diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 48a531b1adae7a5ae718e67f44d5f124563de315..b5654bce4b27622e0e4561c99623482ad0272313 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-11-03 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + + * sv.po: Updated translation by Christian Rose. + * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica. + 2002-10-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 64cc533d6c5a0c7991c98126734aa31ecb9d20fd..e42c63fe2b3a78b77aa0a2872269d3e2ac35ec98 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,14 +6,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" +"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-50 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-27 09:12+0200\n" "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cut.c:42 #, c-format @@ -29,25 +30,28 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzednią jest NULL" #: files.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -msgstr[1] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" +msgstr[0] "Wczytano %d linię (przekonwertowana z formatu Mac)" +msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)" +msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" #: files.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -msgstr[1] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" +msgstr[0] "Wczytano %d linię (przekonwertowana z formatu DOS)" +msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)" +msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" #: files.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" -msgstr[0] "Wczytano %d linii" -msgstr[1] "Wczytano %d linii" +msgstr[0] "Wczytano %d linię" +msgstr[1] "Wczytano %d linie" +msgstr[2] "Wczytano %d linii" #: files.c:333 search.c:52 #, c-format @@ -202,11 +206,12 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nie można nadać uprawnień %o do %s: %s" #: files.c:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" -msgstr[0] "Zapisano %d linii" -msgstr[1] "Zapisano %d linii" +msgstr[0] "Zapisano %d linię" +msgstr[1] "Zapisano %d linie" +msgstr[2] "Zapisano %d linii" #: files.c:1695 msgid " [Mac Format]" @@ -328,7 +333,7 @@ msgstr "P #: global.c:243 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Kolorowanie składni" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" @@ -760,31 +765,18 @@ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " -"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " -"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " -"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " -"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " -"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" +" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia szukania\n" "\n" -" Wprowadź słowa lub znaki, których chcesz szukać, następnie naciśnij Enter. " -"Jeśli istnieje fragment tekstu do nich pasujący, ekran zostanie odświeżony " -"pokazując położenie najbliższego dopasowania.\n" +" Wprowadź słowa lub znaki, których chcesz szukać, następnie naciśnij Enter. Jeśli istnieje fragment tekstu do nich pasujący, ekran zostanie odświeżony pokazując położenie najbliższego dopasowania.\n" "\n" -" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcją -p lub --pico albo za pomocą " -"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachęcie 'Szukaj:' w " -"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany łańcuch. " -"Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego " -"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni łańcuch zostanie umieszczony przed " -"kursorem i będzie można go poprawić lub usunąć przed naciśnięciem Enter.\n" +" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcją -p lub --pico albo za pomocą kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachęcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni łańcuch zostanie umieszczony przed kursorem i będzie można go poprawić lub usunąć przed naciśnięciem Enter.\n" "\n" " W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -793,52 +785,37 @@ msgstr "" msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przejścia do zadanej linii\n" -" Wprowadź numer linii, do której chcesz przejść i naciśnij Enter. Jeżeli w " -"pliku jest mniej linii niż liczba, którą wprowadziłeś, zostaniesz " -"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n" +" Wprowadź numer linii, do której chcesz przejść i naciśnij Enter. Jeżeli w pliku jest mniej linii niż liczba, którą wprowadziłeś, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n" "\n" -" W trybie przejścia do zadanej linii dostępne są następujące klawisze " -"funkcyjne:\n" +" W trybie przejścia do zadanej linii dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " -"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " -"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" -" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n" "\n" -" Wpisz nazwę pliku, którego zawartość ma zostać wstawiona do bufora " -"bieżącego pliku w bieżącym położeniu kursora.\n" +" Wpisz nazwę pliku, którego zawartość ma zostać wstawiona do bufora bieżącego pliku w bieżącym położeniu kursora.\n" "\n" -" Jeśli skompilowałeś nano z obsługą wielu buforów plikowych i włączyłeś ją " -"opcją wiersza poleceń -F lub --multibuffer, kombinacją Meta-F albo za pomocą " -"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora " -"(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi.\n" +" Jeśli skompilowałeś nano z obsługą wielu buforów plikowych i włączyłeś ją opcją wiersza poleceń -F lub --multibuffer, kombinacją Meta-F albo za pomocą pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi.\n" "\n" -" Jeśli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz " -"nazwę nieistniejącego jeszcze pliku.\n" +" Jeśli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazwę nieistniejącego jeszcze pliku.\n" "\n" " W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -847,13 +824,9 @@ msgstr "" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" @@ -862,10 +835,7 @@ msgstr "" "\n" " Wpisz nazwę, pod jaką chcesz zapisać bieżący plik i naciśnij Enter.\n" "\n" -" Jeśli zaznaczyłeś tekst za pomocą Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis " -"tylko zaznaczonej części, do osobnego pliku. Aby zmniejszyć ryzyko " -"nadpisania bieżącego pliku jego częścią, w tym trybie nazwa bieżącego pliku " -"nie jest nazwą domyślną.\n" +" Jeśli zaznaczyłeś tekst za pomocą Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej części, do osobnego pliku. Aby zmniejszyć ryzyko nadpisania bieżącego pliku jego częścią, w tym trybie nazwa bieżącego pliku nie jest nazwą domyślną.\n" "\n" " W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -874,23 +844,14 @@ msgstr "" msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy przeglądarki plików\n" "\n" -" Przeglądarka plików służy do wizualnego przeglądania katalogu w celu " -"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania się po plikach w " -"katalogu użyj klawiszy strzałek oraz Page Up/Down, zaś do wyboru pliku lub " -"wejścia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przejść o jeden " -"katalog wyżej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujący się na samej górze " -"listy plików.\n" +" Przeglądarka plików służy do wizualnego przeglądania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania się po plikach w katalogu użyj klawiszy strzałek oraz Page Up/Down, zaś do wyboru pliku lub wejścia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przejść o jeden katalog wyżej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujący się na samej górze listy plików.\n" "\n" " W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -901,8 +862,7 @@ msgid "" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -911,33 +871,23 @@ msgstr "" "\n" " Wprowadź nazwę katalogu, jaki chcesz przeglądnąć.\n" "\n" -" Jeśli dopełnianie za pomocą tabulacji nie zostało wyłączone, możesz " -"skorzystać klawisza TAB, co automatycznie dopełni (jeśli to możliwe) nazwę " -"wpisywanego katalogu.\n" +" Jeśli dopełnianie za pomocą tabulacji nie zostało wyłączone, możesz skorzystać klawisza TAB, co automatycznie dopełni (jeśli to możliwe) nazwę wpisywanego katalogu.\n" "\n" -" W trybie przejścia do katalogu w przeglądarce dostępne są następujące " -"klawisze funkcyjne:\n" +" W trybie przejścia do katalogu w przeglądarce dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:334 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n" "\n" -" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisownię całości " -"tekstu bieżącego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane słowo, jest ono " -"podświetlane i można poprawić wersję, która je zastąpi. Następnie pojawia " -"się propozycja zastąpienia w bieżącym pliku wszystkich wystąpień danego " -"niepoprawnie napisanego słowa.\n" +" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisownię całości tekstu bieżącego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane słowo, jest ono podświetlane i można poprawić wersję, która je zastąpi. Następnie pojawia się propozycja zastąpienia w bieżącym pliku wszystkich wystąpień danego niepoprawnie napisanego słowa.\n" "\n" " W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -946,17 +896,14 @@ msgstr "" msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy wywołania polecenia zewnętrznego\n" "\n" -" Ta pozycja menu umożliwia wstawienie do bieżącego bufora (lub, w trybie " -"wielu buforów, do nowego bufora) wyjścia otrzymanego z polecenia " -"uruchomionego przez powłokę.\n" +" Ta pozycja menu umożliwia wstawienie do bieżącego bufora (lub, w trybie wielu buforów, do nowego bufora) wyjścia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez powłokę.\n" "\n" " W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n" "\n" @@ -965,38 +912,16 @@ msgstr "" msgid "" " nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" -"\n" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" -"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " -"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " tekst pomocy nano\n" "\n" -" Edytor nano został zaprojektowany z myślą o emulacji możliwości i prostoty " -"obsługi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji można podzielić na cztery " -"części: górna linia pokazuje wersję programu i nazwę właśnie edytowanego " -"pliku oraz mówi, czy plik został zmieniony. Dalej, główne okno edytora " -"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do " -"wyświetlania ważnych komunikatów. Dwie najniższe linie przypominają " -"najczęściej używane kombinacje klawiszy.\n" +" Edytor nano został zaprojektowany z myślą o emulacji możliwości i prostoty obsługi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji można podzielić na cztery części: górna linia pokazuje wersję programu i nazwę właśnie edytowanego pliku oraz mówi, czy plik został zmieniony. Dalej, główne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do wyświetlania ważnych komunikatów. Dwie najniższe linie przypominają najczęściej używane kombinacje klawiszy.\n" "\n" -" Kombinacje klawiszy zostały opisane w następujący sposób: sekwencje " -"sterujące wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) są oznaczone daszkiem (^). " -"Sekwencje Escape, wprowadzane zależnie od układu klawiatury jednym z " -"klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta (M). W głównym oknie edytora " -"dostępne są wymienione poniżej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne " -"ujęto w nawiasy:\n" +" Kombinacje klawiszy zostały opisane w następujący sposób: sekwencje sterujące wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) są oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta (M). W głównym oknie edytora dostępne są wymienione poniżej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" #: nano.c:404 nano.c:407 @@ -1266,8 +1191,7 @@ msgstr "Nie mo #: nano.c:1900 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -msgstr "" -"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie można zapisać pliku tymczasowego!" +msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie można zapisać pliku tymczasowego!" #: nano.c:1919 msgid "Finished checking spelling" @@ -1279,11 +1203,11 @@ msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni" #: nano.c:1982 msgid "'\")}]>" -msgstr "" +msgstr "'\")}]>" #: nano.c:1983 msgid ".?!" -msgstr "" +msgstr ".?!" #: nano.c:2253 #, c-format @@ -1299,9 +1223,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Zapisać zmieniony bufor (ODPOWIEDŹ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATĘ ZMIAN) ? " #: nano.c:2698 -#, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" -msgstr "Otrzymano SIGHUP" +msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM" #: nano.c:2777 msgid "Cannot resize top win" @@ -1329,8 +1252,7 @@ msgstr "Nie mo #: nano.c:2820 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -msgstr "" -"Wykryto przełączenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie będzie działać" +msgstr "Wykryto przełączenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie będzie działać" #: nano.c:2870 msgid "enabled" @@ -1388,7 +1310,7 @@ msgstr "Dosta #: nano.c:3515 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "" +msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." #: nano.c:3579 #, c-format @@ -1476,7 +1398,7 @@ msgstr "" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" -msgstr "Dla częśći end, początek = \"%s\"\n" +msgstr "Dla części end, początek = \"%s\"\n" #: rcfile.c:450 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ecb223f7defda02bdcf6276341abc11b75bb4786..4136e5631190857bd8f3d06059a0cfe8c95df765 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-02 03:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,22 +31,22 @@ msgstr "read_line: inte p #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Läste %d rader (konverterade frĺn Mac-format)" -msgstr[1] "Läste %d rad (konverterad frĺn Mac-format)" +msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad frĺn Mac-format)" +msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade frĺn Mac-format)" #: files.c:308 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Läste %d rader (konverterade frĺn DOS-format)" -msgstr[1] "Läste %d rad (konverterad frĺn DOS-format)" +msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad frĺn DOS-format)" +msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade frĺn DOS-format)" #: files.c:313 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" -msgstr[0] "Läste %d rader" -msgstr[1] "Läste %d rad" +msgstr[0] "Läste %d rad" +msgstr[1] "Läste %d rader" #: files.c:333 search.c:52 #, c-format @@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Kunde inte s #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" -msgstr[0] "Skrev %d rader" -msgstr[1] "Skrev %d rad" +msgstr[0] "Skrev %d rad" +msgstr[1] "Skrev %d rader" #: files.c:1695 msgid " [Mac Format]"