Commit cccc511f authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

New Romanian translation and Indonesian update.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1495 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent ffe575f5
Showing with 1783 additions and 136 deletions
+1783 -136
2003-04-24 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ro.po: New Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
* id.po: Updated Indonesian translation by Tedi Heriyanto.
2003-04-12 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
......
# nano 1.2.0 (Indonesian)
# nano 1.2.1 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 10:38GMT+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -768,26 +768,18 @@ msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
......@@ -795,18 +787,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
"terakhir file.\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
......@@ -815,34 +803,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
"lokasi kursor sekarang.\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
"tekan Enter.\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
......@@ -851,26 +827,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
"menyimpan file.\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
......@@ -879,22 +847,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
......@@ -905,8 +865,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
......@@ -915,8 +874,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
......@@ -925,39 +883,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
"dalam file saat ini.\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
"Check:\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
......@@ -966,38 +915,16 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
......@@ -1058,7 +985,7 @@ msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah string search/replace"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
......@@ -1154,7 +1081,7 @@ msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Memelihara tombol XON (^Q) dan XOFF (^S)"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
......@@ -1257,27 +1184,27 @@ msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspell, silakan tunggu..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran buffer pipe"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Kesalahan memanggil \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Kesalahan memanggil \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Kesalahan memanggil \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
......@@ -1349,9 +1276,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
......@@ -1497,7 +1422,7 @@ msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Baca sebuah komentar\n"
msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
......@@ -1555,7 +1480,7 @@ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex \"%s\" tidak valid"
msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
......@@ -1609,7 +1534,7 @@ msgstr "Ganti dengan"
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Mengganti %d"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
......@@ -1715,7 +1640,7 @@ msgstr "Tidak"
#: winio.c:1448
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1704
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
......@@ -1761,9 +1686,6 @@ msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
......@@ -1773,6 +1695,50 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Kesalahan generik"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
......@@ -1785,12 +1751,6 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
......@@ -1799,9 +1759,3 @@ msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
# Mesajele n limba romn pentru nano.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca i pachetul nano.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:00-0600\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() chemat cu inptr->data = %s\n"
#: cut.c:213
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Am renunat la coninutul cutbuffer-ului =)\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Am citit %d linie"
msgstr[1] "Am citit %d linii"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gsit"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fiier nou"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fiierul \"%s\" este un fiier dispozitiv (device)"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fiier"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fiier de inserat n buffer nou [din %s]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fiier de inserat [din %s]"
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fiier de inserat n buffer nou [din ./]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fiier de inserat [din ./]"
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nume_fiier este %s\n"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comand de executat"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renunat"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fiier din afara lui %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast ilegal n modul non-multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: am eliberat un nod, URA!\n"
#: files.c:709 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: am eliberat ultimul nod.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nici un alt fiier deschis"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie n afar de %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nu pot citi %s pentru copie de siguran (backup): %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nu pot scrie copie de siguran (backup): %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiez pentru siguran (backup) %s n %s\n"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta permisiunile %o la copierea de siguran (backup) %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta proprietarul %d/group %d la copierea de siguran %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta timpul de acces/modificare la copierea de siguran %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nu pot deschide fiier pentru scriere: %s"
#: files.c:1516
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Am scris >%s\n"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nu am putut nchide %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru a pre-aduga: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nu am putut seta permisiunile %o pe %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Am scris %d linie"
msgstr[1] "Am scris %d linii"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran (backup)]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug Selecie la fiier"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug Selecie la fiier"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecie n fiier"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adugat la"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adugat la"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fiierul exist, SUPRASCRIE ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba n sus un director"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge n afara %s n modul restricionat"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Mergi la Terminat"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fiierul ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot scrie fiierul ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Poziie cursor neschimbat"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie pn la sfrit"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Fiier scris n format DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Fiier scris n format Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Scriu copie de siguran (backup) pentru fiier"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evideniere sintax color"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Trecere automat (wrap) la linie nou"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fiiere"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoc meniul de ajutor"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fiierul curent pe disc"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "nchide fiierul ncrcat curent/Iei din nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieire din nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumit linie"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz paragraful curent"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "De-aliniaz dup un aliniament"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "nlocuiete textul din editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz alt fiier n fiierul curent"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Caut un anumit text n editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urmtor"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent i pstreaz-o n cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz din cutbuffer n linia curent"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Arat poziia cursorului"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc corectorul ortografic, dac e disponibil"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Urc o linie"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Coboar o linie"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te nainte un caracter"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te napoi un caracter"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la nceputul liniei"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sfritul liniei"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fiier"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fiier"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Remprospteaz zona de ecran curent"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcheaz textul la poziia curent a cursorului"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "terge caracterul de sub cursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "terge caracterul de la stnga cursorului"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insereaz un caracter tab"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insereaz un caracter \"carriage return\" la poziia curent a cursorului"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Execut cutarea curent sau schimb indiferent de mrimea literelor"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fiiere"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut comand extern"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz funcia curent"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaug la fiierul curent"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaug la fiierul curent"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Caut spre napoi"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fiierul ieire n format DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fiierul ieire n format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creaz copie de siguran (backup) pentru fiierul original la salvare"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeaz irurile precedente de cutare/nlocuire"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folosete expresii regulare (regular expressions)"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Gsete cealalt parantez"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Deschide fiierul ncrcat anterior"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Deschide urmtorul fiier ncrcat"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Comut inserare n buffer nou"
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
#: global.c:784
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
#: global.c:424
msgid "Close"
msgstr "nchide"
#: global.c:430 global.c:683
msgid "Exit"
msgstr "Termin"
#: global.c:434
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ieire"
#: global.c:438
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz"
#: global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Citete fiier"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent"
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urmtoare"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniaz"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleaz tiere text"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "nainte"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "napoi"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Acas"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Sfrit"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "mprospteaz"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz text"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "terge"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "terge napoi (backspace)"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:528 global.c:578
msgid "Replace"
msgstr "nlocuiete"
#: global.c:532
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: global.c:541
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvnt urmtor"
#: global.c:542
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te nainte un cuvnt"
#: global.c:545
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvnt precedent"
#: global.c:546
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te napoi un cuvnt"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Gsete cealalt parantez"
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Fiier precedent"
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Fiier urmtor"
#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
#: winio.c:1272
msgid "Cancel"
msgstr "Renun"
#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
#: global.c:588 global.c:627
msgid "Direction"
msgstr "Direcie"
#: global.c:592 global.c:631
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: global.c:617
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o nlocuire"
#: global.c:694 global.c:729
msgid "To Files"
msgstr "n fiiere"
#: global.c:699
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:702
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:706
msgid "Append"
msgstr "Adaug"
#: global.c:709
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug"
#: global.c:713
msgid "Backup File"
msgstr "Fiier copie de siguran (backup)"
#: global.c:733
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut comand"
#: global.c:736 winio.c:545
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
#: global.c:778
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris n %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nici un %s scris (prea multe fiiere copii de siguran <backup>?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic pentru nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tast ilegal n modul VIZUALIZARE"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut\"\n"
"\n"
"Introducei cuvntul sau caracterele pe care ai dori s le cutai, apoi apsai Enter. Dac exist vreo potrivire pentru textul cutat, ecranul va fi actualizat la locaia cea mai apropiat de locul unde aceast potrivire a avut loc.\n"
"\n"
"irul cutat anterior va fi artat n paranteze dup cuvntul Caut: . Apsnd Enter fr a introduce vreun text va executa cutarea anterioar.\n"
"\n"
"Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Caut\"\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introducei numrul liniei unde dorii s mergei i apsai Enter. Dac exist mai puine linii de text dect numrul introdus vei ajunge la ultima linie a fiierului.\n"
"\n"
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Du-te la linia\" \n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Insereaz fiier\"\n"
"\n"
" Tastai numele unui fiier de introdus n buffer-ul pentru fiierul curent la poziia curent a cursorului.\n"
"\n"
" Dac ai compilat nano cu suport pentru multiple buffere i ai activat acest opiune cu indicatorii de linie de comand -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fiier nanorc, insernd un fiier va face ca acesta s fie ncrcat ntr-un alt buffer (folosii Meta-< i > pentru a comuta ntre buffere).\n"
"\n"
"Dac avei nevoie de un alt buffer liber, nu introducei nici un nume sau introducei un nume de fiier ce nu exist i apsai Enter.\n"
"\n"
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Insereaz fiier\" \n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fiier\"\n"
"\n"
" Tastai numele sub care dorii s salvai fiierul curent i apsai Enter pentru a salva fiierul.\n"
"\n"
" Dac ai selectat text cu Ctrl-^, vei fi interpolat s salvai numai poriunea selectat ntr-un fiier separat. Pentru a reduce ansa de a suprascrie fiierul curent cu doar o poriune a sa, numele de fiier curent nu este implicit n acest mod.\n"
"\n"
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Scrie fiier\"\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiiere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fiiere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare i a selecta un fiier pentru citire sau scriere. Putei folosi tastele cu sgei sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiiere, i S sau Enter pentru a alege fiierul selectat sau a intra ntr-un director selectat. Pentru a v muta n sus un nivel, selectai directorul numit \"..\" din captul de sus a listei de fiiere.\n"
"\n"
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n \"Navigator fiiere\":\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introducei numele directorului pe care ai dori s-l navigai.\n"
"\n"
" Dac completarea cu tab nu a fost deactivat, putei folosi tasta TAB pentru a ncerca s completai automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verific ortografierea ntregului text din fiierul curent. Cnd un cuvnt necunoscut este ntlnit, acesta este evideniat i un nlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul v va ntreba dac dorii s nlocuii toate apariiile cu aceeai greeal n fiierul curent.\n"
"\n"
" Urmtoarele alte funcii sunt disponibile n modul \"Corector ortografic\":\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand extern\"\n"
"\n"
" Acest meniu v permite s inserai ieirea unei comenzi executate de shell n buffer-ul curent (sau ntr-un nou buffer n modul multibuffer).\n"
"\n"
" Urmtoarele taste sunt disponibile n acest mod:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze funionalitatea i uurina de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist patru seciuni principale ale editorului: Linia de sus arat versiunea programului, numele fiierului curent ce este editat i dac fiierul a fost sau nu modificat. Urmtoarea seciune principal este fereastra de editare ce arat fiierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos i arat mesaje importante. Ultimele dou linii arat cele mai frecvente scurtturi folosite n editor.\n"
"\n"
" Notaia pentru scurtturi este dup cum urmeaz: secvene Control-tast sunt notate cu un simbol (^) i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). Secvenele Escape-tast sunt notate cu sombolul Meta (M) i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, n funcie de setarea tastaturii d-voastr. Urmtoarele combinaii de taste sunt disponibile n fereastra de editare principal. Tastele alternative sunt artate n paranteze:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz/deactiveaz"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Spaiu"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [opiune GNU lung] [opiune] [fiier]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opiune\t\tOpiune lung\t\tneles\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [opiune] [fiier]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opiune\t\tneles\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Arat acest mesaj"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "ncepe la linia cu numrul LINIE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creaz copii de siguran (backup) la salvare"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Scrie fiierul n format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz buffere fiier multiple"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie n jurnal i citete istoria irurilor de cutare/nlocuire"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fiierele nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Folosete rutine tastatur alternative"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Scrie fiier n format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fiierele din formatul DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ir]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "ir citate. implicit \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut cutri cu expresii regulare"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Seleaz lungime tab ca num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afieaz informaii despre versiune i termin"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [ir]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [ir]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definiie sintax de folosit"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat continuu poziia cursorului"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz automatic liniile noi"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Permite ^K s taie de la cursor la sfritul liniei"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz directorul de operare"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv tastele XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Saulveaz automat la ieire, nu ntreba"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu arta fereastra de ajutor"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opiuni compilare:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare ru, suportul pentru aceast funcie a fost deactivat"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: nano.c:1032
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data acum = \"%s\"\n"
#: nano.c:1092
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dup, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz o nlocuire"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list cuvinte ortografiate greit, v rog ateptai..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obine dimensiune buffer pentru pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nu am putut crea un fiier temporar: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Verificarea ortografiei a euat: nu pot scrie un fiier temporar!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a euat: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ir greit pentru ghilimele %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (RSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBRILE) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosii \"fg\" pentru a v ntoarce la nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de sus"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de sus"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de editare"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de editare"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de jos"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va funciona greit cu NumLock deactivat"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiune tab prea mic pentr nano...\n"
#: nano.c:3384
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Principal: seteaz ferestre\n"
#: nano.c:3398
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Principal: fereastra de jos\n"
#: nano.c:3404
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Principal: deschide fiier\n"
#: nano.c:3461
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3481
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3508
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3538
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3607
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3653
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Am primit %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare n %s pe linia %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Apsai Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumentul %s are \" neterminat"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"culoare %s incorect.\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(rou), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul opional \"bright\"(strlucitor).\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "ir regex trebuie s nceap i sfreasc cu un caracter\"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsete nume sintax"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Adaug o nou sintax dup primul\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "ncep un nou tip de sintax\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsete nume culoare"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot aduga o directiv de culoare fr o linie de sintax"
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "ncep un nou ir_culoare pentru fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Adaug o nou intrare pentru fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit un \"end=\" corespunztor"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Am citit un comentariu\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comanda %s nu a fost neleas"
#: rcfile.c:521
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Interpretare opiune %s\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opiunea %s necesit un argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dimensiune umplere cerut %d invalid"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dimensiune tab cerut %d invalid"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "seteaz marcaj (flag) %d!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "deseteaz marcaj (flag) %d!\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Erori gsite n fiierul .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gsi directorul meu home! Uu!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fiierul ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nu a fost gsit"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex invalid \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Caut"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [napoi]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (de nlocuit)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Cutare Anulat"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cutare de la nceput"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariie"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "nlocuire Anulat"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "nlocuiete n acest caz?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "nlocuire euat: subexpresie necunoscut!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "nlocuiete cu"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Am nlocuit n %d loc"
msgstr[1] "Am nlocuit n %d locuri"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Introducei numrul liniei"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Renunat"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haidei, fii rezonabil"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez pereche"
#: utils.c:225 utils.c:235
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x pentru xplus=%d ntoarce %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:473
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "intrare '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid " File: ..."
msgstr " Fiier: ..."
#: winio.c:551
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:556
msgid "File: "
msgstr "Fiier: "
#: winio.c:559
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:564
msgid " Modified "
msgstr " Modificat "
#: winio.c:566
msgid " View "
msgstr " Vedere "
#: winio.c:752
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Mutat la (%d, %d) n buffer-ul de editare\n"
#: winio.c:1215
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Am primit \"%s\"\n"
#: winio.c:1246
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1247
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1248
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: winio.c:1264
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: winio.c:1269
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: winio.c:1448
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1704
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Scriu fiierul buffer la stderr...\n"
#: winio.c:1706
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Scriu cutbuffer-ul la stderr...\n"
#: winio.c:1708
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Scriu un buffer la stderr...\n"
#: winio.c:1789
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: winio.c:1790
msgid "version "
msgstr "versiune "
#: winio.c:1791
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr de:"
#: winio.c:1792
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulumiri speciale lui:"
#: winio.c:1793
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1794
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: winio.c:1795
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i oricine altcineva a fost uitat..."
#: winio.c:1796
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "V mulumim c folosii nano!\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment