Commit ac193ec7 authored by Benno Schulenberg's avatar Benno Schulenberg
Browse files

Updates from the TP for German, Dutch, and Esperanto.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4926 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 275 additions and 249 deletions
+275 -249
2014-05-28 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* de.po, eo.po, nl.po: Updates for German, Dutch, and Esperanto.
2014-05-27 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* de.po, nl.po, ru.po: Updates from the TP for Russian, Dutch,
and German.
* de.po, nl.po, ru.po: Updates for Russian, Dutch, and German.
2014-05-25 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian.
......
......@@ -4,22 +4,20 @@
#
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
......@@ -34,9 +32,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
"werden."
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
......@@ -48,7 +44,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
......@@ -100,38 +96,38 @@ msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() "
"fehlgeschlagen)"
#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s"
#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
#: src/files.c:266
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
......@@ -150,7 +146,7 @@ msgstr "Neuer Puffer"
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:841
......@@ -162,7 +158,7 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
......@@ -172,7 +168,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:851
......@@ -182,7 +178,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
......@@ -190,7 +186,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: src/files.c:861
......@@ -200,7 +196,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
......@@ -208,19 +204,19 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Datei wird gelesen"
msgstr "Lese Datei"
#: src/files.c:916
msgid "New File"
......@@ -254,43 +250,42 @@ msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher)"
"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
"nofollow gesetzt ist"
#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
......@@ -309,7 +304,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:2248
......@@ -322,7 +317,7 @@ msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
......@@ -379,9 +374,9 @@ msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n"
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden.\n"
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n"
"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden\n"
#: src/files.c:2963
#, c-format
......@@ -390,7 +385,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n"
#: src/files.c:2979
#, c-format
......@@ -398,9 +393,9 @@ msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n"
"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"was aber Fehler verursachte: %s"
"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"stieß aber auf Fehler: %s"
#: src/files.c:2982
#, c-format
......@@ -409,9 +404,9 @@ msgid ""
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n"
"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n"
"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n"
"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472
......@@ -424,7 +419,7 @@ msgstr "Schließen"
#: src/global.c:474
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. r"
msgstr "Einfügen"
#: src/global.c:476
msgid "Unjustify"
......@@ -433,7 +428,7 @@ msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"
msgstr "Nächstes?"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
#: src/global.c:487
......@@ -493,15 +488,15 @@ msgstr "Funktion abbrechen"
#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
msgstr "diese Hilfe anzeigen"
#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
msgstr "aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano beenden"
msgstr "nano beenden"
#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
......@@ -509,35 +504,35 @@ msgstr "Datei speichern"
#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
msgstr "nach Zeichenkette oder regulärem Ausdruck suchen"
#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
msgstr "nach einer Zeichenkette suchen"
#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen"
#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
......@@ -545,11 +540,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
#: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position"
......@@ -557,108 +552,108 @@ msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
#: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
msgstr "die letzte Suche wiederholen"
#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
msgstr "letzte Operation rückgängig"
#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
msgstr "zur passenden Klammer springen"
#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
......@@ -670,15 +665,15 @@ msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
......@@ -687,7 +682,7 @@ msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
......@@ -695,7 +690,7 @@ msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
......@@ -703,15 +698,15 @@ msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
msgstr "zum Dateibrowser"
#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
......@@ -723,11 +718,11 @@ msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
msgstr "hinten Anhängen umschalten"
#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
msgstr "vorn Anfügen umschalten"
#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
......@@ -735,7 +730,7 @@ msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
msgstr "externen Befehl ausführen"
#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
......@@ -743,39 +738,39 @@ msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
msgstr "den Dateibrowser beenden"
#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
#: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
msgstr "den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
#: src/global.c:656
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
......@@ -792,7 +787,7 @@ msgstr "Speichern"
#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
msgstr "Datei lesen"
#: src/global.c:718
msgid "Go To Dir"
......@@ -812,7 +807,7 @@ msgstr "GROSS/klein"
#: src/global.c:762
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
msgstr "reg. Ausdruck"
#: src/global.c:767
msgid "Backwards"
......@@ -952,11 +947,11 @@ msgstr "In den Hintergrund"
#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Verl. zurück"
msgstr "Hist.letztes"
#: src/global.c:920
msgid "NextHstory"
msgstr "Verlauf vor"
msgstr "Hist.nächstes"
#: src/global.c:924
msgid "Go To Text"
......@@ -976,11 +971,11 @@ msgstr "Anhängen"
#: src/global.c:943
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn Anfügen"
msgstr "vorn Anfügen"
#: src/global.c:946
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
msgstr "Sicherungskopie"
#: src/global.c:953
msgid "Execute Command"
......@@ -1022,7 +1017,7 @@ msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
msgstr "Weißraumanzeige"
#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
......@@ -1034,7 +1029,7 @@ msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
msgstr "Automatischer Einzug"
#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
......@@ -1050,7 +1045,7 @@ msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungsdateien"
msgstr "Sicherungskopien"
#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
......@@ -1080,7 +1075,7 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
"Hilfetext für den Suchbefehl\n"
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
......@@ -1088,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
#: src/help.c:229
......@@ -1099,7 +1094,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur "
"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
......@@ -1119,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
......@@ -1142,8 +1137,8 @@ msgstr ""
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
......@@ -1181,14 +1176,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern "
"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst "
"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
"Vorgabe.\n"
"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
......@@ -1206,7 +1200,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateibrowser\n"
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
......@@ -1215,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:286
......@@ -1231,14 +1225,15 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n"
"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und "
"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen "
"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
......@@ -1247,7 +1242,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers "
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
"verfügbar:\n"
"\n"
......@@ -1263,7 +1258,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n"
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
......@@ -1272,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:312
......@@ -1331,7 +1326,7 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Haupt-Hilfe für Nano\n"
"Haupt-Hilfe für nano\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
......@@ -1351,13 +1346,13 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
"von Nano auf.\n"
"von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, "
"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden. "
#: src/help.c:359
msgid ""
......@@ -1368,8 +1363,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im "
"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
......@@ -1410,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
#: src/nano.c:832
#, c-format
......@@ -1441,23 +1436,23 @@ msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"
msgstr "-C <verz>"
#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"
msgstr "--backupdir=<verz>"
#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
......@@ -1465,7 +1460,7 @@ msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
......@@ -1473,15 +1468,15 @@ msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
msgstr "Lock-Dateien benutzen (nach Art von Vim)"
#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
......@@ -1489,15 +1484,15 @@ msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
......@@ -1505,11 +1500,11 @@ msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <Zeichenkette>"
msgstr "-Q <zkette>"
#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
msgstr "--quotestr=<zkette>"
#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
......@@ -1517,27 +1512,27 @@ msgstr "Zitatzeichen"
#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Eingeschränkter Modus"
msgstr "eingeschränkter Modus"
#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#Spalten>"
msgstr "-T <#spalten>"
#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
msgstr "--tabsize=<#spalten>"
#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
......@@ -1549,15 +1544,15 @@ msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <Zeichenkette>"
msgstr "-Y <zkette>"
#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<Zeichenkette>"
msgstr "--syntax=<zkette>"
#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
......@@ -1569,19 +1564,19 @@ msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
#: src/nano.c:908
msgid "Show this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
msgstr "diese Hilfe anzeigen"
#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
msgstr "neue Zeilen automatisch einrücken"
#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
msgstr "vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
msgstr "symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
......@@ -1593,11 +1588,11 @@ msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
msgstr "-o <verz>"
#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
msgstr "--operatingdir=<verz>"
#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
......@@ -1613,47 +1608,47 @@ msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#Spalten>"
msgstr "-r <#spalten>"
#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#Spalten>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
#: src/nano.c:929
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
msgstr "harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <Prog>"
msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<Prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
msgstr "alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
msgstr "beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]"
msgstr "allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]"
#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
#: src/nano.c:943
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
msgstr "lange Zeilen nicht hart umbrechen"
#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
......@@ -1661,12 +1656,12 @@ msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano Version %s (kompiliert um %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
#: src/nano.c:961
#, c-format
......@@ -1684,22 +1679,20 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n"
msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
......@@ -1708,7 +1701,7 @@ msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
......@@ -1733,12 +1726,12 @@ msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
#: src/nano.c:2393
#, c-format
......@@ -1829,17 +1822,17 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:467
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
#: src/rcfile.c:474
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden"
#: src/rcfile.c:497
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden"
#: src/rcfile.c:583
#, c-format
......@@ -1863,9 +1856,7 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben."
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
......@@ -1887,14 +1878,14 @@ msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"Syntaxbefehl zu haben."
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben"
#: src/rcfile.c:875
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"Syntaxbefehl zu haben."
"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben"
#: src/rcfile.c:880
msgid "Missing magic string name"
......@@ -1902,8 +1893,7 @@ msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:939
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
#: src/rcfile.c:944
msgid "Missing linter command"
......@@ -1913,8 +1903,7 @@ msgstr "Fehlender Linter-Name"
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n"
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n"
#: src/rcfile.c:976
#, c-format
......@@ -1927,7 +1916,7 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:1037
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
......@@ -1968,7 +1957,7 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1266
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen"
#: src/rcfile.c:1275
#, c-format
......@@ -1977,7 +1966,7 @@ msgstr "Unbekannte Option „%s“"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
......@@ -2007,13 +1996,13 @@ msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
msgstr "Ersetzen mit"
#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
#: src/search.c:1034
......@@ -2048,8 +2037,7 @@ msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
"Ihre Arbeit."
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
......@@ -2103,7 +2091,7 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!"
#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:674
......@@ -2113,17 +2101,17 @@ msgstr "Operation wiederholt (%s)"
#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt "
"werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
"speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:1875
#, c-format
......@@ -2132,7 +2120,7 @@ msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
......@@ -2140,11 +2128,11 @@ msgstr "Ersetzung editieren"
#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
......@@ -2169,7 +2157,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
#: src/text.c:2960
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten"
#: src/text.c:2977
#, c-format
......@@ -2191,12 +2179,12 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
......@@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr "Direkte Eingabe"
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
......@@ -2257,8 +2245,7 @@ msgstr "Datei:"
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte "
"prüfen?"
"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
#: src/winio.c:3343
#, c-format
......@@ -2267,7 +2254,7 @@ msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Nano-Text-Editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
#: src/winio.c:3477
msgid "version"
......@@ -2665,3 +2652,40 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
# Punctuation:
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-28 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "+LINIO,KOLUMNO"
#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "komenci en linio LINIO (kaj kolumno KOLUMNO)"
msgstr "komenci en ĉi tiu LINIO (kaj KOLUMNO)"
#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
......@@ -1502,11 +1502,11 @@ msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"
#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumnoj>"
msgstr "-T <nombro>"
#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumnoj>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
......@@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <ĉeno>"
msgstr "-Y <nomo>"
#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<ĉeno>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
......@@ -1590,11 +1590,11 @@ msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn"
#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumnoj>"
msgstr "-r <nombro>"
#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumnoj>"
msgstr "--fill=<nombro>"
#: src/nano.c:929
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
......
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-28 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolommen>"
msgstr "-T <getal>"
#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolommen>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
......@@ -1608,11 +1608,11 @@ msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren"
#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolommen>"
msgstr "-r <getal>"
#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolommen>"
msgstr "--fill=<getal>"
#: src/nano.c:929
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
......@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "is aangezet"
msgstr " (aangezet)"
#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment