Commit 8636f7b6 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

French, German and Norwegian nynorsk updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1051 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 3c597d0b
Showing with 277 additions and 486 deletions
+277 -486
......@@ -11,6 +11,10 @@ CVS code -
- Swedish translation updates (Christian Rose).
- po/fr.po:
- French translation updates (Jean-Philippe Gurard).
- po/nn.po:
- Norwegian nynorsk translation updates (Kjetil Torgrim Homme).
- po/de.po:
- German translation updates (Michael Piefel).
nano-1.1.6 - 01/25/2002
- General
......
2002-01-26 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Gurard.
* nn.po: Updated translation by Kjetil Torgrim Homme.
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
......
# German Messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian Knig <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 13:32:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 17:34:11+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
......@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
#. We have a new file
#: files.c:298
......@@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "Neue Datei"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Datei %s ist ein Verzeichnis"
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Datei %s ist eine Gertedatei"
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
......@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Lese Datei"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Datei einfgen [von ./] "
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
......@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Dateiname ist %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von auerhalb %s nicht einfgen"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
......@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulssige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht auerhalb von %s schreiben"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
......@@ -118,18 +118,18 @@ msgstr "Schrieb >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht schlieen: %s"
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben ffnen: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o fr %s nicht setzen: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
......@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "%d Zeilen geschrieben"
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhngen"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
......@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Dateiname zum Anhngen"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
......@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Datei exisitiert, BERSCHREIBEN ?"
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
......@@ -162,17 +162,17 @@ msgstr "(mehr)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins bergeordnete Verzeichnis wechseln"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschrnkten Modus nicht nach oben wechseln"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Konnte %s nicht ffnen: %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
......@@ -181,15 +181,15 @@ msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschrnkten Modus nicht nach auerhalb von %s gehen"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gehe zu abgebrochen"
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Cursorposition stndig anzeigen"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
......@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Pico-Modus"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausuntersttzung"
msgstr "Mausunterstützung"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
......@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Suche rckwrts"
msgstr "Suche rückwärts"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Gro- und Kleinschreibung"
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
......@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Sanftes Rollen"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulre Ausdrcke"
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
......@@ -249,15 +249,15 @@ msgstr "Mehrere Dateipuffer"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei ffnen"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nchste geladene Datei ffnen"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Hilfe-Men anzeigen"
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
......@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Datei speichern"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Momentan geladene Datei schlieen/nano beenden"
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
......@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Absatz ausrichten"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Absatzausrichtung rckgngig machen"
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
......@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Text im Editor ersetzen"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfgen"
msgstr "Datei einfügen"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
......@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfgen"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
......@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Cursoposition anzeigen"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Rechtschreibprfung aufrufen (wenn verfgbar)"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
......@@ -361,24 +361,23 @@ msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition lschen"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor lschen"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulator einfgen"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfgen"
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr ""
"Gro- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) bercksichtigen"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
......@@ -390,15 +389,15 @@ msgstr "Funktion abbrechen"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "An momentane Datei anhngen"
msgstr "An momentane Datei anhängen"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Suche rckwrts"
msgstr "Suche rückwärts"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Regulre Ausdrcke benutzen"
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
......@@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "Hilfe"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Schlieen"
msgstr "Schließen"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
......@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Ausrichten"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Datei ffnen"
msgstr "Datei öffnen"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
......@@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Wo ist"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurck"
msgstr "Seite zurück"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
......@@ -452,11 +451,11 @@ msgstr "Ausschneiden"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Ausrichten rckgngig"
msgstr "Ausrichten rückgängig"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ausschneiden rckgngig"
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
......@@ -476,11 +475,11 @@ msgstr "Runter"
#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "Vorwrts"
msgstr "Vorwärts"
#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Zurck"
msgstr "Zurück"
#: global.c:400
msgid "Home"
......@@ -500,11 +499,11 @@ msgstr "Text markieren"
#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Lschen"
msgstr "Löschen"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Rcktaste"
msgstr "Rücktaste"
#: global.c:420
msgid "Tab"
......@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "In Dateien"
#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Anhngen"
msgstr "Anhängen"
#: global.c:598
msgid "Goto"
......@@ -565,65 +564,36 @@ msgstr "Zu Zeile"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nPuffer in %s geschrieben\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fenstergre ist zu klein fr Nano..."
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Unzulssige Taste im View Modus"
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalitt und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verndert wurde oder nicht. Das "
"Hauptfenster enthlt die geffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile "
"von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekrzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrckt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und knnen je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfgbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"\n"
#: nano.c:347
......@@ -635,12 +605,8 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:409
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
......@@ -656,7 +622,7 @@ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen fr Nummernblock benutzen\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
......@@ -664,7 +630,7 @@ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulre Ausdrcke zur Suche verwenden\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
......@@ -672,8 +638,7 @@ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tSanftes Rollen\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
" -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Gre auf Anzahl setzen\n"
msgstr " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
......@@ -681,7 +646,7 @@ msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition stndig anzeigen\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
......@@ -689,7 +654,7 @@ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrcken\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
......@@ -697,9 +662,7 @@ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
"berschreiben\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern Überschreiben\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
......@@ -711,28 +674,23 @@ msgstr " -o [Verz] \t--operatingdir=[Verz]\tArbeitsverzeichnis setzen\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie mglich imitieren\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
#: nano.c:469
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffllen (Zeilenumbruch bei) "
"#Spalten\n"
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprfung\n"
msgstr " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rckfrage speichern\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr ""
" -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen ffnen (keine Vernderungen mglich)\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
......@@ -744,20 +702,15 @@ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr ""
" -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurck zur Shell) aktivieren\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
#: nano.c:490
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
......@@ -772,9 +725,8 @@ msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
#: nano.c:498
#, fuzzy
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tAlternative Routinen fr Nummernblock benutzen\n"
msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
......@@ -782,7 +734,7 @@ msgstr " -M \t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tRegulren Ausdruck zur Suche verwenden\n"
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
......@@ -790,7 +742,7 @@ msgstr " -S\t\tSanftes Rollen\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Gre auf Anzahl setzen\n"
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
......@@ -798,7 +750,7 @@ msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tCursorposition stndig anzeigen\n"
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
......@@ -806,7 +758,7 @@ msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrcken\n"
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
......@@ -814,7 +766,7 @@ msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern berschreiben\n"
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
......@@ -826,23 +778,23 @@ msgstr " -o [Verz] \tArbeitsverzeichnis setzen\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tPico so genau wie mglich imitieren\n"
msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprfung\n"
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rckfrage speichern\n"
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen ffnen (keine Vernderungen mglich)\n"
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
......@@ -854,7 +806,7 @@ msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurck zur Shell) aktivieren\n"
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
......@@ -870,12 +822,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompilierte Optionen:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
......@@ -883,22 +831,22 @@ msgstr "Markierung gesetzt"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markierung gelscht"
msgstr "Markierung gelöscht"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=%s\n"
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data jetzt = %s\n"
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Nachher, data = %s\n"
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
......@@ -907,24 +855,23 @@ msgstr "Ersetzung editieren"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Konnte keine temporre Datei erzeugen: %s"
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Rechtschreibprfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporre Datei schreiben"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprfung abgeschlossen"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Rechtschreibprfung fehlgeschlagen"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Vernderten Puffer speichern (Nein VERWIRFT DIE NDERUNGEN) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
......@@ -932,7 +879,7 @@ msgstr "SIGHUP empfangen"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kann die Gre des oberen Fensters nicht verndern"
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
......@@ -940,7 +887,7 @@ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kann Gre des Bearbeitungsfensters nicht verndern"
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
......@@ -948,7 +895,7 @@ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kann Gre des unteren Fensters nicht verndern"
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
......@@ -956,145 +903,98 @@ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rckgngig machen"
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
#: nano.c:2425
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext fr das Suchkommando\n"
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
" Geben Sie die Wrter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen mchten, "
"und drcken Sie die Eingabetaste. Wenn eine bereinstimmung fr den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nchsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --"
"pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die "
"vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
"angezeigt. Drcken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes fhrt "
"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
"oder gelscht werden.\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfgbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext fr Zu Zeile\n"
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewnschten Zeile ein und drcken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfgbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2446
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext fr Datei einfgen\n"
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefgt werden soll.\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
" Wenn Sie nano mit Untersttzung fr mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfgeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Strg-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Strg-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfgen-Modus verfgbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext fr Datei schreiben\n"
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
"und drcken Sie die Eingabetaste.\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so "
"werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewhlten Teil des Textes in eine "
"separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil "
"von ihr zu berschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in "
"diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfgbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext fr den Dateiwhler\n"
