Commit 65f3e42d authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Polish translation update (Wojciech Kotwica).

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@966 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent fae0dce7
No related merge requests found
Showing with 326 additions and 263 deletions
+326 -263
......@@ -53,6 +53,8 @@ CVS code -
- Catalan and Spanish translations updates (Jordi).
- po/pl.po:
- New Polish, partial translation, by Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>.
- Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> completed it and is the new
official maintainer.
- po/fr.po:
- French translation update (Michel Robitaille).
- po/gl.po:
......
......@@ -11,6 +11,7 @@ Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>
Hungarian Translator
Eivind Kjrstad <ekj@vestdata.no> Norwegian (Bokml) Translator
Florian Knig <floki@bigfoot.com> German Translator
Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> Polish Translator
Clement Laforet <clem_laf@wanadoo.fr> French Translator
Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de> German Translator
Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua> Russian, Ukrainian Translator
......
# Polish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-26 01:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-29 18:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-02 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
......@@ -17,19 +18,19 @@ msgstr ""
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr ""
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr ""
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr ""
msgstr "Plik ju wczytany"
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr ""
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
......@@ -39,17 +40,17 @@ msgstr "Wczytano %d linii"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr ""
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr ""
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nie znaleziony"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#. We have a new file
#: files.c:290
......@@ -79,12 +80,12 @@ msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
#: files.c:792 files.c:1361
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr ""
msgstr "nazwa pliku to %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
msgid "Cancelled"
......@@ -92,18 +93,18 @@ msgstr "Anulowano"
#: files.c:718 files.c:773
msgid "No more open files"
msgstr ""
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"
#: files.c:1108
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy pliku do zapisu: %s"
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"
#: files.c:1180
#, c-format
......@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Nie mo
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mona ustawi uprawnie %o do %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
#: files.c:1280
#, c-format
......@@ -133,19 +134,17 @@ msgstr "Zapisano %d linii"
#: files.c:1323
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
msgstr "Dopisz wybr do pliku"
#: files.c:1326
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
msgstr "Zapisz wybr do pliku"
#: files.c:1332
#, fuzzy
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: files.c:1335
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
......@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Nie mo
#: files.c:2230
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2241 files.c:2298
......@@ -172,23 +171,21 @@ msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"
#: files.c:2269 global.c:296
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd do linii"
msgstr "Przejd do katalogu"
#: files.c:2276
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"
#: files.c:2283
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Wywietlanie pooenia kursora"
msgstr "Stae pooenie kursora"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
......@@ -196,7 +193,7 @@ msgstr "Auto wci
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Zawie"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
......@@ -208,31 +205,31 @@ msgstr "Tryb pico"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Wspomaganie myszy"
msgstr "Obsuga myszy"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Wycinanie do koca"
msgstr "Wytnij do koca"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr ""
msgstr "Szukaj wstecz"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr ""
msgstr "Szukaj z rozrnianiem wielkoci liter"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr ""
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr ""
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
msgstr "Pynne przewijanie"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
......@@ -240,19 +237,19 @@ msgstr "Wyra
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto zawijanie"
msgstr "Auto amanie"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
msgstr "Wiele buforw plikowych"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
......@@ -264,7 +261,7 @@ msgstr "Zapisz bie
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
......@@ -272,7 +269,7 @@ msgstr "Wyjd
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Przejd do linii o okrelonym numerze"
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
......@@ -284,7 +281,7 @@ msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zastp w edytowanym tekcie"
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
......@@ -292,11 +289,11 @@ msgstr "Wstaw do bie
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Wyszukaj w edytowanym tekcie"
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Powr do poprzedniego ekranu"
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
......@@ -304,7 +301,7 @@ msgstr "Przejd
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij i przechowaj w buforze wycinania biec lini"
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
......@@ -320,19 +317,19 @@ msgstr "Wywo
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Przejd lini w gr"
msgstr "Przejd o lini w gr"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Przejd lini w d"
msgstr "Przejd o lini w d"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejd znak do przodu"
msgstr "Przejd o znak do przodu"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejd znak do tyu"
msgstr "Przejd o znak wstecz"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
......@@ -372,11 +369,11 @@ msgstr "Wstaw znak tabulacji"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Wstaw na pozycji kursora znak powrotu karetki"
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)wraliwe na wielkie litery"
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
......@@ -384,26 +381,23 @@ msgstr "Poka
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulowanie biecej funkcji"
msgstr "Anuluj biec funkcj"
#: global.c:298
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"
msgstr "Dopisz do biecego pliku"
#: global.c:299
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"
msgstr "Szukaj wstecz"
#: global.c:301
#, fuzzy
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Wyraenia regularne"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr ""
msgstr "Znajd nawias do pary"
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
......@@ -412,7 +406,7 @@ msgstr "Pomoc"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zamknij"
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
msgid "Exit"
......@@ -428,7 +422,7 @@ msgstr "Wyjustuj"
#: global.c:327 global.c:333
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj"
msgstr "Wczytaj plik"
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
msgid "Replace"
......@@ -440,11 +434,11 @@ msgstr "Wyszukaj"
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz str"
msgstr "Poprz.str."
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
msgid "Next Page"
msgstr "Nast str"
msgstr "Nast.str."
#: global.c:353
msgid "Cut Text"
......@@ -452,7 +446,7 @@ msgstr "Wytnij"
#: global.c:357
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij"
msgstr "Cofnij just."
#: global.c:360
msgid "UnCut Txt"
......@@ -460,7 +454,7 @@ msgstr "Wklej"
#: global.c:364
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie poz"
msgstr "Bie.poz."
#: global.c:368
msgid "To Spell"
......@@ -476,7 +470,7 @@ msgstr "D
#: global.c:378
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
msgstr "W przd"
#: global.c:381
msgid "Back"
......@@ -500,19 +494,19 @@ msgstr "Zaznacz"
#: global.c:396
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
msgstr "Usu"
#: global.c:400
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgstr "Backspace"
#: global.c:404
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tab"
#: global.c:416
msgid "Enter"
msgstr ""
msgstr "Enter"
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
msgid "Goto Line"
......@@ -520,7 +514,7 @@ msgstr "Przejd
#: global.c:425
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
msgstr "Znajd nawias do pary"
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
......@@ -529,27 +523,27 @@ msgstr "Anuluj"
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
msgid "First Line"
msgstr "Pierw lin"
msgstr "Pierw.lin."
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
msgid "Last Line"
msgstr "Ost lin"
msgstr "Ost.lin."
#: global.c:451 global.c:484
msgid "Case Sens"
msgstr ""
msgstr "Wielk.liter"
#: global.c:454 global.c:487
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "Kierunek"
#: global.c:459 global.c:492
msgid "Regexp"
msgstr ""
msgstr "Wyr.reg."
#: global.c:476
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast"
msgstr "Nie zast."
#: global.c:542 global.c:556
msgid "To Files"
......@@ -557,12 +551,11 @@ msgstr "Pliki"
#: global.c:546
msgid "Append"
msgstr ""
msgstr "Dopisz"
#: global.c:582
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Przejd do linii"
msgstr "Przejd do"
#: nano.c:177
#, c-format
......@@ -588,7 +581,7 @@ msgstr "Rozmiar okna za ma
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie VIEW"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
#: nano.c:246
msgid ""
......@@ -603,38 +596,38 @@ msgid ""
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji funkcjonalnoci i "
"prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na "
"cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie "
"edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno "
"edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, "
"suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj "
"najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci "
"i prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona "
"podzieli na cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw "
"wanie edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, "
"gwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli "
"linia stanu, suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze "
"linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym "
"z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze opcjonalne "
"ujto w nawiasy:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr ""
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
#: nano.c:407
msgid ""
......@@ -650,96 +643,97 @@ msgstr "Opcja\t\tD
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPynne przewijanie\n"
#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr ""
msgstr " -V \t\t--version\t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr ""
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr ""
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tPokazanie tej informacji\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr ""
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tWczenie myszy\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr ""
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tUstawienie katalogu pracy\n"
#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
#: nano.c:465
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#kol] \t--fill=[#kol]\t\tamanie linii na pozycji #kol\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr ""
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr ""
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tBez amania dugich linii\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr ""
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr ""
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tWczenie zawieszania\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINIA\t\t\t\t\tRozpocznij w linii o numerze LINIA\n"
msgstr " +LINIA\t\t\t\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n"
#: nano.c:486
msgid ""
......@@ -750,110 +744,109 @@ msgstr ""
"\n"
#: nano.c:487
#, fuzzy
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
msgstr " -D \t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
msgstr " -F \t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
msgstr " -M \t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
msgstr " -T [num]\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
msgstr " -R\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
msgstr " -S\t\tPynne przewijanie\n"
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr ""
msgstr " -V \t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr ""
msgstr " -c \t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr ""
msgstr " -h \t\tPokazanie tej informacji\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
msgstr " -i \t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
msgstr " -k \t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
msgstr " -l \t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr ""
msgstr " -m \t\tWczenie myszy\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr ""
msgid " -o [kat] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tUstawienie katalogu pracy\n"
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
msgstr " -p \t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
msgstr " -r [#kol] \tamanie linii na pozycji #kol\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
msgstr " -s [prog] \tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
msgstr " -t \t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr ""
msgstr " -v \t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr ""
msgstr " -w \t\tBez amania dugich linii\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr ""
msgstr " -x \t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr ""
msgstr " -z \t\tWczenie zawieszania\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINIA\t\tRozpocznij w linii o numerze LINIA\n"
msgstr " +LINIA\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowano %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:546
msgid ""
......@@ -874,21 +867,21 @@ msgstr "Znacznik skasowany"
#: nano.c:1262
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "check_wrap wywoane z inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1314
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "Po, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1475
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
msgstr "Edytuj zastpienie"
#: nano.c:1712
#, c-format
......@@ -897,7 +890,7 @@ msgstr "Nie mo
#: nano.c:1718
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
#: nano.c:1738
msgid "Finished checking spelling"
......@@ -913,55 +906,70 @@ msgstr "Zapisa
#: nano.c:1916
msgid "Received SIGHUP"
msgstr ""
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
#: nano.c:1983
#: nano.c:1980
msgid "Cannot resize top win"
msgstr ""
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
#: nano.c:1985
#: nano.c:1982
msgid "Cannot move top win"
msgstr ""
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
#: nano.c:1987
#: nano.c:1984
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr ""
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
#: nano.c:1989
#: nano.c:1986
msgid "Cannot move edit win"
msgstr ""
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
#: nano.c:1991
#: nano.c:1988
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr ""
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
#: nano.c:1993
#: nano.c:1990
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr ""
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
#: nano.c:2332
#: nano.c:2316
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mona cofn justowanie"
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"
#: nano.c:2393
#: nano.c:2377
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
"the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc "
"kombinacji Meta-P, po zachcie 'Szukaj:' zostanie pokazany poprzednio "
"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch "
"zostanie umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun "
"przed naciniciem Enter.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2407
#: nano.c:2391
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -972,8 +980,16 @@ msgid ""
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przejc i nacinij Enter. Jeeli "
"w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
"funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2414
#: nano.c:2398
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -988,8 +1004,21 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
"\n"
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo "
"za pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go "
"do oddzielnego bufora (uyj Ctrl-< i > do przeczania si midzy buforami "
"plikowymi.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2425
#: nano.c:2409
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1004,22 +1033,44 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
" Jeli korzystasz z trybu znacznikw (Ctrl-^) i zaznaczye tekst, "
"zostanie ci zaproponowany zapis do pliku tylko zaznaczonej czci. "
"Aby zmniejszy ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym "
"trybie nazwa biecego pliku nie jest nazw domyln.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2437
#: nano.c:2421
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si po plikach "
"w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru "
"pliku lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby "
"przej o jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy "
"si na samej grze listy plikw.\n"
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2448
#: nano.c:2432
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -1030,8 +1081,17 @@ msgid ""
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu przegldarki\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, "
"moesz skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) "
" nazw wpisywanego katalogu. W trybie przejcia do katalogu przegldarki "
"dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2456
#: nano.c:2440
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -1043,137 +1103,148 @@ msgid ""
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni "
"caoci tekstu biecego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, "
"jest ono podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi. Nastpnie "
"pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie "
"danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
#: nano.c:2524
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s wcz/wycz"
#: nano.c:2559
#: nano.c:2543
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"
#: nano.c:2560
#: nano.c:2544
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"
#: nano.c:2624
#: nano.c:2608
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
msgstr "Wykryto przeczenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
#: nano.c:2916
#: nano.c:2900
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr ""
msgstr "Main: ustaw okna\n"
#: nano.c:2928
#: nano.c:2912
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr ""
msgstr "Main: dolne okno\n"
#: nano.c:2934
#: nano.c:2918
msgid "Main: open file\n"
msgstr ""
msgstr "Main: otwrz plik\n"
#: nano.c:2993
#: nano.c:2977
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr ""
msgid "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3027
#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr ""
msgid "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3057
#: nano.c:3041
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr ""
msgid "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3132
#: nano.c:3116
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr ""
msgid "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3167
#: nano.c:3151
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr ""
msgid "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
#: rcfile.c:281
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"
#: rcfile.c:302
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr ""
msgstr "Bd w %s w linii %d: niezrozumiae polecenie %s"
#: rcfile.c:315
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"
#: rcfile.c:333
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr ""
msgstr "Bd w %s w linii %d: opcja %s wymaga argumentu"
#: rcfile.c:344
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
msgstr "Bd w %s w linii %d: dana pozycja amania linii %d zbyt maa"
#: rcfile.c:353
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr ""
msgstr "Bd w %s w linii %d: dana wielko tabulacji %d zbyt maa"
#: rcfile.c:367
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
msgstr "ustawiono flag %d!\n"
#: rcfile.c:372
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
msgstr "zdjto flag %d!\n"
#: rcfile.c:381
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj%s%s"
msgstr "Szukaj"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr ""
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
msgstr " [Wyr.reg.]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
msgstr " [Wstecz]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
......@@ -1190,16 +1261,16 @@ msgstr "\"%s...\" nie znalezione"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Zamieniono %d wystpien(ia)"
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Zamieniono 1 wystpienie"
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
......@@ -1207,20 +1278,20 @@ msgstr "Zast
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zamieni to wystpienie?"
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zamiana nie powioda si: nieznane podwyraenie!"
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
#: search.c:739
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Zastp fraz [%s]"
msgstr "Zastp przez [%s]"
#: search.c:743 search.c:747
msgid "Replace with"
msgstr "Zastp fraz"
msgstr "Zastp przez"
#: search.c:781
msgid "Enter line number"
......@@ -1236,39 +1307,39 @@ msgstr "Cz
#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
msgstr "To nie nawias"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
msgstr "Brak nawiasu do pary"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr ""
msgstr "nano: malloc: brak pamici!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr ""
msgstr "nano: calloc: brak pamici!!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr ""
msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr ""
msgstr "actual_x_from_start dla xplus=%d zwrcio %d\n"
#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr ""
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr ""
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
......@@ -1282,16 +1353,6 @@ msgstr " Plik: ..."
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:556
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Plik: ..."
#: winio.c:558
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
......@@ -1299,17 +1360,17 @@ msgstr "Zmieniony"
#: winio.c:1165
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr ""
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
#: winio.c:1176
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1250
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr ""
msgid "Dostaem \"%s\"\n"
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
......@@ -1341,24 +1402,23 @@ msgstr "Nie"
#: winio.c:1511
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr ""
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linia %d z %d (%.0f%%), znak %d z %d (%.0f%%)"
msgstr "linia %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%"
#: winio.c:1684
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr ""
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
#: winio.c:1686
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr ""
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
#: winio.c:1688
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr ""
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
#: winio.c:1763
msgid "The nano text editor"
......@@ -1374,19 +1434,19 @@ msgstr "Stworzony przez:"
#: winio.c:1766
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podzikowania dla:"
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
#: winio.c:1767
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: winio.c:1768
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr ""
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond za ncurses"
#: winio.c:1769
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszystkich pozostaych..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
#: winio.c:1770
msgid "Thank you for using nano!\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment