 #: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:338
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano" msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:189 #: global.c:341
msgid "Goto a specific line number" msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:190 #: global.c:342
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa" msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:191 #: global.c:343
msgid "Unjustify after a justify" msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:192 #: global.c:344
msgid "Replace text within the editor" msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam editor" msgstr "Ganti teks di dalam editor"
#: global.c:193 #: global.c:345
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:194 #: global.c:346
msgid "Search for text within the editor" msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam editor" msgstr "Cari teks di dalam editor"
#: global.c:195 #: global.c:347
msgid "Move to the previous screen" msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:196 #: global.c:348
msgid "Move to the next screen" msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:197 #: global.c:349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:198 #: global.c:350
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:199 #: global.c:351
msgid "Show the position of the cursor" msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor" msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:200 #: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Panggil penyemak ejaan (jika ada)" msgstr "Panggil penyemak ejaan (jika ada)"
#: global.c:201 #: global.c:353
msgid "Move up one line" msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris" msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:202 #: global.c:354
msgid "Move down one line" msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris" msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:203 #: global.c:355
msgid "Move forward one character" msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara" msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:204 #: global.c:356
msgid "Move back one character" msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara" msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:205 #: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:206 #: global.c:358
msgid "Move to the end of the current line" msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:207 #: global.c:359
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail" msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:208 #: global.c:360
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:209 #: global.c:361
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:210 #: global.c:362
msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:211 #: global.c:363
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:213 #: global.c:365
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:214 #: global.c:366
msgid "Insert a tab character" msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab" msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:215 #: global.c:367
msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:217 #: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian dan penggantian semasa case (tidak)peka" msgstr "Jadikan pencarian dan penggantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:218 #: global.c:370
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail" msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:219 #: global.c:371
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:373
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa" msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:222 #: global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
#: global.c:377
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:378
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Guna Ungkapan biasa"
#: global.c:381
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: global.c:384
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: global.c:385
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430 #: global.c:406
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: global.c:228 #: global.c:415
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis" msgstr "Tulis"
#: global.c:233 global.c:322 #: global.c:420 global.c:537
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi" msgstr "Justifikasi"
#: global.c:237 global.c:243 #. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail" msgstr "Baca Fail"
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346 #: global.c:450 global.c:533 global.c:591
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Ganti" msgstr "Ganti"
#: global.c:251 #: global.c:454
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "Di mana" msgstr "Di mana"
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422 #: global.c:458 global.c:695 global.c:798
msgid "Prev Page" msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu" msgstr "Terdahulu"
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426 #: global.c:462 global.c:699 global.c:802
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Berikut" msgstr "Berikut"
#: global.c:263 #: global.c:466
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks" msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:267 #: global.c:471
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi" msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:270 #: global.c:475
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks" msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:274 #: global.c:479
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor" msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:278 #: global.c:483
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja" msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:282 #: global.c:488
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Naik" msgstr "Naik"
#: global.c:285 #: global.c:492
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Turun" msgstr "Turun"
#: global.c:288 #: global.c:496
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Maju" msgstr "Maju"
#: global.c:291 #: global.c:500
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Undur" msgstr "Undur"
#: global.c:294 #: global.c:504
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Asal" msgstr "Asal"
#: global.c:297 #: global.c:508
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Akhir" msgstr "Akhir"
#: global.c:300 #: global.c:512
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan" msgstr "Segarkan"
#: global.c:303 #: global.c:516
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks" msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:306 #: global.c:520
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Padam" msgstr "Padam"
#: global.c:310 #: global.c:524
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: global.c:314 #: global.c:528
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: global.c:326 #: global.c:541
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370 #: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line" msgid "Goto Line"
msgstr "Ke Baris" msgstr "Ke Baris"
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388 #: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
msgid "First Line" msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal" msgstr "Brs Awal"
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391 #: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
msgid "Last Line" msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir" msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:342 global.c:363 #: global.c:600 global.c:642
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens" msgstr "Case Sens"
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415 #: global.c:604 global.c:646
#: global.c:418 winio.c:1056 msgid "Direction"
msgid "Cancel" msgstr "Arah"
msgstr "Batal"
#: global.c:366 #: global.c:610 global.c:652
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:633
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "Tak Ganti" msgstr "Tak Ganti"
#: global.c:411 #: global.c:714 global.c:754
msgid "To Files" msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail" msgstr "Ke Fail"
#: nano.c:141 #: global.c:721
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:725
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:730
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:735
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:806
msgid "Goto"
msgstr "Pergi Ke"
#: nano.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -429,70 +667,56 @@ msgstr "" ...@@ -429,70 +667,56 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ditulis ke %s\n" "Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:143 #: nano.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"No %s written (file exists?)\n" "No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s tidak ditulis (fail wujud?)\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
#: nano.c:152 #: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..." msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi Nano..." msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi Nano..."
#: nano.c:160 #: nano.c:213
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:204 #: nano.c:265
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" teks bantuan nano\n" " teks bantuan nano\n"
"\n" "\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahan penyunting teks UW " " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, nama fail yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan "
"versi program, nama fail yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut "
"telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang "
"menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga "
"dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah "
"menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n" "\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control " " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci pilihan ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control "
"(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh "
"dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada "
"susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam "
"tetingkap utama penyunting. Kekunci pilihan ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:298 #: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:303 #: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:360 #: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:499
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n" "\n"
...@@ -500,176 +724,184 @@ msgstr "" ...@@ -500,176 +724,184 @@ msgstr ""
"Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <fail>\n" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <fail>\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:361 #: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:363 #: nano.c:502
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgid ""
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tTetapkan lebar tab ke num\n" "Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [option] +LINE <fail>\n"
"\n"
#: nano.c:366 #: nano.c:503
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tGunakan ekspresi biasa untuk mencari\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:370 #: nano.c:507
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgid "Write file in DOS format"
msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak maklumat versi dan keluar\n" msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:372 #: nano.c:510
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tSentiasa tunjukkan kedudukan kursor\n" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:374 #: nano.c:512
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTunjukkan mesej ini\n" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:376 #: nano.c:514
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgid "Write file in Mac format"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndent baris baru secara automatik\n" msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:379 #: nano.c:515
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor ke akhir baris\n" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:382 #: nano.c:518
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgid "-Q [str]"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikut pautan simbolik, tulisganti\n" msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:385 #: nano.c:518
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgid "--quotestr [str]"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan tetikus\n" msgstr "--quotestr [str]"
#: nano.c:389 #: nano.c:518
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:392 #: nano.c:524
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgid "-T [num]"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tTetapkan fill cols ke (lilit baris di) #cols\n" msgstr "-T [num]"
#: nano.c:395 #: nano.c:524
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgid "--tabsize=[num]"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan pengeja lain\n" msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:398 #: nano.c:524
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto simpan ketika keluar, jangan maklumkan\n" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:400 #: nano.c:525
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgid "Print version information and exit"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMod lihat (baca sahaja)\n" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:403 #: nano.c:527
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgid "-Y [str]"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan lilit baris panjang\n" msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:406 #: nano.c:527
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgid "--syntax [str]"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tunjukkan tetingkap bantuan\n" msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:408 #: nano.c:527
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgid "Syntax definition to use"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:410 #: nano.c:529
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMula pada baris bernombor LINE\n" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:412 #: nano.c:530
msgid "" msgid "Show this message"
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n" msgstr "Papar mesej ini"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [option] +LINE <fail>\n"
"\n"
#: nano.c:413 #: nano.c:532
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:414 #: nano.c:533
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -T [num]\tTetapkan lebar tab kepada num\n" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:415 #: nano.c:535
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -R\t\tGuna regular expressions untuk mencari\n" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:416 #: nano.c:538
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgid "Enable mouse"
msgstr " -V \t\tPapar maklumat versi dan keluar\n" msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:417 #: nano.c:542
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgid "-o [dir]"
msgstr " -c \t\tSentiasa papar kedudukan kursor\n" msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:418 #: nano.c:542
msgid " -h \t\tShow this message\n" msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -h \t\tPapar mesej ini\n" msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:542
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:419 #: nano.c:544
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -i \t\tIndent baris baru secara automatik\n" msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:421 #: nano.c:547
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgid "-r [#cols]"
msgstr " -k \t\tBiar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n" msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:424 #: nano.c:547
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgid "--fill=[#cols]"
msgstr " -l \t\tJangan ikut pautan simbolik, tulisemula\n" msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:427 #: nano.c:547
msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -m \t\tAktifkan tetikus\n" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:430 #: nano.c:550
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgid "-s [prog]"
msgstr " -p \t\tEmulasi Pico sebaik mungkin\n" msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:431 #: nano.c:550
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgid "--speller=[prog]"
msgstr " -r [#cols] \tTetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #lajur\n" msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:433 #: nano.c:550
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tAktifkan pengeja alternatif\n" msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:435 #: nano.c:552
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAuto simpan ketika keluar, jangan maklum\n" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:436 #: nano.c:553
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tMod lihat (baca sahaja)\n" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:438 #: nano.c:555
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tJangan lilit baris panjang\n" msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:440 #: nano.c:557
msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tJangan papar tetingkap bantuan\n" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:441 #: nano.c:558
msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tAktifkan gantungan\n" msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:442 #: nano.c:559
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgid "+LINE"
msgstr " +LINE\t\tMula pada baris nombor LINE\n" msgstr "+LINE"
#: nano.c:449 #: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:452 #: nano.c:569
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:453 #: nano.c:570
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Compiled options:" " Compiled options:"
...@@ -677,348 +909,648 @@ msgstr "" ...@@ -677,348 +909,648 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Pilihan kompilasi:" " Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:524 #: nano.c:686
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda" msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:529 #: nano.c:691
msgid "Mark UNset" msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda" msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1103 #: nano.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap dipanggil dengan inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap dipanggil dengan inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1155 #: nano.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#: nano.c:1207 #: nano.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n" msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1315 #. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian" msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1559 #: nano.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1565 #: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:1577 #: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan" msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1579 #: nano.c:1687
msgid "Spell checking failed" msgid "Spell checking failed"
msgstr "Penyemak ejaan gagal" msgstr "Penyemak ejaan gagal"
#: nano.c:1599 #: nano.c:1724
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:1746
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:1695 #: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP" msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:1763 #: nano.c:2052
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:1765 #: nano.c:2054
msgid "Cannot move top win" msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:1767 #: nano.c:2056
msgid "Cannot resize edit win" msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:1769 #: nano.c:2058
msgid "Cannot move edit win" msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:1771 #: nano.c:2060
msgid "Cannot resize bottom win" msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:1773 #: nano.c:2062
msgid "Cannot move bottom win" msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2111 #: nano.c:2438
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2209 #: nano.c:2505
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, menggunakan toggle Meta-P atau menggunakan fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan diletakkan di hadapan kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi ke Baris\n"
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi ke Baris:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle atau menggunakan fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
"\n"
" Jika anda hendak buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
" Taip namafail semasa yang anda hendak simpan dan tekan enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kod penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian pilihan ke dalam fail berlainan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori bagi memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabile perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:2684
#, c-format #, c-format
msgid "%s enable/disable" msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable"
#: nano.c:2224 #: nano.c:2695
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "enabled" msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2225 #: nano.c:2696
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "disabled" msgstr "dimatikan"
#: nano.c:2278 #: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2508 #: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:2515 #: nano.c:3094
msgid "Main: bottom win\n" msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:2521 #: nano.c:3100
msgid "Main: open file\n" msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n" msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:2574 #: nano.c:3158
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2608 #: nano.c:3185
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2641 #: nano.c:3215
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2712 #: nano.c:3284
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2738 #: nano.c:3328
#, c-format #, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:127 #: rcfile.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Pencarian Case Sensitif Regexp %s%s" msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:88
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: search.c:129 #: rcfile.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Regexp Search%s%s" msgid ""
msgstr "Pencarian Regexp %s%s" "color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
#: search.c:131 #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:373
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n"
#: rcfile.c:446
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:458
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "Pencarian Case Sensitif%s%s" msgstr "saiz isian %d yang dipohon terlalu kecil"
#: rcfile.c:500
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon terlalu kecil"
#: rcfile.c:524
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
#: rcfile.c:540
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: search.c:133 #: rcfile.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Search%s%s" msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Pencarian%s%s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
#: search.c:136 #: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)" msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:145 search.c:350 #: search.c:153 search.c:441
msgid "Search Cancelled" msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan" msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:209 #: search.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s...\" not found" msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:272 #: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal" msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:372 #: search.c:459
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %d occurrences" msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat telah diganti" msgstr "%d tempat telah diganti"
#: search.c:374 #: search.c:471
msgid "Replaced 1 occurrence" msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 tempat telah diganti" msgstr "1 tempat telah diganti"
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625 #: search.c:610 search.c:728 search.c:744
msgid "Replace Cancelled" msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan" msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:549 #: search.c:654
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:561 #: search.c:666
msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:650 #: search.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Replace with [%s]" msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:654 search.c:658 #: search.c:773 search.c:777
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan" msgstr "Ganti dengan"
#. Ask for it #: search.c:819
#: search.c:693
msgid "Enter line number" msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris" msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:695 #: search.c:821
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:715 #: search.c:830
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar" msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:720 #: search.c:891
#, c-format msgid "Not a bracket"
msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Bukan kurungan"
msgstr "Hanya terdapat %d baris, langkau ke baris akhir"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: kekurangan memori!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!"
#: winio.c:124 #: winio.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" msgstr "actual_x_from_start untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#: winio.c:449 #: winio.c:299 winio.c:469
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n" msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
#: winio.c:489 #: winio.c:549
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru" msgstr "Buffer Baru"
#: winio.c:493 #: winio.c:553
msgid " File: ..." msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..." msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:495 #: winio.c:555
msgid " DIR: ..." msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..." msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:506 #: winio.c:560
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
#: winio.c:563
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:568
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai" msgstr "Diubahsuai"
#: winio.c:951 #: winio.c:570
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#: winio.c:962 #: winio.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n" msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1007 #: winio.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "I got \"%s\"\n" msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value. #. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1030 #: winio.c:1434
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: winio.c:1031 #: winio.c:1435
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: winio.c:1032 #: winio.c:1436
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: winio.c:1045 #: winio.c:1452
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: winio.c:1049 #: winio.c:1456
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
#: winio.c:1054 #: winio.c:1461
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: winio.c:1197 #: winio.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1201 #: winio.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d dari %d (%.0f%%), aksara %d dari %d (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1331 #: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#: winio.c:1333 #: winio.c:1843
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1335 #: winio.c:1845
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1410 #: winio.c:1921
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano" msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1411 #: winio.c:1922
msgid "version " msgid "version "
msgstr "versi " msgstr "versi "
#: winio.c:1412 #: winio.c:1923
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1413 #: winio.c:1924
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:" msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1414 #: winio.c:1925
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1415 #: winio.c:1926
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1416 #: winio.c:1927
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1417 #: winio.c:1928
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment