# Messages en langue fran�aise pour l'�diteur nano # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. # Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001. # Jean-Philippe Gu�rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001, 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-01 23:30+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Gu�rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer appel� avec inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Presse-papiers annihil� =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Fichier d�j� charg�" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: pas sur la premi�re ligne et la pr�c�dente est NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d lignes lues" #: files.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "%d lignes lues (converti du format Mac)" #: files.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "%d lignes lues (converti du format DOS)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "� %s � non trouv�" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Le fichier � %s � est un r�pertoire" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "" "Le fichier � %s � est un fichier sp�cial correspondant � un p�riph�rique" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Lecture du fichier" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fichier � ins�rer [� partir de ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "le nom du fichier est %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Impossible d'ins�rer le fichier depuis l'ext�rieur de %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1806 msgid "Cancelled" msgstr "Annul�" #: files.c:455 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Touche ill�gale en mode VISUALISATION" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'�crire depuis l'ext�rieur de %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en �criture : %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "%s �crit\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Impossible de fermer %s : %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en �criture : %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Impossible de donner les permissions %o � %s : %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d lignes �crites" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la s�lection � un fichier" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "�crire la s�lection dans un fichier" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Nom du fichier o� ajouter" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier o� �crire" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'�craser ?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de remonter au r�pertoire de niveau sup�rieur" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "En mode restreint, remonter au niveau sup�rieur est impossible" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Impossible d'ouvrir � %s � : %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "Aller au r�pertoire" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Mouvement annul�" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Toujours indiquer la position du curseur" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Indentation automatique" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Autorisation de suspendre" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Mode Pico" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Utilisation de la souris" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'� la fin" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Recherche vers l'arri�re" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Recherche respectant la casse" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "�criture du fichier au format DOS" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "�criture du fichier au format Mac" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "D�filement non saccad�" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Expressions rationnelles" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Passage � la ligne automatique" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mode multifichiers" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Ouvrir le fichier charg� pr�c�dent" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Ouvrir le fichier charg� suivant" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Appeler le menu d'aide" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "�crire le fichier en cours sur le disque" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Fermer le fichier charg� et quitter nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Quitter nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Aller � la ligne indiqu�e" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "D�faire la justification" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Remplacer une cha�ne dans le document" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Ins�rer un autre fichier dans le fichier en cours" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Rechercher une cha�ne dans l'�diteur" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Aller � l'�cran pr�c�dent" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Aller � l'�cran suivant" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copier dans le presse papier, puis supprimer la ligne courante" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "D�placer la cha�ne du presse papier vers la ligne courante" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Invoquer le correcteur orthographique (si disponible)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Se d�placer d'une ligne vers le haut" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Se d�placer d'une ligne vers le bas" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Se d�placer d'un caract�re vers l'avant" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Se d�placer d'un caract�re vers l'arri�re" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Se d�placer vers le d�but de la ligne courante" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Se d�placer vers la fin de la ligne courante" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller � la premi�re ligne du fichier" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller � la derni�re ligne du fichier" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafra�chir (redessiner) l'�cran courant" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marquer le texte � la position actuelle du curseur" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caract�re sous le curseur" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caract�re � la gauche du curseur" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Ins�rer une tabulation" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Ins�rer un retour de chariot � la position du curseur" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Ex�cuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Aller au navigateur de fichiers" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Ajouter � la fin du fichier en cours" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Recherche vers l'arri�re" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Utilisation d'expressions rationnelles" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Trouver l'autre crochet" # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract�res ! # Ils sont utilis�s comme entr�e des menus du bas d'�cran. #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:602 msgid "Get Help" msgstr "Aide" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Sauver" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "O� est" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Page pr�c." #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "D�-justif." #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ann. coup." #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. curs." #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Haut" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Bas" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "En avant" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "En arri�re" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "D�but doc." #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Fin" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Rafra�chir" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Entr�e" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "Aller lig." #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Trouver l'autre crochet" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:604 winio.c:1307 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Prem. lig." #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Dern. Lig." #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "Exp. rati." #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "Nav. fich." #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Aller lig." # Fin des entr�es de menu sur 10 caract�res #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Tampon �crit dans %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s non sauv� (fichier existant ?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "La taille de la fen�tre est trop petite pour nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Touche ill�gale en mode VISUALISATION" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Message d'aide de nano\n" "\n" " L'�diteur nano est con�u pour �muler les fonctions et la facilit� " "d'utilisation de l'�diteur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales " "dans cet �diteur : la ligne du haut affiche la version du programme, le " "fichier actuellement en cours d'�dition, et s'il a �t� modifi� ou non. " "Ensuite il y a la fen�tre principale d'�dition qui affiche le fichier en " "cours de modification. La ligne d'�tat est la troisi�me en partant du bas, " "elle affiche les messages importants. Les deux derni�res sont consacr�es aux " "raccourcis les plus couramment utilis�s :\n" "\n" " Les raccourcis sont repr�sent�s de la fa�on suivante : la touche � Contr�le " "� est not�e par l'accent circonflexe (^). Les s�quences d'�chappement sont " "repr�sent�es par le symbole � m�ta � (M) et peuvent �tre entr�es via les " "touches � �chap. �, � Alt � ou � M�ta � selon la configuration de votre " "clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen�tre " "principale de l'�diteur. Les touches optionnelles sont affich�es entre " "parenth�ses :\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): noeud lib�r�, allez hop !\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): dernier noeud lib�r�.\n" # Les messages d'aide utilis�s pour nano -h doivent tenir # sur un �cran de 80 caract�res. #: nano.c:409 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: nano [options longues GNU] [options] +NO_LIGNE <fichier>\n" "\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t�crire au format DOS\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMode multifichiers\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr "" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t�crire au format Mac\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRechercher via des expr. rationnelles\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tD�filement non saccad�\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [nombre]\t--tabsize=[nombre]\tD�fini la largeur des tabulations\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tAffiche la version et s'arr�te\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tToujours indiquer la pos. du curseur\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAffiche ce message\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentation automatique\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t�crase les liens sym., sans les suivre\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tUtiliser la souris\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [r�p] \t--operatingdir=[r�p]\tD�finir le r�pertoire de travail\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tImiter Pico le mieux possible\n" #: nano.c:469 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [nb_col] \t--fill=[nb_col]\t\tPassage � la ligne auto. apr�s nb_col\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tCorrecteur orthographique � utiliser\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSauver en quittant, sans poser de question\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualisation (lecture seule)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fen�tre d'aide\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser � suspendre\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +NO_LIGNE\t\t\t\tCommencer � la ligne NO_LIGNE\n" #: nano.c:490 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: nano [option] +NO_LIGNE <fichier>\n" "\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tSignification\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t�crire au format DOS\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tMode multifichiers\n" #: nano.c:498 msgid "" " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t�crire au format Mac\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tRechercher via des expressions rationnelles\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tD�filement non saccad�\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [nombre]\tD�fini la largeur des tabulations\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tAffiche la version et s'arr�te\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tToujours indiquer la position du curseur\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndentation automatique des nouvelles lignes\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t�crase les liens symboliques, sans les suivre\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tUtiliser la souris\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [r�p] \tD�finir le r�pertoire de travail\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tImiter Pico le mieux possible\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [nb_col] \tPassage � la ligne automatique apr�s nb_col\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tCorrecteur orthographique � utiliser\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSauver en quittant, sans poser de question\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tMode visualisation (lecture seule)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fen�tre d'aide\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAutoriser � suspendre\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +NO_LIGNE\t\tD�marrer � la ligne NO_LIGNE\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (compil� � %s, le %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Adr. �l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Compil� avec les options :" #: nano.c:640 msgid "Mark Set" msgstr "Marque pos�e" #: nano.c:645 msgid "Mark UNset" msgstr "Marque enlev�e" #: nano.c:1267 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap appel�e avec inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1319 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data vaut maintenant � %s �\n" #: nano.c:1371 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Apr�s, data = � %s �\n" #: nano.c:1480 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #: nano.c:1717 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Impossible de cr�er le nom de fichier temporaire: %s" #: nano.c:1723 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "�chec de la correction orthographique : impossible d'�crire dans un fichier " "temporaire !" #: nano.c:1743 msgid "Finished checking spelling" msgstr "V�rification orthographique termin�e" #: nano.c:1745 msgid "Spell checking failed" msgstr "�chec de la correction orthographique" #: nano.c:1774 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Sauver le tampon modifi� (R�PONDRE \"Non\" EFFACERA LES CHANGEMENTS) ?" #: nano.c:1921 msgid "Received SIGHUP" msgstr "R�ception du signal SIGHUP" #: nano.c:1988 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossible de redimensionner la fen�tre du haut" #: nano.c:1990 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossible de bouger la fen�tre du haut" #: nano.c:1992 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossible de redimensionner la fen�tre d'�dition" #: nano.c:1994 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossible de bouger la fen�tre d'�dition" #: nano.c:1996 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossible de redimensionner la fen�tre du bas" #: nano.c:1998 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossible de bouger la fen�tre du bas" #: nano.c:2337 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Il est maintenant possible de d�-justifier" #: nano.c:2403 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. " " If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to " "the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide sur la commande de recherche\n" "\n" " Entrer les mots ou les caract�res que vous d�sirez chercher, puis pressez " "la touche � Entr�e �. Si un texte correspondant au texte que vous avez " "indiqu� est trouv�, vous serez conduit � l'emplacement de l'occurrence la " "plus proche.\n" "\n" " Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur " "M�ta-P ou le fichier de configuration ..nanorc, la cha�ne pr�c�demment " "recherch�e sera affich�e entre crochets derri�re l'invite de recherche. " "Appuyer sur � Entr�e � sans indiquer de texte � chercher recommencera la " "recherche pr�c�dente. Si vous n'�tes pas en mode Pico, la cha�ne pr�c�dente " "sera affich�e devant le curseur et pourra �tre �dit�e ou d�truite avant " "d'appuyer sur � Entr�e �.\n" "\n" " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n" "\n" #: nano.c:2417 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide sur la commande � Aller � la ligne indiqu�e �\n" "\n" " Indiquez le num�ro de ligne que vous d�sirez atteindre et appuyer sur � " "Entr�e �. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez " "indiqu�, vous serez conduit � la derni�re ligne de texte du fichier.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode � Aller � " "la ligne indiqu�e � :\n" "\n" #: nano.c:2424 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide sur l'insertion de fichier\n" "\n" " Indiquez le nom du fichier que vous d�sirez ins�rer � l'int�rieur du " "fichier en cours l� o� se trouve le curseur.\n" "\n" " Si vous avez compil� nano avec la capacit� de traiter simultan�ment " "plusieurs fichiers et que cette option a �t� activ�e soit via l'option de " "d�marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M�ta-F, soit via le " "fichier .nanorc, l'insertion d'un fichier entra�nera son chargement dans un " "tampon s�par� (utiliser Ctrl-< et > pour passer d'un tampon � l'autre).\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode � Insertion de " "fichier � :\n" "\n" #: nano.c:2435 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide sur l'�criture de fichier\n" "\n" " Indiquez le nom sous lequel vous d�sirez sauvegarder le fichier courant et " "appuyez sur la touche � Entr�e � pour effectuer la sauvegarde.\n" "\n" " Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez s�lectionn� du " "texte, il vous sera propos� de sauvegarder seulement la partie s�lectionn�e " "du texte dans un fichier s�par�. Pour limiter le risque d'�craser le " "fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier " "courant n'est pas le nom qui vous sera propos� par d�faut dans ce mode.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode �criture de " "fichier :\n" "\n" #: nano.c:2447 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected " "file or enter the selected directory. To move up one level, select the " "directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Aide du navigateur de fichiers\n" "\n" " Le navigateur de fichiers est utilis� pour parcourir visuellement la " "structure des r�pertoires afin de s�lectionner un fichier en lecture ou en " "�criture. Les fl�ches et les touches � page pr�c�dente � et � page suivante " "� peuvent �tre utilis�es pour parcourir les fichiers, les touches � S � et � " "Entr�e � permettent de s�lectionner un fichier ou de descendre dans un " "r�pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r�pertoires, s�lectionner " "le r�pertoire appel� � .. � en haut de la liste des fichiers.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de " "fichiers :\n" "\n" #: nano.c:2458 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide du changement de r�pertoire du navigateur de fichier\n" "\n" " Entrer le nom du r�pertoire que vous d�sirez parcourir.\n" "\n" " Si la compl�tion automatique du nom de fichier via � Tab � n'a pas �t� " "d�sactiv�, vous pouvez utiliser la touche � Tab � pour essayer de compl�ter " "automatiquement le nom du r�pertoire. Les touches de fonctions suivantes " "sont disponibles dans le mode � changement de r�pertoire du navigateur de " "fichier � :\n" "\n" #: nano.c:2466 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide du v�rification d'orthographe\n" "\n" " Le v�rificateur d'orthographe v�rifie l'orthographe de tout le texte du " "fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr�, il est surlign� et " "peut �tre corrig�. Il vous sera alors propos� de remplacer chaque instance " "du m�me mot par le mot corrig� dans le fichier courant.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v�rification " "d'orthographe :\n" "\n" #: nano.c:2550 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s (commutateur)" #: nano.c:2569 msgid "enabled" msgstr "activ�" #: nano.c:2570 msgid "disabled" msgstr "d�sactiv�" #: nano.c:2634 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Probl�me li� � VerrNum d�tect�. Le pav� num�rique fonctionnera mal si " "VerrNum est d�sactiv�" #: nano.c:2931 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configuration des fen�tres\n" #: nano.c:2948 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: fen�tre du bas\n" #: nano.c:2954 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: ouvrir fichier\n" #: nano.c:3013 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "J'ai re�u Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3047 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "J'ai re�u Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3077 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "J'ai re�u Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3146 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "J'ai re�u Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3183 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "J'ai re�u Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:85 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Appuyer sur � Entr�e � pour poursuivre le d�marrage de nano\n" #: rcfile.c:282 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n" #: rcfile.c:303 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Erreur dans %s � la ligne %d : la commande %s n'a pas �t� comprise" #: rcfile.c:316 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n" #: rcfile.c:334 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Erreur dans %s � la ligne %d : l'option %s n�cessite un argument" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "" "Erreur dans %s � la ligne %d : taille de remplissage %d demand�e trop petite" #: rcfile.c:354 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "" "Erreur dans %s � la ligne %d: taille de tabulation %d demand�e trop petite" #: rcfile.c:368 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "drapeau %d activ� !\n" #: rcfile.c:373 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "drapeau %d d�sactiv� !\n" #: rcfile.c:382 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs" #: rcfile.c:391 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Resp. casse]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Exp. ration.]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arri�re]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (� remplacer)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Recherche annul�e" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "� %s... � non trouv�" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d occurrences remplac�es" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 occurrence remplac�e" #: search.c:586 search.c:698 search.c:714 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Remplacement annul�" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "�chec du remplacement : sous-expression inconnue" #: search.c:739 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Remplacer par [%s]" #: search.c:743 search.c:747 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: search.c:781 msgid "Enter line number" msgstr "Entrer le num�ro de ligne" #: search.c:783 msgid "Aborted" msgstr "Abandon" #: search.c:792 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Allez, soyez raisonnable" #: search.c:854 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:899 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano : malloc : plus de m�moire !" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano : calloc : plus de m�moire !" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano : realloc : plus de m�moire !" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_star pour xplus=%d � renvoy� %d\n" #: winio.c:295 winio.c:466 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ah ah! � %c � (%d)\n" #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "entr�e � %c � (%d)\n" #: winio.c:546 msgid "New Buffer" msgstr "Nouveau tampon" #: winio.c:550 msgid " File: ..." msgstr " Fichier: ..." #: winio.c:552 msgid " DIR: ..." msgstr " R�P: ..." #: winio.c:556 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Fichier: ..." #: winio.c:558 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr " R�P: ..." #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Modifi�" #: winio.c:1166 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "D�placement jusqu'� (%d, %d) dans le tampon d'�dition\n" #: winio.c:1177 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = � %s �\n" #: winio.c:1251 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "J'ai obtenu � %s �\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1280 msgid "Yy" msgstr "Oo" #: winio.c:1281 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1282 msgid "Aa" msgstr "Tt" #: winio.c:1296 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: winio.c:1300 msgid "All" msgstr "Tous" #: winio.c:1305 msgid "No" msgstr "Non" #: winio.c:1512 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1520 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caract�re %ld sur %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1685 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n" #: winio.c:1687 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n" #: winio.c:1689 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n" #: winio.c:1764 msgid "The nano text editor" msgstr "L'�diteur de texte nano" #: winio.c:1765 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1766 msgid "Brought to you by:" msgstr "Propos� par :" #: winio.c:1767 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers � :" #: winio.c:1768 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" #: winio.c:1769 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond pour ncurses" #: winio.c:1770 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli�..." #: winio.c:1771 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"