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwhler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei fr Lese- und Schreiboperationen auszuwhlen. Sie knnen die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blttern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwhlen. Um sich eine Ebene aufwrts zu bewegen, whlen Sie das "
"Verzeichnis namens .. ganz oben in der Dateiliste.\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwhler verfgbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2480
......@@ -1103,43 +1003,30 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext fr den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwhler\n"
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
" Wenn Tabulator-Vervollstndigung nicht abgeschaltet worden ist, so knnen "
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollstndigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind "
"im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwhlers verfgbar:\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext fr die Rechtschreibprfung\n"
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
" Die Rechtschreibprfung berprft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
"lassen wollen.\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprfung "
"verfgbar:\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2572
......@@ -1157,9 +1044,7 @@ msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
"ausgeschaltet ist"
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist"
#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
......@@ -1171,7 +1056,7 @@ msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hauptprogramm: Datei ffnen\n"
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
......@@ -1199,17 +1084,13 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden"
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
#: rcfile.c:91
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Drcken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nDrücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
......@@ -1219,29 +1100,31 @@ msgid ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr ""
msgstr "Fehlender Farbname"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:281
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
#: rcfile.c:352
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden"
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
#: rcfile.c:364
#, c-format
......@@ -1249,19 +1132,19 @@ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
#: rcfile.c:382
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Option %s erfordert ein Argument"
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
#: rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Fllgre %d zu klein"
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d zu klein"
#: rcfile.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Tab-Gre %d zu klein"
msgstr "Angeforderte Tab-Größe %d zu klein"
#: rcfile.c:418
#, c-format
......@@ -1271,7 +1154,7 @@ msgstr "setze Flag %d!\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "lsche Flag %d!\n"
msgstr "lösche Flag %d!\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
......@@ -1280,7 +1163,7 @@ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht ffnen, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
......@@ -1302,7 +1185,7 @@ msgstr " [reg. Ausdruck]"
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rckwrts]"
msgstr " [Rückwärts]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
......@@ -1315,7 +1198,7 @@ msgstr "Suche abgebrochen"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "%s... nicht gefunden"
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
......@@ -1323,7 +1206,7 @@ msgstr "Suche umgebrochen"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#: search.c:467
#, c-format
......@@ -1365,7 +1248,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Komm schon, sei vernnftig"
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
......@@ -1378,20 +1261,20 @@ msgstr "Keine passende Klammer"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfgbar!"
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfgbar!"
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfgbar!"
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start fr xplus=%d gab %d zurck\n"
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
......@@ -1425,7 +1308,7 @@ msgstr "Verz.: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Verndert"
msgstr "Verändert"
#: winio.c:1272
#, c-format
......@@ -1435,12 +1318,12 @@ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = %s\n"
msgstr "current->data = »%s«\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Erhielt %s\n"
msgstr "Erhielt »%s«\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
......@@ -1513,7 +1396,7 @@ msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond fr ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
......@@ -1521,7 +1404,7 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Danke fr die Benutzung von nano!\n"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Speichern"
......@@ -1530,12 +1413,10 @@ msgstr "Danke f
#~ msgstr "reg. Ausdruck "
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suche mit Unterscheidung von Gro- und Kleinschreibung nach regulrem "
#~ "Ausdruck%s%s"
#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem Ausdruck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Suche nach regulrem Ausdruck%s%s"
#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
#~ msgid "Search%s%s"
#~ msgstr "Suche%s%s"
......@@ -1544,40 +1425,28 @@ msgstr "Danke f
#~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Konnte Datei nicht ffnen: Pfad zu lang."
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
#~ msgid "Justify Complete"
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico strker imitieren\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico strker imitieren\n"
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Konnte temporre Datei nicht lschen"
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm %s nicht aufrufen"
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen"
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
#~ msgstr "Konnte ispell nicht aufrufen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Benutzen Sie fg um zu nano zurckzukehren\n"
#~ msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
#~ msgid "\n\n\n\n\nUse \"fg\" to return to nano\n"
#~ msgstr "\n\n\n\n\nBenutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
......@@ -1589,7 +1458,7 @@ msgstr "Danke f
#~ msgstr "Ersetzen"
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurckkehren (nur wenn aktiviert)"
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs fr current_x=%d gab %d zurck\n"
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Changement de rpertoire"
msgstr "Changer de rpertoire"
#: files.c:2297
#, c-format
......@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Indentation automatique"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Autorisation de suspendre"
msgstr "Autoriser suspendre"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
......@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "Mode Pico"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Utilisation de la souris"
msgstr "Utiliser la souris"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu' la fin"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
......@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Expressions rationnelles"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Passage la ligne automatique"
msgstr "Passer la ligne automatiquement"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
......@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Recherche vers l'arri
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Utilisation d'expressions rationnelles"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
......@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentation automatique\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K coupe du curseur la fin de ligne\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
......@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr " -i \t\tIndentation automatique des nouvelles lignes\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n"
msgstr " -k \t\t^K coupe du curseur la fin de ligne\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
......
# Norwegian nynorsk message catalogs for GNU nano.
# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjrstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Benns <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "Kan ikkje g
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna %s: %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
......@@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Steng gjeldande fil/Avslutt nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
......@@ -347,11 +346,11 @@ msgstr "G
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje"
msgstr "G til frste linje i fila"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje"
msgstr "G til siste linje i fila"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
......@@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Gjer gjeldande s
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fil-lesar"
msgstr "G til fillesar"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
......@@ -453,11 +452,11 @@ msgstr "Klipp"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Gjer om utklipping"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
......@@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "Retning"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttr"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
......@@ -566,21 +565,13 @@ msgstr "G
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer lagra til %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
......@@ -594,36 +585,16 @@ msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano prver etterlikna bruksmten og funksjonaliteten til "
"UW Pico. Der er fire hovudomrde i dette programmet: Den vste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet p fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfr og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
" Teksteditoren nano prver etterlikna bruksmten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudomrde i dette programmet: Den vste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet p fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfr og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet ^ "
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei flgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet ^ vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei flgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
......@@ -634,9 +605,7 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:409
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:410
......@@ -708,8 +677,7 @@ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico s nye som mogleg\n"
#: nano.c:469
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p kolonne KOL]\n"
#: nano.c:473
......@@ -735,19 +703,15 @@ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" p norsk?
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p linje LINJE\n"
#: nano.c:490
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
......@@ -843,7 +807,7 @@ msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tTillat suspend\n"
msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
......@@ -859,12 +823,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
......@@ -950,30 +910,18 @@ msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for skjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil skja etter, og trykk Enter. Dersom "
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til visa fram "
"nrmaste treff.\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil skja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til visa fram nrmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
"eller ei nanorc-fil), vil frre skjestreng visast i klammer etter Sk. "
"Trykkjer du Enter vil frre sket verta gjenteke, viss ikkje vil den frre "
"strengen verte plassert framfor markren, og kan endrast eller slettast fr "
"du trykkjer Enter.\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil frre skjestreng visast i klammer etter Sk. Trykkjer du Enter vil frre sket verta gjenteke, viss ikkje vil den frre strengen verte plassert framfor markren, og kan endrast eller slettast fr du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n"
"\n"
......@@ -982,18 +930,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for G til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil g til og trykk Enter. Dersom der er frre "
"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p siste linje i "
"bufferet.\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil g til og trykk Enter. Dersom der er frre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p siste linje i bufferet.\n"
"\n"
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til linje-modus:\n"
"\n"
......@@ -1002,13 +946,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
......@@ -1017,10 +957,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Tast inn namnet p fila som skal setjast inn i bufferet der markren str.\n"
"\n"
" Dersom din nano har sttte for fleire buffer, og du har skrudd p dette "
"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
"og Meta-> for skifte mellom filbuffer.\n"
" Dersom din nano har sttte for fleire buffer, og du har skrudd p dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
......@@ -1029,25 +966,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du nskjer og trykk Enter for lagra bufferet med dette "
"namnet.\n"
" Tast inn namnet du nskjer og trykk Enter for lagra bufferet med dette namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
"merka teksten lagrast. For redusera sjansen for overskriva fila med "
"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For redusera sjansen for overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
......@@ -1056,22 +986,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til bla gjennom katalogane nr ein skal velja "
"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
"Down for bla, og S eller Enter for velja den markerte fila eller for "
"g inn i den valte katalogen. For g eit hakk opp, vel katalogen .. p "
"toppen av fillista.\n"
" Filutforskaren vert brukt til bla gjennom katalogane nr ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for bla, og S eller Enter for velja den markerte fila eller for g inn i den valte katalogen. For g eit hakk opp, vel katalogen .. p toppen av fillista.\n"
"\n"
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
......@@ -1082,17 +1004,14 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for G til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet p katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er sltt av) bruke Tab-tasten for prve fullfre "
"katalognamnet.\n"
" Du kan (med mindre det er sltt av) bruke Tab-tasten for prve fullfre katalognamnet.\n"
"\n"
" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til katalog-modus:\n"
"\n"
......@@ -1101,19 +1020,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Nr eit ukjent ord "
"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil s verte spurt om du "
"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Nr eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil s verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Flgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
......@@ -1173,17 +1087,13 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s p linje %d: kommandoen %s er ikkje forsteleg"
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
#: rcfile.c:91
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for halda fram lastinga av nano\n"
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTrykk Enter for halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
......@@ -1193,29 +1103,31 @@ msgid ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er green (grn), red (raud), blue (bl), \n"
"white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n"
"black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr ""
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:281
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\tfor kvar start= m der vera ein end="
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:352
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Feil i %s p linje %d: kommandoen %s er ikkje forsteleg"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg"
#: rcfile.c:364
#, c-format
......@@ -1223,19 +1135,19 @@ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:382
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Feil i %s p linje %d: opsjonen %s krev eit argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "Feil i %s p linje %d: fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "Feil i %s p linje %d: tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:418
#, c-format
......@@ -1297,7 +1209,7 @@ msgstr "S
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:467
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment