Commit f79a3fa5 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Catalan, Italian and Romanian updates from the TP.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2476 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 672 additions and 600 deletions
+672 -600
2005-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
* it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
* ro.po: Updated Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
2005-04-14 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* es.po: Updated Spanish translation by
......
......@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 10:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -16,201 +16,201 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: src/files.c:308
#: src/files.c:309
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
#: src/files.c:313
#: src/files.c:314
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
#: src/files.c:318
#: src/files.c:319
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
#: src/files.c:323
#: src/files.c:324
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"
#: src/files.c:346
#: src/files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
#: src/files.c:349
#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:354
#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:355
#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu"
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
#: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
#: src/files.c:370
#: src/files.c:371
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
#: src/files.c:448
#: src/files.c:449
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
#: src/files.c:522
#: src/files.c:523
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
#: src/files.c:525
#: src/files.c:526
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
#: src/files.c:530
#: src/files.c:531
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
#: src/files.c:533
#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
#: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: src/files.c:687
#: src/files.c:697
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
#: src/files.c:906
#: src/files.c:916
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
#: src/files.c:922
#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
#: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
#: src/files.c:1354
#: src/files.c:1358
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1369
#: src/files.c:1373
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
#: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:2912 src/files.c:2921
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1652
#: src/files.c:1656
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u línia escrita"
msgstr[1] "%u línies escrites"
#: src/files.c:1746
#: src/files.c:1750
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1748
#: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1753
#: src/files.c:1757
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1764
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1762
#: src/files.c:1766
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1764
#: src/files.c:1768
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1768
#: src/files.c:1772
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1770
#: src/files.c:1774
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1772
#: src/files.c:1776
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:1846
#: src/files.c:1850
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1864
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2253
#: src/files.c:2257
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: src/files.c:2541
#: src/files.c:2545
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
#: src/files.c:2556 src/files.c:2628
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/files.c:2603
#: src/files.c:2607
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
#: src/files.c:2704 src/files.c:2709
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Reemplaça"
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
#: src/global.c:239 src/winio.c:3684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
......@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
#: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
......@@ -755,27 +755,33 @@ msgstr ""
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
#: src/nano.c:283
#: src/nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
#: src/nano.c:295
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
#: src/nano.c:295
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -791,31 +797,37 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
#: src/nano.c:302
#: src/nano.c:310
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
#: src/nano.c:319
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
"\n"
#: src/nano.c:315
#: src/nano.c:325
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
......@@ -824,14 +836,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n"
"\n"
" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
#: src/nano.c:326
#: src/nano.c:339
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -847,7 +859,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: src/nano.c:337
#: src/nano.c:352
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
"\n"
#: src/nano.c:346
#: src/nano.c:365
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -883,13 +895,13 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
"\n"
#: src/nano.c:358
#: src/nano.c:380
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
......@@ -898,35 +910,45 @@ msgstr ""
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
#: src/nano.c:367
#: src/nano.c:393
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" text d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control o prement Esc dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
" "
#: src/nano.c:404
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control o prement Esc dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
#: src/nano.c:411
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
#: src/nano.c:441 src/nano.c:572
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
#: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
#: src/nano.c:485 src/nano.c:521
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: src/nano.c:953
#: src/nano.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
......@@ -935,12 +957,12 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
"\n"
#: src/nano.c:954
#: src/nano.c:1007
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n"
#: src/nano.c:956
#: src/nano.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
......@@ -949,210 +971,210 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció] [fitxer]\n"
"\n"
#: src/nano.c:957
#: src/nano.c:1010
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
#: src/nano.c:960
#: src/nano.c:1013
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
#: src/nano.c:961
#: src/nano.c:1014
msgid "+LINE"
msgstr "+LÍNIA"
#: src/nano.c:961
#: src/nano.c:1014
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA"
#: src/nano.c:963
#: src/nano.c:1016
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
#: src/nano.c:964
#: src/nano.c:1017
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents en desar"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat"
#: src/nano.c:968
#: src/nano.c:1021
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
#: src/nano.c:972
#: src/nano.c:1025
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
#: src/nano.c:974
#: src/nano.c:1027
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
#: src/nano.c:977
#: src/nano.c:1030
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
#: src/nano.c:979
#: src/nano.c:1032
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Utilitza més espai per a editar"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
#: src/nano.c:984
#: src/nano.c:1037
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols"
#: src/nano.c:990
#: src/nano.c:1043
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[cad]"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar"
#: src/nano.c:994
#: src/nano.c:1047
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
#: src/nano.c:995
#: src/nano.c:1048
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
#: src/nano.c:997
#: src/nano.c:1049
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
#: src/nano.c:998
#: src/nano.c:1051
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
#: src/nano.c:999
#: src/nano.c:1052
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Talla des del cursor al final de línia"
#: src/nano.c:1001
#: src/nano.c:1054
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
#: src/nano.c:1003
#: src/nano.c:1056
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilita el ratolí"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
#: src/nano.c:1008
#: src/nano.c:1061
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
#: src/nano.c:1015
#: src/nano.c:1068
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
#: src/nano.c:1016
#: src/nano.c:1069
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode de visualització (només de lectura)"
#: src/nano.c:1018
#: src/nano.c:1071
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
#: src/nano.c:1020
#: src/nano.c:1073
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostres la finestra d'ajuda"
#: src/nano.c:1021
#: src/nano.c:1074
msgid "Enable suspend"
msgstr "Habilita la suspensió"
#: src/nano.c:1024
#: src/nano.c:1078
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
#: src/nano.c:1031
#: src/nano.c:1085
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
#: src/nano.c:1034
#: src/nano.c:1088
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:1035
#: src/nano.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1161,125 +1183,125 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
#: src/nano.c:1104
#: src/nano.c:1158
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
#: src/nano.c:1132
#: src/nano.c:1186
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
#: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: src/nano.c:1208
#: src/nano.c:1263
msgid "Verbatim input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/nano.c:1547
#: src/nano.c:1602
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"
#: src/nano.c:1551
#: src/nano.c:1606
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca esborrada"
#: src/nano.c:1858
#: src/nano.c:1913
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#: src/nano.c:1940
#: src/nano.c:1995
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
#: src/nano.c:1942
#: src/nano.c:1997
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
#: src/nano.c:2039
#: src/nano.c:2094
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
#: src/nano.c:2090
#: src/nano.c:2145
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
#: src/nano.c:2093
#: src/nano.c:2148
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
#: src/nano.c:2096
#: src/nano.c:2151
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
#: src/nano.c:2186
#: src/nano.c:2241
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
#: src/nano.c:2300
#: src/nano.c:2358
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
#: src/nano.c:2312
#: src/nano.c:2370
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/nano.c:2329
#: src/nano.c:2387
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
#: src/nano.c:2332
#: src/nano.c:2390
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
#: src/nano.c:2871
#: src/nano.c:2929
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
#: src/nano.c:3190
#: src/nano.c:3249
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
#: src/nano.c:3289
#: src/nano.c:3348
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
#: src/nano.c:3348
#: src/nano.c:3407
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:3355
#: src/nano.c:3414
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
#: src/nano.c:3514
#: src/nano.c:3573
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:3514
#: src/nano.c:3573
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:3689
#: src/nano.c:3748
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
#: src/nano.c:3692
#: src/nano.c:3751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"
#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
#: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"
......@@ -1447,88 +1469,88 @@ msgstr "No és una clau"
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
#: src/utils.c:296 src/utils.c:306
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2756
#: src/winio.c:2759
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2773
#: src/winio.c:2778
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2780
#: src/winio.c:2785
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: src/winio.c:3127
#: src/winio.c:3138
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"
#: src/winio.c:3645
#: src/winio.c:3656
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/winio.c:3646
#: src/winio.c:3657
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3647
#: src/winio.c:3658
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/winio.c:3660
#: src/winio.c:3671
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/winio.c:3665
#: src/winio.c:3676
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/winio.c:3670
#: src/winio.c:3681
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/winio.c:3811
#: src/winio.c:3820
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
#: src/winio.c:4118
#: src/winio.c:4127
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:4119
#: src/winio.c:4128
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/winio.c:4120
#: src/winio.c:4129
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:4121
#: src/winio.c:4130
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:4122
#: src/winio.c:4131
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:4123
#: src/winio.c:4132
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:4124
#: src/winio.c:4133
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:4125
#: src/winio.c:4134
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
......
......@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,201 +17,201 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:308
#: src/files.c:309
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS o Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS o Mac)"
#: src/files.c:313
#: src/files.c:314
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
#: src/files.c:318
#: src/files.c:319
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
#: src/files.c:323
#: src/files.c:324
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Letta %lu riga"
msgstr[1] "Lette %lu righe"
#: src/files.c:346
#: src/files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: src/files.c:349
#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: src/files.c:354
#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
#: src/files.c:355
#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Il file \"%s\" è un file di dispositivo"
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
#: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
#: src/files.c:370
#: src/files.c:371
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#: src/files.c:448
#: src/files.c:449
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
#: src/files.c:522
#: src/files.c:523
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
#: src/files.c:525
#: src/files.c:526
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
#: src/files.c:530
#: src/files.c:531
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
#: src/files.c:533
#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
#: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: src/files.c:687
#: src/files.c:697
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
msgstr "Tasto non valido in modalità non multibuffer"
#: src/files.c:906
#: src/files.c:916
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
#: src/files.c:922
#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Spostato a %s"
#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
#: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
#: src/files.c:1354
#: src/files.c:1358
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
#: src/files.c:1369
#: src/files.c:1373
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
#: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:2912 src/files.c:2921
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
#: src/files.c:1652
#: src/files.c:1656
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Scritta %u riga"
msgstr[1] "Scritte %u righe"
#: src/files.c:1746
#: src/files.c:1750
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1748
#: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1753
#: src/files.c:1757
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1764
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
#: src/files.c:1762
#: src/files.c:1766
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
#: src/files.c:1764
#: src/files.c:1768
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
#: src/files.c:1768
#: src/files.c:1772
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
#: src/files.c:1770
#: src/files.c:1774
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
#: src/files.c:1772
#: src/files.c:1776
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#: src/files.c:1846
#: src/files.c:1850
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1864
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
#: src/files.c:2253
#: src/files.c:2257
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#: src/files.c:2541
#: src/files.c:2545
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
#: src/files.c:2556 src/files.c:2628
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
#: src/files.c:2603
#: src/files.c:2607
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
#: src/files.c:2704 src/files.c:2709
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: src/global.c:233
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
msgstr "Guida"
#: src/global.c:234
msgid "Exit"
......@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Sostituisci"
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
#: src/global.c:239 src/winio.c:3684
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
......@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Sfoglia"
#: src/global.c:266
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
msgstr "Mostra la guida"
#: src/global.c:269
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
......@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Vai alla directory"
#: src/global.c:1079
msgid "Help mode"
msgstr "Barra di aiuto"
msgstr "Barra dei comandi"
#: src/global.c:1085
msgid "Multiple file buffers"
......@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
#: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
......@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Più spazio per le modifiche"
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
msgstr "Tasto non valido in modalità Visualizza"
#: src/nano.c:177
#, c-format
......@@ -759,27 +759,33 @@ msgstr ""
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
#: src/nano.c:283
#: src/nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. "
#: src/nano.c:295
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
#: src/nano.c:295
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -788,53 +794,59 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a Riga\n"
"Guida per il comando Vai a Riga\n"
"\n"
" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
#: src/nano.c:302
#: src/nano.c:310
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"Guida per il comando Inserisci:\n"
"\n"
" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"\n"
" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). "
#: src/nano.c:319
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
#: src/nano.c:315
#: src/nano.c:325
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Salva\n"
"Guida per il comando Salva\n"
"\n"
" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per procedere.\n"
"\n"
" Se è stato selezionato del testo con Ctrl-^, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questa modalità il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
#: src/nano.c:326
#: src/nano.c:339
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -843,14 +855,14 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto sul file browser\n"
"Guida sul file browser\n"
"\n"
" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare \"..\" all'inizio della lista.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
#: src/nano.c:337
#: src/nano.c:352
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -861,16 +873,16 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a Directory\n"
"Guida per il comando Vai alla Directory\n"
"\n"
" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
"\n"
" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab per completare automaticamente il nome della directory.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Directory:\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
#: src/nano.c:346
#: src/nano.c:365
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -879,58 +891,68 @@ msgid ""
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Ortografia\n"
"Guida per il comando Ortografia\n"
"\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
#: src/nano.c:358
#: src/nano.c:380
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per l'uso dei comandi esterni\n"
"Guida per il comando Esegui comando\n"
"\n"
" Questo menu permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità multibuffer).Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
" Questo menù permette di inserire l'output di un comando della shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in questa modalità:\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
#: src/nano.c:367
#: src/nano.c:393
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Aiuto di nano\n"
"Guida di nano\n"
"\n"
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
"\n"
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente. \n"
" "
#: src/nano.c:404
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. "
#: src/nano.c:411
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
msgstr ""
"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
#: src/nano.c:441 src/nano.c:572
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
#: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
#: src/nano.c:485 src/nano.c:521
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: src/nano.c:953
#: src/nano.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
......@@ -939,12 +961,12 @@ msgstr ""
"Uso: nano [+RIGA] [opzione lunga GNU] [opzione] [file]\n"
"\n"
#: src/nano.c:954
#: src/nano.c:1007
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
#: src/nano.c:956
#: src/nano.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
......@@ -953,214 +975,214 @@ msgstr ""
"Uso: nano [+RIGA] [opzione] [file]\n"
"\n"
#: src/nano.c:957
#: src/nano.c:1010
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
#: src/nano.c:960
#: src/nano.c:1013
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
#: src/nano.c:961
#: src/nano.c:1014
msgid "+LINE"
msgstr "+RIGA"
#: src/nano.c:961
#: src/nano.c:1014
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA"
#: src/nano.c:963
#: src/nano.c:1016
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
#: src/nano.c:964
#: src/nano.c:1017
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Directory per salvare i file di backup"
#: src/nano.c:968
#: src/nano.c:1021
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Abilita file multipli"
#: src/nano.c:972
#: src/nano.c:1025
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione"
#: src/nano.c:974
#: src/nano.c:1027
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
#: src/nano.c:977
#: src/nano.c:1030
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME
#: src/nano.c:979
#: src/nano.c:1032
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Usa più spazio per le modifiche"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Stringa di quoting, predefinita: \"> \""
#: src/nano.c:984
#: src/nano.c:1037
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Ricerca con espressioni regolari"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
#: src/nano.c:990
#: src/nano.c:1043
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definizioni di sintassi da usare"
#: src/nano.c:994
#: src/nano.c:1047
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
#: src/nano.c:995
#: src/nano.c:1048
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: src/nano.c:997
#: src/nano.c:1049
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Delete"
#: src/nano.c:998
#: src/nano.c:1051
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
#: src/nano.c:999
#: src/nano.c:1052
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
#: src/nano.c:1001
#: src/nano.c:1054
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive"
#: src/nano.c:1003
#: src/nano.c:1056
msgid "Enable mouse"
msgstr "Abilita il mouse"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
#: src/nano.c:1008
#: src/nano.c:1061
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
#: src/nano.c:1015
#: src/nano.c:1068
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
#: src/nano.c:1016
#: src/nano.c:1069
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Apre in sola lettura (Visualizza)"
#: src/nano.c:1018
#: src/nano.c:1071
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
#: src/nano.c:1020
#: src/nano.c:1073
msgid "Don't show help window"
msgstr "Non mostra la barra di aiuto"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
#: src/nano.c:1021
#: src/nano.c:1074
msgid "Enable suspend"
msgstr "Abilita sospensione"
# Più di un'opzione viene ignorata.
#: src/nano.c:1024
# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
#: src/nano.c:1078
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
#: src/nano.c:1031
#: src/nano.c:1085
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
#: src/nano.c:1034
#: src/nano.c:1088
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:1035
#: src/nano.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1169,125 +1191,125 @@ msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
#: src/nano.c:1104
#: src/nano.c:1158
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
#: src/nano.c:1132
#: src/nano.c:1186
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
#: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
#: src/nano.c:1208
#: src/nano.c:1263
msgid "Verbatim input"
msgstr "Inserimento letterale"
#: src/nano.c:1547
#: src/nano.c:1602
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcatura impostata"
#: src/nano.c:1551
#: src/nano.c:1606
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcatura disattivata"
#: src/nano.c:1858
#: src/nano.c:1913
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#: src/nano.c:1940
#: src/nano.c:1995
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/nano.c:1942
#: src/nano.c:1997
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..."
#: src/nano.c:2039
#: src/nano.c:2094
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
#: src/nano.c:2090
#: src/nano.c:2145
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
#: src/nano.c:2093
#: src/nano.c:2148
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
#: src/nano.c:2096
#: src/nano.c:2151
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
#: src/nano.c:2186
#: src/nano.c:2241
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Impossibile chiamare \"%s\""
#: src/nano.c:2300
#: src/nano.c:2358
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s"
#: src/nano.c:2312
#: src/nano.c:2370
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
#: src/nano.c:2329
#: src/nano.c:2387
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
#: src/nano.c:2332
#: src/nano.c:2390
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
#: src/nano.c:2871
#: src/nano.c:2929
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
#: src/nano.c:3190
#: src/nano.c:3249
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
#: src/nano.c:3289
#: src/nano.c:3348
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
#: src/nano.c:3348
#: src/nano.c:3407
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:3355
#: src/nano.c:3414
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano"
#: src/nano.c:3514
#: src/nano.c:3573
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: src/nano.c:3514
#: src/nano.c:3573
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: src/nano.c:3689
#: src/nano.c:3748
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorato, mmm..."
#: src/nano.c:3692
#: src/nano.c:3751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione %s non valida"
#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
#: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento %s non valida"
......@@ -1456,87 +1478,87 @@ msgstr "Non è una parentesi"
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
#: src/utils.c:296 src/utils.c:306
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/winio.c:2756
#: src/winio.c:2759
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: src/winio.c:2773
#: src/winio.c:2778
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
#: src/winio.c:2780
#: src/winio.c:2785
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/winio.c:3127
#: src/winio.c:3138
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0"
#: src/winio.c:3645
#: src/winio.c:3656
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/winio.c:3646
#: src/winio.c:3657
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3647
#: src/winio.c:3658
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/winio.c:3660
#: src/winio.c:3671
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/winio.c:3665
#: src/winio.c:3676
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/winio.c:3670
#: src/winio.c:3681
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/winio.c:3811
#: src/winio.c:3820
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:4118
#: src/winio.c:4127
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:4119
#: src/winio.c:4128
msgid "version"
msgstr "versione"
#: src/winio.c:4120
#: src/winio.c:4129
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prodotto per voi da:"
#: src/winio.c:4121
#: src/winio.c:4130
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:4122
#: src/winio.c:4131
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:4123
#: src/winio.c:4132
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:4124
#: src/winio.c:4133
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:4125
#: src/winio.c:4134
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie per aver usato nano!"
......@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 12:00-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,201 +17,201 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:308
#: src/files.c:309
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS i Mac)"
#: src/files.c:313
#: src/files.c:314
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:318
#: src/files.c:319
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:323
#: src/files.c:324
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
#: src/files.c:346
#: src/files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fiier nou"
#: src/files.c:349
#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gsit"
#: src/files.c:354
#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: src/files.c:355
#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fiierul \"%s\" este un fiier dispozitiv (device)"
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
#: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:370
#: src/files.c:371
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fiier"
#: src/files.c:448
#: src/files.c:449
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fiier din afara lui %s"
#: src/files.c:522
#: src/files.c:523
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comand de executat n buffer nou [din %s] "
msgstr "Comand de executat n bufer nou [din %s] "
#: src/files.c:525
#: src/files.c:526
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comand de executat [din %s] "
#: src/files.c:530
#: src/files.c:531
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fiier de inserat n buffer nou [din %s]"
msgstr "Fiier de inserat n bufer nou [din %s]"
#: src/files.c:533
#: src/files.c:534
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fiier de inserat [din %s]"
#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
#: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renunat"
#: src/files.c:687
#: src/files.c:697
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast ilegal n modul non-multibuffer"
msgstr "Tast ilegal n modul non-multibufer"
#: src/files.c:906
#: src/files.c:916
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt buffere deschis"
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
#: src/files.c:922
#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
#: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
msgstr "Bufer nou"
#: src/files.c:1354
#: src/files.c:1358
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie n afar de %s"
#: src/files.c:1369
#: src/files.c:1373
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-adug sau aduga la un symlink cu setarea --nofollow"
#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
#: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:2912 src/files.c:2921
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
#: src/files.c:1652
#: src/files.c:1656
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
#: src/files.c:1746
#: src/files.c:1750
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1748
#: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1753
#: src/files.c:1757
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran (backup)]"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1764
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug Selecie la fiier"
#: src/files.c:1762
#: src/files.c:1766
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug Selecie la fiier"
#: src/files.c:1764
#: src/files.c:1768
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecie n fiier"
#: src/files.c:1768
#: src/files.c:1772
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adugat la"
#: src/files.c:1770
#: src/files.c:1774
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adugat la"
#: src/files.c:1772
#: src/files.c:1776
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: src/files.c:1846
#: src/files.c:1850
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fiierul exist, SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:1860
#: src/files.c:1864
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveaz fiierul sun UN NUME DIFERIT ? "
#: src/files.c:2253
#: src/files.c:2257
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: src/files.c:2541
#: src/files.c:2545
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba n sus un director"
#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
#: src/files.c:2556 src/files.c:2628
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge n afara %s n modul restricionat"
#: src/files.c:2603
#: src/files.c:2607
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
#: src/files.c:2704 src/files.c:2709
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
#: src/global.c:239 src/winio.c:3684
msgid "Cancel"
msgstr "Renun"
......@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "Du-te la ecraul urm
#: src/global.c:282
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent i pstreaz-o n cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent i pstreaz-o n cutbufer"
#: src/global.c:284
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz din cutbuffer n linia curent"
msgstr "Copiaz din cutbufer n linia curent"
#: src/global.c:285
msgid "Show the position of the cursor"
......@@ -422,11 +422,11 @@ msgstr "Du-te la sf
#: src/global.c:318
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
msgstr "Du-te la buferul de fiier precedent"
#: src/global.c:319
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimb la urmtorul buffer de fiier"
msgstr "Schimb la urmtorul bufer de fiier"
#: src/global.c:321
msgid "Insert character(s) verbatim"
......@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Execut
#: src/global.c:361
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insereaz n buffer nou"
msgstr "Insereaz n bufer nou"
#: src/global.c:364
msgid "Exit from the file browser"
......@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Mod Ajutor"
#: src/global.c:1085
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fiiere"
msgstr "Multiple bufere fiiere"
#: src/global.c:1087
msgid "Constant cursor position"
......@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
msgid "Backup files"
msgstr "Fiiere copie de siguran (backup)"
#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
#: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin"
......@@ -739,7 +739,7 @@ msgid ""
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris n %s\n"
"Bufer scris n %s\n"
#: src/nano.c:179
#, c-format
......@@ -748,33 +748,38 @@ msgid ""
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferul nu a fost scris n %s (prea multe fiiere copii de siguran <backup>?)\n"
"Buferul nu a fost scris n %s (prea multe fiiere copii de siguran <backup>?)\n"
#: src/nano.c:190
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic pentru nano...\n"
#: src/nano.c:283
#: src/nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut\"\n"
"\n"
"Introducei cuvintele sau caracterele pe care ai dori s le cutai, apoi apsai Enter. Dac exist vreo potrivire pentru textul cutat, ecranul va fi actualizat la locaia cea mai apropiat de locul unde aceast potrivire a avut loc.\n"
" Introducei cuvintele sau caracterele pe care ai dori s le cutai, apoi apsai Enter. Dac exist vreo potrivire pentru textul cutat, ecranul va fi actualizat la locaia cea mai apropiat de locul unde aceast potrivire a avut loc.\n"
"\n"
"irul cutat anterior va fi artat n paranteze dup prompt-ul de cutare. Apsnd Enter fr a introduce vreun text va executa cutarea anterioar. Dac ai selectat text cu marcajul i apoi cutai pentru a nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi nlocuite.\n"
" irul cutat anterior va fi artat n paranteze dup prompt-ul de cutare. Apsnd Enter fr a introduce vreun text va executa cutarea anterioar. "
#: src/nano.c:295
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
"Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Caut\":\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dac ai selectat text cu marcajul i apoi cutai pentru a nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi nlocuite.\n"
"\n"
"Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Caut\":\n"
#: src/nano.c:295
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -789,30 +794,37 @@ msgstr ""
"\n"
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Du-te la linia\":\n"
#: src/nano.c:302
#: src/nano.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz fiier\"\n"
"\n"
" Tastai numele unui fiier de introdus n buffer-ul fiierului curent la poziia curent a cursorului.\n"
" Tastai numele unui fiier de introdus n buferul fiierului curent la poziia curent a cursorului.\n"
"\n"
" Dac ai compilat nano cu suport pentru multiple buffere i ai activat acest opiune cu indicatorii de linie de comand -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fiier nanorc, insernd un fiier va face ca acesta s fie ncrcat ntr-un alt buffer (folosii Meta-< i > pentru a comuta ntre buffere). Dac avei nevoie de un alt buffer gol, nu introducei nici un nume sau introducei un nume de fiier ce nu exist i apsai Enter.\n"
" Dac ai compilat nano cu suport pentru multiple bufere i ai activat acest opiune cu indicatorii de linie de comand -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau un fiier nanorc, insernd un fiier va face ca acesta s fie ncrcat ntr-un alt bufer (folosii Meta-< i > pentru a comuta ntre bufere). "
#: src/nano.c:319
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dac avei nevoie de un alt bufer gol, nu introducei nici un nume sau introducei un nume de fiier ce nu exist i apsai Enter.\n"
"\n"
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Insereaz fiier\":\n"
#: src/nano.c:315
#: src/nano.c:325
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
......@@ -828,7 +840,7 @@ msgstr ""
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Scrie fiier\"\n"
"\n"
#: src/nano.c:326
#: src/nano.c:339
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -844,7 +856,7 @@ msgstr ""
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n \"Navigator fiiere\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:337
#: src/nano.c:352
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -864,7 +876,7 @@ msgstr ""
" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:346
#: src/nano.c:365
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -880,51 +892,61 @@ msgstr ""
" Urmtoarele alte funcii sunt disponibile n modul \"Corector ortografic\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:358
#: src/nano.c:380
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand extern\"\n"
"\n"
" Acest meniu v permite s inserai ieirea unei comenzi executate de shell n buffer-ul curent (sau ntr-un nou buffer n modul multibuffer). Dac dorii un alt buffer gol, nu introducei nici o comand.\n"
" Acest meniu v permite s inserai ieirea unei comenzi executate de shell n buferul curent (sau ntr-un nou bufer n modul multibufer). Dac dorii un alt bufer gol, nu introducei nici o comand.\n"
"\n"
" Urmtoarele taste sunt disponibile n acest mod:\n"
"\n"
#: src/nano.c:367
#: src/nano.c:393
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze funionalitatea i uurina de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist patru seciuni principale ale editorului: Linia de sus arat versiunea programului, numele fiierului curent ce este editat i dac fiierul a fost sau nu modificat. Urmtoarea seciune principal este fereastra de editare ce arat fiierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos i arat mesaje importante. Ultimele dou linii arat cele mai frecvente scurtturi folosite n editor.\n"
"\n"
" Notaia pentru scurtturi este dup cum urmeaz: secvene Control-tast sunt notate cu un simbol (^) i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau apsnd tasta Esc de dou ori. Secvenele Escape-tast sunt notate cu simbolul Meta (M) i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, n funcie de setarea tastaturii d-voastr. De asemenea, apsnd tasta Esc de dou ori apoi tastnd un numr din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunztor. Urmtoarele combinaii de taste sunt disponibile n fereastra de editare principal. Tastele alternative sunt artate n paranteze:\n"
" "
#: src/nano.c:404
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Notaia pentru scurtturi este dup cum urmeaz: secvene Control-tast sunt notate cu un simbol (^) i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau apsnd tasta Esc de dou ori. Secvenele Escape-tast sunt notate cu simbolul Meta (M) i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, n funcie de setarea tastaturii d-voastr. "
#: src/nano.c:411
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"De asemenea, apsnd tasta Esc de dou ori apoi tastnd un numr din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunztor. Urmtoarele combinaii de taste sunt disponibile n fereastra de editare principal. Tastele alternative sunt artate n paranteze:\n"
"\n"
#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
#: src/nano.c:441 src/nano.c:572
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz/deactiveaz"
#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
#: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
#: src/nano.c:485 src/nano.c:521
msgid "Space"
msgstr "Spaiu"
#: src/nano.c:953
#: src/nano.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
......@@ -933,12 +955,12 @@ msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [opiune GNU lung] [opiune] [fiier]\n"
"\n"
#: src/nano.c:954
#: src/nano.c:1007
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opiune\t\tOpiune lung\t\tneles\n"
#: src/nano.c:956
#: src/nano.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
......@@ -947,210 +969,210 @@ msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [opiune] [fiier]\n"
"\n"
#: src/nano.c:957
#: src/nano.c:1010
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opiune\t\tneles\n"
#: src/nano.c:960
#: src/nano.c:1013
msgid "Show this message"
msgstr "Arat acest mesaj"
#: src/nano.c:961
#: src/nano.c:1014
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: src/nano.c:961
#: src/nano.c:1014
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "ncepe la linia cu numrul LINIE"
#: src/nano.c:963
#: src/nano.c:1016
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acas inteligent"
#: src/nano.c:964
#: src/nano.c:1017
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creaz copii de siguran (backup) la salvare"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:965
#: src/nano.c:1018
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fiierelor copie-de-siguran (backup)"
#: src/nano.c:968
#: src/nano.c:1021
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz buffere fiier multiple"
msgstr "Activeaz bufere fiier multiple"
#: src/nano.c:972
#: src/nano.c:1025
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie n jurnal i citete istoria irurilor de cutare/nlocuire"
#: src/nano.c:974
#: src/nano.c:1027
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fiierele nanorc"
#: src/nano.c:977
#: src/nano.c:1030
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fiierele din formatul DOS/Mac"
#: src/nano.c:979
#: src/nano.c:1032
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Folosete mai mult spaiu pentru editare"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ir]"
#: src/nano.c:981
#: src/nano.c:1034
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "ir citate. implicit \"> \""
#: src/nano.c:984
#: src/nano.c:1037
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut cutri cu expresii regulare"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#coloane]"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
#: src/nano.c:989
#: src/nano.c:1042
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Seteaz limea unui tab n coloane ca #coloane"
#: src/nano.c:990
#: src/nano.c:1043
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afieaz informaii despre versiune i termin"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [ir]"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[ir]"
#: src/nano.c:992
#: src/nano.c:1045
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definiie sintax de folosit"
#: src/nano.c:994
#: src/nano.c:1047
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricionat"
#: src/nano.c:995
#: src/nano.c:1048
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat continuu poziia cursorului"
#: src/nano.c:997
#: src/nano.c:1049
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repar confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:998
#: src/nano.c:1051
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz automatic liniile noi"
#: src/nano.c:999
#: src/nano.c:1052
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sfritul liniei"
#: src/nano.c:1001
#: src/nano.c:1054
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: src/nano.c:1003
#: src/nano.c:1056
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:1006
#: src/nano.c:1059
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz directorul de operare"
#: src/nano.c:1008
#: src/nano.c:1061
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv tastele XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: src/nano.c:1010
#: src/nano.c:1063
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:1013
#: src/nano.c:1066
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: src/nano.c:1015
#: src/nano.c:1068
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salveaz automat la ieire, nu ntreba"
#: src/nano.c:1016
#: src/nano.c:1069
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: src/nano.c:1018
#: src/nano.c:1071
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: src/nano.c:1020
#: src/nano.c:1073
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu arta fereastra de ajutor"
#: src/nano.c:1021
#: src/nano.c:1074
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: src/nano.c:1024
#: src/nano.c:1078
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: src/nano.c:1031
#: src/nano.c:1085
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: src/nano.c:1034
#: src/nano.c:1088
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:1035
#: src/nano.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1159,125 +1181,125 @@ msgstr ""
"\n"
" Opiuni compilare:"
#: src/nano.c:1104
#: src/nano.c:1158
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare ru, suportul pentru aceast funcie a fost deactivat"
#: src/nano.c:1132
#: src/nano.c:1186
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
#: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: src/nano.c:1208
#: src/nano.c:1263
msgid "Verbatim input"
msgstr "Intrare identic"
#: src/nano.c:1547
#: src/nano.c:1602
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: src/nano.c:1551
#: src/nano.c:1606
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: src/nano.c:1858
#: src/nano.c:1913
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz o nlocuire"
#: src/nano.c:1940
#: src/nano.c:1995
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: src/nano.c:1942
#: src/nano.c:1997
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list cuvinte ortografiate greit, v rog ateptai..."
#: src/nano.c:2039
#: src/nano.c:2094
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obine dimensiune buffer pentru pipe"
msgstr "Nu am putut obine dimensiune bufer pentru pipe"
#: src/nano.c:2090
#: src/nano.c:2145
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: src/nano.c:2093
#: src/nano.c:2148
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: src/nano.c:2096
#: src/nano.c:2151
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: src/nano.c:2186
#: src/nano.c:2241
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: src/nano.c:2300
#: src/nano.c:2358
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fiier temporar: %s"
#: src/nano.c:2312
#: src/nano.c:2370
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiierului temporar: %s"
#: src/nano.c:2329
#: src/nano.c:2387
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a euat: %s: %s"
#: src/nano.c:2332
#: src/nano.c:2390
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: src/nano.c:2871
#: src/nano.c:2929
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ir greit pentru ghilimele %s: %s"
#: src/nano.c:3190
#: src/nano.c:3249
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: src/nano.c:3289
#: src/nano.c:3348
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (RSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBRILE) ?"
msgstr "Salvez buferul modificat (RSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBRILE) ?"
#: src/nano.c:3348
#: src/nano.c:3407
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:3355
#: src/nano.c:3414
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosii \"fg\" pentru a v ntoarce la nano"
#: src/nano.c:3514
#: src/nano.c:3573
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: src/nano.c:3514
#: src/nano.c:3573
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: src/nano.c:3689
#: src/nano.c:3748
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:3692
#: src/nano.c:3751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerut %s invalid"
#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
#: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerut %s invalid"
......@@ -1447,90 +1469,90 @@ msgstr "Nu este o parantez
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez pereche"
#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
#: src/utils.c:296 src/utils.c:306
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#
#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#
#: src/winio.c:2756
#: src/winio.c:2759
msgid "View"
msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2773
#: src/winio.c:2778
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2780
#: src/winio.c:2785
msgid "File:"
msgstr "Fiier:"
#: src/winio.c:3127
#: src/winio.c:3138
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#: src/winio.c:3645
#: src/winio.c:3656
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/winio.c:3646
#: src/winio.c:3657
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3647
#: src/winio.c:3658
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3660
#: src/winio.c:3671
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/winio.c:3665
#: src/winio.c:3676
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/winio.c:3670
#: src/winio.c:3681
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/winio.c:3811
#: src/winio.c:3820
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:4118
#: src/winio.c:4127
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:4119
#: src/winio.c:4128
msgid "version"
msgstr "versiune"
#: src/winio.c:4120
#: src/winio.c:4129
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr de:"
#: src/winio.c:4121
#: src/winio.c:4130
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulumiri speciale lui:"
#: src/winio.c:4122
#: src/winio.c:4131
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:4123
#: src/winio.c:4132
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:4124
#: src/winio.c:4133
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:4125
#: src/winio.c:4134
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "V mulumim c folosii nano!"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment