Commit 66d60099 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Updated Catalan translation.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1513 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent f9390afb
No related merge requests found
Showing with 88 additions and 166 deletions
+88 -166
2003-08-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2003-06-11 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 2003-06-11 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokml translation by Geir Helland. * nb.po: Updated Norwegian bokml translation by Geir Helland.
......
...@@ -5,9 +5,9 @@ ...@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-05 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -156,16 +156,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c ...@@ -156,16 +156,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
#: files.c:1419 #: files.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: %s"
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: "
"%s"
#: files.c:1424 #: files.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %s: %s"
"No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %"
"s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561 #: files.c:1549 files.c:1561
...@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Nom del fitxer a escriure" ...@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: files.c:1830 #: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?" msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE ?"
#: files.c:2319 #: files.c:2319
msgid "(more)" msgid "(more)"
...@@ -256,7 +252,7 @@ msgstr "(m ...@@ -256,7 +252,7 @@ msgstr "(m
#: files.c:2624 #: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori" msgstr "No es pot ascendir de directori"
#: files.c:2635 files.c:2708 #: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format #, c-format
...@@ -312,7 +308,7 @@ msgstr "Talla fins al final de l ...@@ -312,7 +308,7 @@ msgstr "Talla fins al final de l
#: global.c:254 #: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac" msgstr "Sense conversi des del format DOS/Mac"
#: global.c:255 #: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format" msgid "Writing file in DOS format"
...@@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "Invoca el men ...@@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "Invoca el men
#: global.c:350 #: global.c:350
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual a disc" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
#: global.c:352 #: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
...@@ -464,11 +460,11 @@ msgstr "Insereix un retorn a la posici ...@@ -464,11 +460,11 @@ msgstr "Insereix un retorn a la posici
#: global.c:384 #: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fa que la recerca actual siga sensible a majscules" msgstr "Fes que la recerca actual siga sensible a majscules"
#: global.c:385 #: global.c:385
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers" msgstr "Vs a l'explorador de fitxers"
#: global.c:386 #: global.c:386
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
...@@ -476,7 +472,7 @@ msgstr "Executa una ordre externa" ...@@ -476,7 +472,7 @@ msgstr "Executa una ordre externa"
#: global.c:387 #: global.c:387
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Vs a directori" msgstr "Vs al directori"
#: global.c:388 #: global.c:388
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
...@@ -504,7 +500,7 @@ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac" ...@@ -504,7 +500,7 @@ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
#: global.c:394 #: global.c:394
msgid "Back up original file when saving" msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fa una cpia de seguretat del fitxer original al desar" msgstr "Fes una cpia de seguretat del fitxer original al desar"
#: global.c:395 #: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Edit the previous search/replace strings"
...@@ -704,7 +700,7 @@ msgstr "Hist ...@@ -704,7 +700,7 @@ msgstr "Hist
#: global.c:617 #: global.c:617
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplaa" msgstr "No Reemplaces"
#: global.c:694 global.c:729 #: global.c:694 global.c:729
msgid "To Files" msgid "To Files"
...@@ -766,33 +762,24 @@ msgstr "La mida de la terminal ...@@ -766,33 +762,24 @@ msgstr "La mida de la terminal
#: nano.c:185 #: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla illegal en mode VISUALITZACI" msgstr "La tecla s illegal al mode VISUALITZACI"
#: nano.c:279 #: nano.c:279
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n" "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n" "\n"
" Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi " " Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidncia per a el text que heu introdut, la pantalla s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms propera.\n"
"ha una coincidncia per a el text que heu introdut, la pantalla "
"s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms "
"propera.\n"
"\n" "\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrar entre claudtors desprs del " " La cadena de la cerca anterior es mostrar entre claudtors desprs del indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap texte dur a terme la anterior cerca.\n"
"indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap texte dur a terme la "
"anterior cerca.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n" "\n"
...@@ -801,18 +788,14 @@ msgstr "" ...@@ -801,18 +788,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a lnia\n" "Text d'ajuda d'Anar a lnia\n"
"\n" "\n"
" Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi " " Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour a la ltima lnia del fitxer.\n"
"ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour "
"a la ltima lnia del fitxer.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a lnia:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a lnia:\n"
"\n" "\n"
...@@ -821,61 +804,42 @@ msgstr "" ...@@ -821,61 +804,42 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n" "Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el bfer actual en la posici actual " " Escriviu el nom del fitxer a afegir en el bfer actual en la posici actual del cursor.\n"
"del cursor.\n"
"\n" "\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat " " Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat els bfers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un bfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de bfers de fitxer).\n"
"els bfers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un "
"bfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de bfers de fitxer).\n"
"\n" "\n"
" Si necessiteu un altre bfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o " " Si necessiteu un altre bfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
"fitxer:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:310 #: nano.c:310
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n" "Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per " " Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
"a salvar-ho.\n"
"\n" "\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, " " Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. "
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una "
"part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n" "\n"
...@@ -884,26 +848,16 @@ msgstr "" ...@@ -884,26 +848,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n" "Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n" "\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura " " El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"fitxers:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:332 #: nano.c:332
...@@ -912,8 +866,7 @@ msgid "" ...@@ -912,8 +866,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -922,50 +875,39 @@ msgstr "" ...@@ -922,50 +875,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n" " Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n" "\n"
" Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la " " Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
"Anar a directori:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:341 #: nano.c:341
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n" "Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n" "\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el " " El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes "
"les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"d'Ortografia:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:352 #: nano.c:352
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n" "Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n" "\n"
" Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per " " Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intrpret en el bfer actual (o un nou bfer en el mode multibuffer).\n"
"l'intrpret en el bfer actual (o un nou bfer en el mode multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
...@@ -973,39 +915,16 @@ msgstr "" ...@@ -973,39 +915,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n" " texte d'ajuda de nano\n"
"\n" "\n"
" L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat " " L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de "
"edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies "
"mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"\n" "\n"
" La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla " " La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parntesi:\n"
"Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides "
"mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les "
"segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parntesi:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 nano.c:458 #: nano.c:388 nano.c:458
...@@ -1021,7 +940,7 @@ msgid "" ...@@ -1021,7 +940,7 @@ msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"s: nano [+LNIA] [opci llarga GNU] [opci] [fitxer]\n" "Forma d's: nano [+LNIA] [opci llarga GNU] [opci] [fitxer]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:623 #: nano.c:623
...@@ -1033,7 +952,7 @@ msgid "" ...@@ -1033,7 +952,7 @@ msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"s: nano [+LNIA] [opci] [fitxer]\n" "Forma d's: nano [+LNIA] [opci] [fitxer]\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:626 #: nano.c:626
...@@ -1054,7 +973,7 @@ msgstr "Comen ...@@ -1054,7 +973,7 @@ msgstr "Comen
#: nano.c:632 #: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save" msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Fa cpies de seguretat dels fitxers existents al desar" msgstr "Fes cpies de seguretat dels fitxers existents al desar"
#: nano.c:633 #: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format" msgid "Write file in DOS format"
...@@ -1066,11 +985,11 @@ msgstr "Habilita m ...@@ -1066,11 +985,11 @@ msgstr "Habilita m
#: nano.c:639 #: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llig la histria de cerca/reempla" msgstr "Registra i llegeix la histria de cerca/reempla"
#: nano.c:640 #: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No fa servir els fitxers nanorc" msgstr "No facis servir els fitxers nanorc"
#: nano.c:642 #: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines" msgid "Use alternate keypad routines"
...@@ -1142,7 +1061,7 @@ msgstr "^K talla des del cursor al final de l ...@@ -1142,7 +1061,7 @@ msgstr "^K talla des del cursor al final de l
#: nano.c:666 #: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueix enllaos simblics, els sobreescriu" msgstr "No segueix enllaos simblics, sobreescriu-los"
#: nano.c:668 #: nano.c:668
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
...@@ -1190,19 +1109,19 @@ msgstr "Habilita un corrector alternatiu" ...@@ -1190,19 +1109,19 @@ msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
#: nano.c:680 #: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta" msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
#: nano.c:681 #: nano.c:681
msgid "View (read only) mode" msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci (noms de lectura)" msgstr "Mode de visualitzaci (noms de lectura)"
#: nano.c:683 #: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajusta les lnies llargues" msgstr "No ajustes les lnies llargues"
#: nano.c:685 #: nano.c:685
msgid "Don't show help window" msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda" msgstr "No mostres la finestra d'ajuda"
#: nano.c:686 #: nano.c:686
msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspend"
...@@ -1253,11 +1172,11 @@ msgstr "Despr ...@@ -1253,11 +1172,11 @@ msgstr "Despr
#: nano.c:1365 #: nano.c:1365
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida" msgstr "Marca establida"
#: nano.c:1370 #: nano.c:1370
msgid "Mark UNset" msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada" msgstr "Marca esborrada"
#: nano.c:1633 #: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
...@@ -1277,15 +1196,15 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la mem ...@@ -1277,15 +1196,15 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la mem
#: nano.c:1836 #: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produt un error a l'iniciar spell" msgstr "S'ha produt un error en iniciar spell"
#: nano.c:1839 #: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produt un error a l'iniciar sort -f" msgstr "S'ha produt un error en iniciar sort -f"
#: nano.c:1842 #: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produt un error a l'iniciar uniq" msgstr "S'ha produt un error en iniciar uniq"
#: nano.c:1918 #: nano.c:1918
#, c-format #, c-format
...@@ -1313,15 +1232,15 @@ msgstr "Revisi ...@@ -1313,15 +1232,15 @@ msgstr "Revisi
#: nano.c:2333 #: nano.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s" msgstr "El marcador de cita %s s erroni: %s"
#: nano.c:2600 #: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!" msgstr "Ara podeu desjustificar!"
#: nano.c:2696 #: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el bfer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR ELS CANVIS) ?" msgstr "Voleu desar el bfer modificat (RESPONDRE No DESTRUIR ELS CANVIS) ?"
#: nano.c:2796 #: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
...@@ -1357,8 +1276,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior" ...@@ -1357,8 +1276,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2919 #: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
#: nano.c:2968 #: nano.c:2968
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1443,7 +1361,7 @@ msgstr "" ...@@ -1443,7 +1361,7 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:173 #: rcfile.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "argument %s has unterminated \"" msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s te una \" no terminada" msgstr "l'argument %s t una \" no terminada"
#: rcfile.c:215 #: rcfile.c:215
#, c-format #, c-format
...@@ -1461,7 +1379,7 @@ msgstr "" ...@@ -1461,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:254 #: rcfile.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg invlid %s: %s" msgstr "La expreg %s s invlida: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
...@@ -1469,7 +1387,7 @@ msgstr "les cadenes de regex han de comen ...@@ -1469,7 +1387,7 @@ msgstr "les cadenes de regex han de comen
#: rcfile.c:283 #: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent" msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
#: rcfile.c:298 #: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgid "Adding new syntax after 1st\n"
...@@ -1481,7 +1399,7 @@ msgstr "S'est ...@@ -1481,7 +1399,7 @@ msgstr "S'est
#: rcfile.c:352 #: rcfile.c:352
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent" msgstr "Manca el nom del color"
#: rcfile.c:369 #: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
...@@ -1524,12 +1442,12 @@ msgstr "l'opci ...@@ -1524,12 +1442,12 @@ msgstr "l'opci
#: rcfile.c:566 #: rcfile.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "requested fill size %d invalid" msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "tamany de plenat %d no vlid" msgstr "la mida de plenat %d no s vlida"
#: rcfile.c:590 #: rcfile.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "requested tab size %d invalid" msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tamany de tabulador %d no vlid" msgstr "la mida de tabulador %d no s vlida"
#: rcfile.c:598 #: rcfile.c:598
#, c-format #, c-format
...@@ -1543,7 +1461,7 @@ msgstr "marca %d llevada!\n" ...@@ -1543,7 +1461,7 @@ msgstr "marca %d llevada!\n"
#: rcfile.c:614 #: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file" msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc" msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"
#: rcfile.c:650 #: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
...@@ -1552,7 +1470,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" ...@@ -1552,7 +1470,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: rcfile.c:670 #: rcfile.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s" msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63 #: search.c:63
#, c-format #, c-format
...@@ -1562,7 +1480,7 @@ msgstr " ...@@ -1562,7 +1480,7 @@ msgstr "
#: search.c:105 #: search.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Expreg invlid %s" msgstr "La expreg %s s invlida"
#: search.c:133 #: search.c:133
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1586,11 +1504,11 @@ msgstr " (a reempla ...@@ -1586,11 +1504,11 @@ msgstr " (a reempla
#: search.c:155 #: search.c:155
msgid "Search Cancelled" msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recerca Cancellada" msgstr "Recerca cancellada"
#: search.c:296 search.c:348 #: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca Recomenada" msgstr "Recerca recomenada"
#: search.c:423 #: search.c:423
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
...@@ -1598,15 +1516,15 @@ msgstr "Aquesta ...@@ -1598,15 +1516,15 @@ msgstr "Aquesta
#: search.c:574 search.c:703 #: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled" msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplaar Cancellat" msgstr "Reempla cancellat"
#: search.c:614 #: search.c:614
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplaar aquesta instncia?" msgstr "Voleu reemplaar aquesta instncia?"
#: search.c:629 #: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Impossible de reemplaar: subexpressi desconeguda!" msgstr "No es pot reemplaar: la subexpressi s desconeguda!"
#: search.c:740 #: search.c:740
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
...@@ -1621,7 +1539,7 @@ msgstr[1] "%d ocurr ...@@ -1621,7 +1539,7 @@ msgstr[1] "%d ocurr
#: search.c:777 #: search.c:777
msgid "Enter line number" msgid "Enter line number"
msgstr "Introduu nmero de lnia" msgstr "Introduu el nmero de lnia"
#: search.c:781 #: search.c:781
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
...@@ -1660,7 +1578,7 @@ msgstr "entrada '%c' (%d)\n" ...@@ -1660,7 +1578,7 @@ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549 #: winio.c:549
msgid " File: ..." msgid " File: ..."
msgstr "Fitxer: ..." msgstr " Fitxer: ..."
#: winio.c:551 #: winio.c:551
msgid " DIR: ..." msgid " DIR: ..."
...@@ -1680,7 +1598,7 @@ msgstr " Modificat " ...@@ -1680,7 +1598,7 @@ msgstr " Modificat "
#: winio.c:566 #: winio.c:566
msgid " View " msgid " View "
msgstr " Vista " msgstr " Visualitza "
#: winio.c:752 #: winio.c:752
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
...@@ -1739,7 +1657,7 @@ msgstr "S'est ...@@ -1739,7 +1657,7 @@ msgstr "S'est
#: winio.c:1789 #: winio.c:1789
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de textos GNU nano" msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: winio.c:1790 #: winio.c:1790
msgid "version " msgid "version "
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment