# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-19 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer wywo�ane z inptr->data = %s\n"

#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Wywia�o bufor wycinania =)\n"

#: files.c:167
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni� jest NULL"

#: files.c:247 files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"

#: files.c:268
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#: files.c:291 search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""

#. We have a new file
#: files.c:295
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

#: files.c:308
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz�dzenia"

#: files.c:319
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

#: files.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740
#: files.c:751 files.c:1469
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nazwa pliku to %s"

#: files.c:413
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mo�na wstawi� pliku spoza %s "

#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: files.c:488
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni� wielu bufor�w"

#: files.c:667 files.c:732
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wi�cej otwartych plik�w"

#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""

#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� poza %s"

#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300
#: files.c:1312
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "NIe mo�na otworzy� pliku do zapisu: %s"

#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

#: files.c:1322
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� %s: %s"

#. Try a rename??
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do zapisu: %s"

#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mo�na nada� uprawnie� %o do %s: %s"

#: files.c:1373
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"

#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""

#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""

#: files.c:1424
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wyb�r do pliku"

#: files.c:1427
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wyb�r do pliku"

#: files.c:1433
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

#: files.c:1436
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

#: files.c:1483
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA� ?"

#: files.c:2003
msgid "(more)"
msgstr "(wi�cej)"

#: files.c:2325
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mo�na przej�� katalog wy�ej"

#: files.c:2337
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na odwiedzi� katalogu nadrz�dnego"

#. We can't open this dir for some reason.  Complain
#: files.c:2359 files.c:2418
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� \"%s\": %s"

#: files.c:2389 global.c:320
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd� do katalogu"

#: files.c:2396
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na wyj�� poza %s"

#: files.c:2403
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przej�cie do katalogu"

#: global.c:205
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Sta�e po�o�enie kursora"

#: global.c:206
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wci�cia"

#: global.c:207
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie�"

#: global.c:208
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

#: global.c:209
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"

#: global.c:210
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs�uga myszy"

#: global.c:211
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do ko�ca"

#: global.c:212
msgid "Backwards search"
msgstr "Szukaj wstecz"

#: global.c:213
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Szukaj z rozr�nianiem wielko�ci liter"

#: global.c:216
#, fuzzy
msgid "Regular expression search"
msgstr "Wyra�enia regularne"

#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""

#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P�ynne przewijanie"

#: global.c:223
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto �amanie"

#: global.c:226
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele bufor�w plikowych"

#: global.c:281
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywo�aj menu pomocy"

#: global.c:282
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie��cy plik na dysku"

#: global.c:285
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie��cy plik / Wyjd� z nano"

#: global.c:287
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd� z nano"

#: global.c:290
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Przejd� do linii o zadanym numerze"

#: global.c:291
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie��cy akapit"

#: global.c:292
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

#: global.c:293
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zast�p w edytowanych tekstach"

#: global.c:294
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie��cego pliku zawarto�� innego pliku"

#: global.c:295
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"

#: global.c:296
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Przejd� do poprzedniego ekranu"

#: global.c:297
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd� do nast�pnego ekranu"

#: global.c:298
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie��c� lini� i przechowaj w buforze wycinania"

#: global.c:299
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto�� bufora wycinania w bie��cej linii"

#: global.c:300
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka� informacj� o pozycji kursora"

#: global.c:301
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Wywo�aj sprawdzanie pisowni (je�li dost�pne)"

#: global.c:302
msgid "Move up one line"
msgstr "Przejd� o lini� w g�r�"

#: global.c:303
msgid "Move down one line"
msgstr "Przejd� o lini� w d�"

#: global.c:304
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejd� o znak do przodu"

#: global.c:305
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejd� o znak wstecz"

#: global.c:306
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd� na pocz�tek bie��cej linii"

#: global.c:307
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd� na koniec bie��cej linii"

#: global.c:308
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd� do pierwszej linii pliku"

#: global.c:309
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd� do ostatniej linii pliku"

#: global.c:310
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Od�wie� (ponownie wy�wietl) bie��cy ekran"

#: global.c:311
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w bie��cym po�o�eniu kursora"

#: global.c:312
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu� znak na pozycji kursora"

#: global.c:314
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu� znak na lewo od kursora"

#: global.c:315
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

#: global.c:316
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"

#: global.c:318
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bie��ce wyszukiwanie lub zast�powanie (nie)zale�ne od wielko�ci liter"

#: global.c:319
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka� przegl�dark� plik�w"

#: global.c:321
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie��c� funkcj�"

#: global.c:322
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do bie��cego pliku"

#: global.c:323
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"

#: global.c:324
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

#: global.c:325
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "U�yj wyra�e� regularnych"

#: global.c:328
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd� nawias do pary"

#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otw�rz poprzednio wczytany plik"

#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otw�rz nast�pny wczytany plik"

#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577
#: global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

#: global.c:344
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd�"

#: global.c:351
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"

#: global.c:356 global.c:461
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

#. this is so we can view multiple files
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"

#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
msgid "Replace"
msgstr "Zast�p"

#: global.c:390
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."

#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."

#: global.c:402
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

#: global.c:406
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij just."

#: global.c:409
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

#: global.c:413
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie�.poz."

#: global.c:417
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

#: global.c:421
msgid "Up"
msgstr "G�ra"

#: global.c:424
msgid "Down"
msgstr "D�"

#: global.c:427
msgid "Forward"
msgstr "W prz�d"

#: global.c:430
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: global.c:433
msgid "Home"
msgstr "Pocz�tek"

#: global.c:436
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: global.c:439
msgid "Refresh"
msgstr "Od�wie�"

#: global.c:442
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

#: global.c:445
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: global.c:449
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: global.c:453
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: global.c:465
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
msgid "Goto Line"
msgstr "Przejd� do linii"

#: global.c:474
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd� nawias do pary"

#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr ""

#: global.c:483
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nowy plik"

#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626
#: global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."

#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."

#: global.c:511 global.c:546
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"

#: global.c:514 global.c:549
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: global.c:519 global.c:554
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."

#: global.c:538
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."

#: global.c:609 global.c:638
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr ""

#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr ""

#: global.c:622
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"

#: global.c:668
msgid "Goto"
msgstr "Przejd� do"

#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

#: nano.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie zapisano %s (plik istnieje?)\n"

#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla Nano..."

#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl�dania"

#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta� zaprojektowany z my�l� o emulacji mo�liwo�ci i prostoty "
"obs�ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo�na podzieli� na cztery "
"cz�ci: g�rna linia pokazuje wersj� programu i nazw� w�a�nie edytowanego "
"pliku oraz m�wi, czy plik zosta� zmieniony. Dalej, g��wne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do�u, czyli linia stanu, s�u�y do "
"wy�wietlania wa�nych komunikat�w. Dwie najni�sze linie przypominaj� "
"najcz�ciej u�ywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zosta�y opisane w nast�puj�cy spos�b: sekwencje "
"steruj�ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s� oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zale�nie od uk�adu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s� oznaczone Meta (M). W g��wnym oknie edytora "
"dost�pne s� wymienione poni�ej kombinacje klawiszy. Klawisze opcjonalne "
"uj�to w nawiasy:\n"
"\n"

#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono w�ze�, OJ!\n"

#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni w�ze�.\n"

#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"U�ycie: nano [d�uga opcja GNU] [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"

#: nano.c:419
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tD�uga opcja\t\tZnaczenie\n"

#: nano.c:424
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapis pliku w formacie DOS\n"

#: nano.c:429
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tW��czenie wielu bufor�w plikowych\n"

#: nano.c:432
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatywna obs�uga klawiatury numerycznej\n"

#: nano.c:436
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapis pliku w formacie Mac\n"

#: nano.c:439
#, fuzzy
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapis pliku w formacie DOS\n"

#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""

#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tP�ynne przewijanie\n"

#: nano.c:451
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tUstawienie szeroko�ci tabulacji na num\n"

#: nano.c:454
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tWypisanie wersji i zako�czenie pracy\n"

#: nano.c:456
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tSta�e pokazywanie po�o�enia kursora\n"

#: nano.c:458
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tPokazanie tej informacji\n"

#: nano.c:461
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatyczne wci�cia nowych linii\n"

#: nano.c:463
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K wycinaj�ce od kursora do ko�ca linii\n"

#: nano.c:466
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tBez pod��ania za dowi�zaniami symbolicznymi, "
"nadpisywanie\n"

#: nano.c:469
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tW��czenie myszy\n"

#: nano.c:474
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tUstawienie katalogu pracy\n"

#: nano.c:477
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"

#: nano.c:482
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#kol] \t--fill=[#kol]\t\t�amanie linii na pozycji #kol\n"

#: nano.c:486
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"

#: nano.c:489
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\t--tempfile\t\tAutomatyczny zapis przy ko�czeniu pracy, bez pytania\n"

#: nano.c:491
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tTryb przegl�dania, tylko odczyt\n"

#: nano.c:494
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tBez �amania d�ugich linii\n"

#: nano.c:497
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tBez pokazywania okna pomocy\n"

#: nano.c:499
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tW��czenie zawieszania\n"

#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINIA\t\t\t\t\tRozpocz�cie w linii o numerze LINIA\n"

#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"U�ycie: nano [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"

#: nano.c:504
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"

#: nano.c:506
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tZapis pliku w formacie DOS\n"

#: nano.c:509
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tW��czenie wielu bufor�w plikowych\n"

#: nano.c:511
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tAlternatywna obs�uga klawiatury numerycznej\n"

#: nano.c:513
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tZapis pliku w formacie Mac\n"

#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr ""

#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tU�ycie wyra�e� regularnych przy szukaniu\n"

#: nano.c:520
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tP�ynne przewijanie\n"

#: nano.c:522
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tUstawienie szeroko�ci tabulacji na num\n"

#: nano.c:523
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tWypisanie wersji i zako�czenie pracy\n"

#: nano.c:524
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tSta�e pokazywanie po�o�enia kursora\n"

#: nano.c:525
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tPokazanie tej informacji\n"

#: nano.c:527
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatyczne wci�cia nowych linii\n"

#: nano.c:528
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K wycinaj�ce od kursora do ko�ca linii\n"

#: nano.c:531
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tBez pod��ania za dowi�zaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"

#: nano.c:534
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tW��czenie myszy\n"

#: nano.c:538
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tUstawienie katalogu pracy\n"

#: nano.c:540
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"

#: nano.c:544
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#kol] \t�amanie linii na pozycji #kol\n"

#: nano.c:547
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog]  \tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"

#: nano.c:549
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomatyczny zapis przy ko�czeniu pracy, bez pytania\n"

#: nano.c:550
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tTryb przegl�dania, tylko odczyt\n"

#: nano.c:552
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tBez �amania d�ugich linii\n"

#: nano.c:554
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tBez pokazywania okna pomocy\n"

#: nano.c:555
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tW��czenie zawieszania\n"

#: nano.c:556
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINIA\t\tRozpocz�cie w linii o numerze LINIA\n"

#: nano.c:563
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"

#: nano.c:566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

#: nano.c:654
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: nano.c:659
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

#: nano.c:1284
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap wywo�ane z inptr->data=\"%s\"\n"

#: nano.c:1336
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"

#: nano.c:1388
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"

#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1507
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast�pienie"

#: nano.c:1751
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� nazwy pliku tymczasowego: %s"

#: nano.c:1757
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo�na zapisa� pliku tymczasowego!"

#: nano.c:1776
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zako�czono sprawdzanie pisowni"

#: nano.c:1778
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"

#: nano.c:1807
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa� zmieniony bufor (ODPOWIED� \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT� ZMIAN) ? "

#: nano.c:1962
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Otrzymano SIGHUP"

#: nano.c:2032
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru g�rnego okna"

#: nano.c:2034
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nie mo�na przesun�� g�rnego okna"

#: nano.c:2036
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru okna edycji"

#: nano.c:2038
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nie mo�na przesun�� okna edycji"

#: nano.c:2040
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru dolnego okna"

#: nano.c:2042
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nie mo�na przesun�� dolnego okna"

#: nano.c:2425
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mo�na teraz cofn�� justowanie!"

#: nano.c:2490
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt.  Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad� s�owa lub znaki, kt�rych chcesz szuka�, nast�pnie naci�nij Enter. "
"Je�li istnieje fragment tekstu do nich pasuj�cy, ekran zostanie od�wie�ony "
"pokazuj�c po�o�enie najbli�szego dopasowania.\n"
"\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj� -p lub --pico albo za pomoc� "
"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zach�cie 'Szukaj:' w "
"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany �a�cuch. "
"Naci�ni�cie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego "
"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni �a�cuch zostanie umieszczony przed "
"kursorem i b�dzie mo�na go poprawi� lub usun�� przed naci�ni�ciem Enter.\n"
"\n"
" W trybie szukania dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:2504
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej�cia do zadanej linii\n"
" Wprowad� numer linii, do kt�rej chcesz przej�� i naci�nij Enter. Je�eli w "
"pliku jest mniej linii ni� liczba, kt�r� wprowadzi�e�, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przej�cia do zadanej linii dost�pne s� nast�puj�ce klawisze "
"funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:2511
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without "
"typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and "
"press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw� pliku, kt�rego zawarto�� ma zosta� wstawiona do bufora "
"bie��cego pliku w bie��cym po�o�eniu kursora.\n"
"\n"
" Je�li skompilowa�e� nano z obs�ug� wielu bufor�w plikowych i w��czy�e� j� "
"opcj� wiersza polece� -F lub --multibuffer, kombinacj� Meta-F albo za pomoc� "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(u�yj Meta-< i > do prze��czania si� mi�dzy buforami plikowymi.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:2525
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw�, pod jak� chcesz zapisa� bie��cy plik i naci�nij Enter.\n"
"\n"
" Je�li korzystasz z trybu znacznik�w (Ctrl-^) i zaznaczy�e� tekst, zostanie "
"ci zaproponowany zapis do pliku tylko zaznaczonej cz�ci. Aby zmniejszy� "
"ryzyko nadpisania bie��cego pliku jego cz�ci�, w tym trybie nazwa bie��cego "
"pliku nie jest nazw� domy�ln�.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:2537
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegl�darki plik�w\n"
"\n"
" Przegl�darka plik�w s�u�y do wizualnego przegl�dania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si� po plikach w "
"katalogu u�yj klawiszy strza�ek oraz Page Up/Down, za� do wyboru pliku lub "
"wej�cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej�� o jeden "
"katalog wy�ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj�cy si� na samej g�rze "
"listy plik�w.\n"
"\n"
" W przegl�darce plik�w dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:2548
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.  The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej�cia do katalogu przegl�darki\n"
"\n"
" Wprowad� nazw� katalogu, jaki chcesz przegl�dn��.\n"
"\n"
" Je�li dope�nianie za pomoc� tabulacji nie zosta�o wy��czone, mo�esz "
"skorzysta� klawisza TAB, co automatycznie dope�ni (je�li to mo�liwe)  nazw� "
"wpisywanego katalogu.  W trybie przej�cia do katalogu przegl�darki dost�pne "
"s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:2556
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni� ca�o�ci "
"tekstu bie��cego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane s�owo, jest ono "
"pod�wietlane i mo�na poprawi� wersj�, kt�ra je zast�pi.  Nast�pnie pojawia "
"si� propozycja zast�pienia w bie��cym pliku wszystkich wyst�pie� danego "
"niepoprawnie napisanego s�owa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:2657
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s w��cz/wy��cz"

#: nano.c:2672
msgid "enabled"
msgstr "w��czony(e)"

#: nano.c:2673
msgid "disabled"
msgstr "wy��czony(e)"

#: nano.c:2737
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Wykryto prze��czenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie b�dzie dzia�a�"

#: nano.c:3047
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: ustaw okna\n"

#: nano.c:3064
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: dolne okno\n"

#: nano.c:3070
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otw�rz plik\n"

#: nano.c:3128
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta�em Alt-O-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3162
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta�em Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3192
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta�em Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3261
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta�em Alt-[-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3308
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta�em Alt-%c! (%d)\n"

#: rcfile.c:80
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "B��d w %s w linii %d: "

#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Naci�nij return aby kontynuowa� start nano\n"

#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"

#: rcfile.c:196
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"

#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyra�enia regularne musz� zaczyna� si� i ko�czy� znakiem \"\n"

#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadaj�cego mu \"end=\""

#: rcfile.c:322
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"

#: rcfile.c:343
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumia�e polecenie %s"

#: rcfile.c:355
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"

#: rcfile.c:376
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"

#: rcfile.c:387
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "��dana pozycja �amania linii %d zbyt ma�a"

#: rcfile.c:397
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "��dana wielko�� tabulacji %d zbyt ma�a"

#: rcfile.c:421
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "ustawiono flag� %d!\n"

#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zdj�to flag� %d!\n"

#: rcfile.c:437
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono b��dy"

#: rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nanorc, %s"

#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"

#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zast�p)"

#: search.c:150 search.c:437
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

#: search.c:222
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

#: search.c:290 search.c:352
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie min�o granic� pliku - kontynuowane od pocz�tku (ko�ca)"

#: search.c:455
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wyst�pienie"

#: search.c:465
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Zast�piono %d wyst�pien(ia)"

#: search.c:467
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Zast�piono 1 wyst�pienie"

#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zast�powanie anulowane"

#: search.c:650
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zast�pi� to wyst�pienie?"

#: search.c:662
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zast�powanie nie powiod�o si�: nieznane podwyra�enie!"

#: search.c:765
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Zast�p przez [%s]"

#: search.c:769 search.c:773
msgid "Replace with"
msgstr "Zast�p przez"

#: search.c:815
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad� numer linii"

#: search.c:817
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

#: search.c:826
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Cz�owieku, wi�cej rozs�dku"

#: search.c:888
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"

#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:933
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"

#: utils.c:171
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: brak pami�ci!"

#: utils.c:185
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: brak pami�ci!!"

#: utils.c:195
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: brak pami�ci!!"

#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start dla xplus=%d zwr�ci�o %d\n"

#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "wej�cie '%c' (%d)\n"

#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

#: winio.c:554
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

#: winio.c:556
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Plik: "

#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "

#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"

#: winio.c:1278
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Przesuni�to do (%d, %d) w buforze edycji\n"

#: winio.c:1289
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#: winio.c:1363
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Dosta�em \"%s\"\n"

#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1392
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1393
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1394
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

#: winio.c:1408
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: winio.c:1412
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: winio.c:1417
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#: winio.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linia %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%"

#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"

#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"

#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"

#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "wersja "

#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podzi�kowania otrzymuj�:"

#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"

#: winio.c:1886
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond za ncurses"

#: winio.c:1887
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o kt�rych zapomnieli�my..."

#: winio.c:1888
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzi�kujemy za prac� z nano!\n"

#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Plik ju� wczytany"

#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tU�ycie wyra�e� regularnych przy szukaniu\n"