Commit 6a2f58e2 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Updated Swedish translation by Christian Rose.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2183 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 894 additions and 810 deletions
+894 -810
2004-12-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* sv.po: Updated Swedish translation by Christian Rose.
2004-12-07 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* it.po: Updated Italian translation by
......
# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -15,695 +15,708 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: files.c:317
#: src/files.c:307
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lste %d rad (konverterad frn Mac-format)"
msgstr[1] "Lste %d rader (konverterade frn Mac-format)"
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS- och Mac-format)"
#: files.c:321
#: src/files.c:312
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lste %d rad (konverterad frn DOS-format)"
msgstr[1] "Lste %d rader (konverterade frn DOS-format)"
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn Mac-format)"
msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn Mac-format)"
#: files.c:326
#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Lste %d rad"
msgstr[1] "Lste %d rader"
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS-format)"
msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS-format)"
#: files.c:343 search.c:58
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lste %lu rad"
msgstr[1] "Lste %lu rader"
#: files.c:347
#: src/files.c:344
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:353
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" r en katalog"
#: files.c:354
#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" r en enhetsfil"
#: files.c:372
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inlsning av %s: %s"
#: src/files.c:366
msgid "Reading File"
msgstr "Lser filen"
#: files.c:448
#: src/files.c:444
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frn utanfr %s"
#: src/files.c:517
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att kra i ny buffert [frn %s] "
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att kra [frn %s] "
#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frn %s] "
#: files.c:456
#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frn %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frn ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [frn ./] "
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att kra"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frn utanfr %s"
#: files.c:632
#: src/files.c:682
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlget"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler ppna filer"
#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler ppna filbuffertar"
#: files.c:900 files.c:963
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vxlade till %s"
#: files.c:1353
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:1472
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfr %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skerhetskopiering: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva skerhetskopia: %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p skerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta gare %d/grupp %d p skerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta tkomst-/modifieringstid p skerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte ppna filen fr skrivning: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stnga %s: %s"
#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan inte infoga fre eller lgga till efter i en symbolisk lnk d --nofollow r angivet"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte terppna %s: %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: src/files.c:1753
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr infogande: %s"
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Skrev %u rad"
msgstr[1] "Skrev %u rader"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d rad"
msgstr[1] "Skrev %d rader"
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1730
#: src/files.c:1851
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1737
#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
msgstr " [Skerhetskopia]"
#: files.c:1745
#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1748
#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lgg till markering till fil"
#: files.c:1751
#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lgga till i"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER?"
#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER? "
#: files.c:2319
#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2429
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2624
#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g upp en katalog"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g utanfr %s i begrnsat lge"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte ppna \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
msgstr "G till katalog"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G till avbrutet"
#: files.c:2896
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte ppna filen ~/.nano_history, %s"
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur fr att fortstta starta nano\n"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "F hjlp"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markrposition"
#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "Freg sid"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "Nsta sid"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Hjlplge"
#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "Erstt"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstd"
#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "G till rad"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frn DOS/Mac-format"
#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "Frsta raden"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "Brj p par"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Skerhetskopierar fil"
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Slut p par"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
# Osker
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Frgmarkering av syntax"
#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftknsl"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljrt uttr"
#: src/global.c:251
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:349
#: src/global.c:261
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjlpmenyn"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:352
#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stng aktuell inlst fil/Avsluta nano"
#: global.c:354
#: src/global.c:266
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G till ett specifikt radnummer"
#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:357
#: src/global.c:270
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "terstll en justering"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstt text inuti textredigeraren"
#: global.c:360
#: src/global.c:272
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:361
#: src/global.c:273
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sk efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:362
#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G till fregende skrm"
msgstr "Flytta till fregende skrm"
#: global.c:363
#: src/global.c:275
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G till nsta skrm"
msgstr "Flytta till nsta skrm"
#: global.c:364
#: src/global.c:277
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:365
#: src/global.c:279
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:366
#: src/global.c:280
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markrens position"
#: global.c:367
#: src/global.c:281
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgnglig"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "G upp en rad"
#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G till ett specifikt radnummer"
#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstt text inuti textredigeraren"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "G ner en rad"
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markrpositionen"
#: global.c:370
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste skning"
#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Flytta till fregende rad"
#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "Flytta till nsta rad"
#: src/global.c:290
msgid "Move forward one character"
msgstr "G framt ett tecken"
msgstr "Flytta framt ett tecken"
#: global.c:371
#: src/global.c:291
msgid "Move back one character"
msgstr "G bakt ett tecken"
msgstr "Flytta bakt ett tecken"
#: global.c:372
#: src/global.c:292
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G till brjan p aktuell rad"
msgstr "Flytta till brjan p aktuell rad"
#: global.c:373
#: src/global.c:293
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G till slutet p aktuell rad"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G till filens frsta rad"
msgstr "Flytta till slutet p aktuell rad"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G till filens sista rad"
#: global.c:376
#: src/global.c:294
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skrmen"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markrposition"
#: global.c:378
#: src/global.c:295
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markren"
#: global.c:380
#: src/global.c:297
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vnster om markren"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markrpositionen"
#: global.c:382
#: src/global.c:301
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markrpositionen"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gr den aktuella skningen eller ersttningen skiftlgesoknslig"
#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "G framt ett ord"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til filblddrare"
#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "G bakt ett ord"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Kr externt kommando"
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "G till brjan p det aktuella stycket"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "G till katalog"
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "G till slutet p det aktuella stycket"
#: global.c:388
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vxla till fregende filbuffert"
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vxla till nsta filbuffert"
# Osker
#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:323
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lgg till i den aktuella filen"
#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G till filens frsta rad"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G till filens sista rad"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Sk baklnges"
#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Gr den aktuella skningen/ersttningen skiftlges(o)knslig"
#: global.c:392
#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Gr s att den aktuella skningen/ersttningen gr baklnges"
#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvnd reguljra uttryck"
#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare sk/erstt-strngarna"
#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "G till filblddrare"
#: src/global.c:342
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:393
#: src/global.c:343
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Skerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare sk/erstt-strngarna"
#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lgg till i den aktuella filen"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvnd reguljra uttryck"
#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Skerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "ppna fregende inlsta fil"
#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "Kr externt kommando"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "ppna nsta inlsta fil"
#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Infoga i ny buffert"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Vxla infoga i ny buffert"
#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta frn filblddraren"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "F hjlp"
#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "G till katalog"
#: global.c:425
#: src/global.c:386
msgid "Close"
msgstr "Stng"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:437
#: src/global.c:397
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:442
#: src/global.c:402
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:448
#: src/global.c:418
msgid "Read File"
msgstr "Ls fil"
#: global.c:458
#: src/global.c:430
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Freg sid"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Nsta sid"
#: global.c:473
#: src/global.c:445
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:479
#: src/global.c:451
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:484
#: src/global.c:456
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:489
#: src/global.c:461
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:494
#: src/global.c:469
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "Var finns nsta"
#: global.c:506
#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "Freg rad"
#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "Nsta rad"
#: src/global.c:503
msgid "Forward"
msgstr "Framt"
#: global.c:510
#: src/global.c:507
msgid "Back"
msgstr "Bakt"
#: global.c:514
#: src/global.c:511
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:518
#: src/global.c:515
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:522
#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:530
#: src/global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:534
#: src/global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:538
#: src/global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Erstt"
#: global.c:545
#: src/global.c:535
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "G till rad"
#: global.c:554
#: src/global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "Nsta ord"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "G framt ett ord"
#: global.c:558
#: src/global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "Freg ord"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "G bakt ett ord"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:568
#: src/global.c:562
msgid "Previous File"
msgstr "Fregende fil"
#: global.c:571
#: src/global.c:566
msgid "Next File"
msgstr "Nsta fil"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Frsta raden"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftknsl"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljrt uttr"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:640
#: src/global.c:693
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersttning"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
msgstr "G till text"
#: global.c:724
#: src/global.c:838
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:728
#: src/global.c:844
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:733
#: src/global.c:851
msgid "Append"
msgstr "Lgg till"
#: global.c:737
#: src/global.c:857
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: global.c:742
#: src/global.c:864
msgid "Backup File"
msgstr "Skerhetskopiera fil"
#: global.c:763
#: src/global.c:900
msgid "Execute Command"
msgstr "Kr kommando"
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: global.c:810
#: src/global.c:986
msgid "Go To Dir"
msgstr "G till katalog"
#: nano.c:169
#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Hjlplge"
#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markrposition"
#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstd"
#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frn DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "Skerhetskopiera fil"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Frgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -712,167 +725,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:171
#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (fr mnga skerhetskopior?)\n"
"Bufferten skrevs inte till %s (fr mnga skerhetskopior?)\n"
#: nano.c:180
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fnsterstorleken r fr liten fr Nano...\n"
#: nano.c:185
#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslget"
#: nano.c:279
#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr skkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter och tryck sedan retur. Om "
"det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att "
"visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter och tryck sedan Retur. Om det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
"\n"
" Den fregende skstrngen kommer att visas inom klamrar efter Sk:-"
"prompten. Att trycka retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den "
"tidigare skningen.\n"
" Den fregende skstrngen kommer att visas inom klamrar efter skprompten. Att trycka Retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den tidigare skningen.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i sklge:\n"
"\n"
#: nano.c:289
#: src/nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr G till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill g till och tryck retur. Om det finns frre "
"textrader n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
"filen.\n"
" Ange det radnummer du vill g till och tryck Retur. Om det finns frre textrader n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i G till rad-lge:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet p den fil som ska sttas in i den aktuella filbufferten p den "
"aktuella platsen fr markren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar och "
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s "
"att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla "
"mellan filbuffertar).\n"
" Ange namnet p den fil som ska sttas in i den aktuella filbufferten p den aktuella platsen fr markren.\n"
"\n"
" Om du behver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
"prompten och trycka retur.\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla mellan filbuffertar). Om du behver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i infoga fil-lge:\n"
"\n"
#: nano.c:310
#: src/nano.c:314
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fr att "
"spara filen.\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du f frgan om att endast spara "
"markeringen till en separat fil. Fr att minska risken att den aktuella "
"filen skrivs ver med endast en del av den r inte det aktuella filnamnet "
"standardalternativet i detta lge.\n"
" Om du har markerat text med markren kommer du f frgan om att endast spara markeringen till en separat fil. Fr att minska risken att den aktuella filen skrivs ver med endast en del av den r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lge.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filskrivningslge:\n"
"\n"
#: nano.c:321
#: src/nano.c:325
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr filblddrare\n"
"\n"
" Filblddraren anvnds fr att visuellt blddra i katalogstrukturen fr att "
"vlja en fil fr lsning eller skrivning. Du kan anvnda piltangenterna "
"eller PageUp/PageDown fr att blddra bland filerna, och S eller retur fr "
"att vlja den markerade filen eller g in i den markerade katalogen. Fr att "
"g upp en niv vljer du katalogen kallad \"..\" verst i fillistan.\n"
" Filblddraren anvnds fr att visuellt blddra i katalogstrukturen fr att vlja en fil fr lsning eller skrivning. Du kan anvnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fr att blddra bland filerna, och S eller Retur fr att vlja den markerade filen eller g in i den markerade katalogen. Fr att g upp en niv vljer du katalogen kallad \"..\" verst i fillistan.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filblddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:332
#: src/nano.c:336
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
......@@ -881,100 +849,73 @@ msgstr ""
"\n"
" Ange namnet p den katalog som du vill g till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvnda TABULATOR-"
"tangenten fr att (frska att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvnda tabulatortangenten fr att (frska att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i blddrarens g till katalog-"
"lge:\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i blddrarens g till katalog-lge:\n"
"\n"
#: nano.c:341
#: src/nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
"filen. Nr ett oknt ord hittas markeras det och en ersttning kan "
"redigeras. Den kommer sedan att fr varenda frekomst av det angivna "
"felstavade ordet i den aktuella filen frga om det ska ersttas.\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nr ett oknt ord hittas markeras det och en ersttning kan redigeras. Den kommer sedan att fr varenda frekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frga om det ska ersttas, eller, om du har markerat text med markren, i den markerade texten.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i stavningskontrollslget:\n"
"\n"
#: nano.c:352
#: src/nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny lter dig infoga utdata frn ett kommando som krs av ett skal i "
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlge).\n"
" Denna meny lter dig infoga utdata frn ett kommando som krs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlge). Om du behver ytterligare en tom buffert behver du inte ange ngot kommando.\n"
"\n"
" Fljande tangenter r tillgngliga i detta lge:\n"
"\n"
#: nano.c:359
#: src/nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjlptext fr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och "
"lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
"redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen "
"som redigeras och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som "
"visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. De nedersta tv raderna visar de vanligaste "
"kortkommandona som anvnds i textredigeraren.\n"
" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen som redigeras och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fr kortkommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent "
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina "
"tangentbordsinstllningar. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i "
"redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
" Notationen fr kortkommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv gnger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina tangentbordsinstllningar. Dessutom kan du genom att trycka p Escape tv gnger och sedan ange ett tresiffrigt tal frn 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
#: nano.c:415 nano.c:418
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: nano.c:622
#: src/nano.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
......@@ -982,11 +923,13 @@ msgstr ""
"Anvndning: nano [+RAD] [lng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:623
#: src/nano.c:765
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:625
#: src/nano.c:767
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
......@@ -994,192 +937,207 @@ msgstr ""
"Anvndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:626
#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:629
#: src/nano.c:771
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:630
#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:630
#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:632
#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Skerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [kat]"
#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]"
#: nano.c:636
#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Katalog fr skrivning av skerhetskopior"
#: src/nano.c:779
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvnd flera filbuffertar"
#: nano.c:639
#: src/nano.c:783
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och ls strnghistorik fr sk/erstt"
#: nano.c:640
#: src/nano.c:785
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Anvnd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:645
#: src/nano.c:788
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frn DOS/Mac-format"
#: nano.c:648
#: src/nano.c:791
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
#: src/nano.c:791
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstrng, standardvrde \"> \""
#: nano.c:651
#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Sk med reguljrt uttryck"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"
#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [tecken]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"
#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[tecken]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stll in bredden p ett tabbsteg till antal"
#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Stll in bredden p ett tabbsteg till antal tecken"
#: nano.c:657
#: src/nano.c:800
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:659
#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
#: src/nano.c:802
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anvnda"
#: nano.c:661
#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrnsat lge"
#: src/nano.c:805
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markrposition hela tiden"
#: nano.c:663
#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa frvirringsproblemet med Backspace/Delete"
#: src/nano.c:808
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lt ^K klippa ut frn markren till slutet p raden"
#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut frn markren till slutet p raden"
#: nano.c:666
#: src/nano.c:811
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Flj inte symboliska lnkar, skriv ver"
#: nano.c:668
#: src/nano.c:813
msgid "Enable mouse"
msgstr "Mjliggr musanvndning"
#: nano.c:671
#: src/nano.c:816
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:671
#: src/nano.c:816
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:671
#: src/nano.c:816
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stll in arbetskatalog"
#: nano.c:673
#: src/nano.c:818
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: nano.c:675
#: src/nano.c:820
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:675
#: src/nano.c:820
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: nano.c:675
#: src/nano.c:820
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:678
#: src/nano.c:823
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
#: src/nano.c:823
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
#: src/nano.c:823
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvnd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:680
#: src/nano.c:825
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frga inte"
#: nano.c:681
#: src/nano.c:826
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslge (skrivskyddat)"
#: nano.c:683
#: src/nano.c:828
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lnga rader"
#: nano.c:685
#: src/nano.c:830
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjlpfnster"
#: nano.c:686
#: src/nano.c:831
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvnd suspend"
#: nano.c:689
#: src/nano.c:834
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad fr kompatibilitet med Pico)"
#: nano.c:696
#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
......@@ -1187,415 +1145,398 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:772
#: src/nano.c:909
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvrr, std fr denna funktion har inaktiverats"
#: nano.c:806
#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvnda rr"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1365
#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:1370
#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1633
#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersttning"
#: nano.c:1686
#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rr"
#: nano.c:1688
#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista ver felstavade ord, var vnlig vnta..."
#: nano.c:1784
#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte f tag i rrbuffertens storlek"
#: nano.c:1836
#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: nano.c:1839
#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: nano.c:1842
#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: nano.c:1918
#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: nano.c:1961
#: src/nano.c:2048
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporrt filnamn: %s"
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporr fil: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporrfil!"
#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporr fil: %s"
#: nano.c:1986
#: src/nano.c:2077
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
#: nano.c:1990
#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfrdes"
#: nano.c:2333
#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrng %s: %s"
#: nano.c:2600
#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2696
#: src/nano.c:2923
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Spara ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FRSTRA NDRINGAR)? "
msgstr "Spara ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FRSTRA NDRINGAR)? "
#: nano.c:2796
#: src/nano.c:2982
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
#: src/nano.c:2989
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Anvnd \"fg\" fr att tervnda till nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ndra storlek p vre fnstret"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta vre fnstret"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ndra storlek p redigeringsfnstret"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfnstret"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ndra storlek p nedre fnstret"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fnstret"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-problem upptcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2968
#: src/nano.c:3154
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2968
#: src/nano.c:3154
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken r fr liten fr nano...\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Begrd tabulatorstorlek %s r ogiltig"
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Begrd fyllningsstorlek %s r ogiltig"
#: rcfile.c:103
#: src/rcfile.c:116
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s p rad %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck retur fr att fortstta starta nano\n"
#: rcfile.c:173
#: src/rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har oavslutat \""
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
#: rcfile.c:215
#: src/rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"frstr inte frgen %s.\n"
"Giltiga frger r \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria frledet \"bright\".\n"
"Frstr inte frgen %s.\n"
"Giltiga frger r \"green\" (grnt), \"red\" (rtt),\n"
"\"blue\" (bltt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
"valfria frledet \"bright\" (ljus) fr frgrundsfrger."
#: rcfile.c:254
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljrt uttryck \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"strngar med reguljra uttryck mste brja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strngar med reguljra uttryck mste brja och sluta med ett \"-tecken"
#: rcfile.c:283
#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: rcfile.c:352
#: src/rcfile.c:351
msgid "Missing color name"
msgstr "Frgnamn saknas"
#: rcfile.c:369
#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfrgen %s kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:374
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lgga till ett frgdirektiv utan en syntaxrad"
#: rcfile.c:437
#: src/rcfile.c:440
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" krver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:509
#: src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "frstr inte kommandot %s"
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Frstr inte kommandot %s"
#: rcfile.c:541
#: src/rcfile.c:550
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s krver ett argument"
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Flaggan %s krver ett argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "begrd fyllningsstorlek %d r ogiltig"
#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Tv tecken som inte r styrtecken krvs"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "begrd tabulatorstorlek %d r ogiltig"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Tecken som inte r tabulator eller blanksteg krvs"
#: rcfile.c:650
#: src/rcfile.c:682
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte ppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:105
#: src/search.c:89
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Ogiltigt reguljrt uttryck \"%s\""
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#: search.c:133
#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Sk"
#: search.c:137
#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlgesknslig]"
#: search.c:141
#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljrt uttryck]"
#: search.c:145
#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklnges]"
#: search.c:147
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att erstta) i markering"
#: src/search.c:197
msgid " (to replace)"
msgstr " (att erstta)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Skningen avbruten"
#: search.c:296 search.c:348
#: src/search.c:383
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Skningen brjade om frn brjan"
#: search.c:423
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta r enda frekomsten"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersttningen avbrts"
#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt skmnster"
#: search.c:614
#: src/search.c:756
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstta denna frekomst?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersttningen misslyckades: oknt deluttryck!"
#: search.c:740
#: src/search.c:911
msgid "Replace with"
msgstr "Erstt med"
#: search.c:760
#: src/search.c:951
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %d frekomst"
msgstr[1] "Ersatte %d frekomster"
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %ld frekomst"
msgstr[1] "Ersatte %ld frekomster"
#: search.c:777
#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:791
#: src/search.c:988
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu frstndig"
#: search.c:851
#: src/search.c:1053
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:902
#: src/search.c:1100
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:257 utils.c:267
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut p minne!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "ndrad"
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " ndrad "
#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Visa "
#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: winio.c:803
#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vgrar matchning av reguljrt uttryck med lngd 0"
#: winio.c:1297
#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1298
#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1310
#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1315
#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1320
#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1499
#: src/winio.c:3337
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
#: src/winio.c:3640
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "version"
#: winio.c:1840
#: src/winio.c:3642
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1841
#: src/winio.c:3643
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1842
#: src/winio.c:3644
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1843
#: src/winio.c:3645
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fr ncurses:"
#: winio.c:1844
#: src/winio.c:3646
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glmt..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack fr att du anvnder nano!\n"
#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack fr att du anvnder nano!"
#~ msgid "Wrote %lu line"
#~ msgid_plural "Wrote %lu lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %lu rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryck retur fr att fortstta starta nano\n"
#~ msgid "Jstify"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "Backup file"
#~ msgstr "Skerhetskopiera filer"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
......@@ -1603,6 +1544,12 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Sprngde urklippsbufferten =)\n"
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frn ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga [frn ./] "
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnamnet r %s\n"
......@@ -1612,18 +1559,129 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ppna %s fr skerhetskopiering: %s"
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva skerhetskopia: %s"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Skerhetskopierar %s till %s\n"
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p skerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stta gare %d/grupp %d p skerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stta tkomst-/modifieringstid p skerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ppna filen fr skrivning: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stnga %s: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte terppna %s: %s"
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ppna %s fr infogande: %s"
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning: %s"
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p %s: %s"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G till avbrutet"
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte ppna filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Skerhetskopierar fil"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "terstll en justering"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "G upp en rad"
#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "G ner en rad"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Sk baklnges"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "ppna fregende inlsta fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "ppna nsta inlsta fil"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Anvnd alternativa tangentbordsrutiner"
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [antal]"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporrfil!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan inte ndra storlek p vre fnstret"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan inte flytta vre fnstret"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan inte ndra storlek p redigeringsfnstret"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsfnstret"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan inte ndra storlek p nedre fnstret"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fnstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock-problem upptcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken r fr liten fr nano...\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: konfigurera fnster\n"
......@@ -1679,6 +1737,30 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan inte ppna filen ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Ogiltigt reguljrt uttryck \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Skningen avbruten"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Ersttningen avbrts"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Ersttningen misslyckades: oknt deluttryck!"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x fr xplus=%d returnerade %d\n"
......@@ -1689,6 +1771,12 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil:..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT:..."
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
......@@ -1702,7 +1790,7 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#~ msgstr "Dumpar en buffert till standard fel...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
......@@ -1754,16 +1842,13 @@ msgstr "Tack f
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu r fullstndigt "
#~ "Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu r fullstndigt Pico\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibel. Ls nanos frgor och svar fr mer information om denna "
#~ "ndring...\n"
#~ "kompatibel. Ls nanos frgor och svar fr mer information om denna ndring...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
......@@ -1854,9 +1939,7 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStll in bredden p ett tabbsteg till "
#~ "antal\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStll in bredden p ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
......@@ -1871,8 +1954,7 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLt ^K klippa ut frn markren till slutet p raden\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLt ^K klippa ut frn markren till slutet p raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFlj inte symboliska lnkar, skriv ver\n"
......@@ -1886,13 +1968,11 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s troget som mjligt\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frga inte\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment