# Mensajes en espa�ol para GNU nano.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-18 23:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"

#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"

#: files.c:149
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no estamos en la primera l�nea y la anterior es NULL"

#: files.c:211 files.c:229
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l�neas le�das"

#: files.c:247 search.c:213
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"

#. We have a new file
#: files.c:251
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"

#: files.c:264
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:267
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"

#: files.c:275
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"

#: files.c:295
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "

#: files.c:299 files.c:451 files.c:498 files.c:678 files.c:690 files.c:733
#: files.c:744 files.c:1264
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename es %s"

#: files.c:330
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar fichero desde fuera de %s"

#: files.c:393 files.c:1022 files.c:1349 nano.c:1657
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: files.c:670 files.c:725
msgid "No more open files"
msgstr "No hay m�s ficheros abiertos"

#: files.c:1045
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"

#: files.c:1082 files.c:1098 files.c:1112 files.c:1129 files.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"

#: files.c:1117
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib� >%s\n"

#: files.c:1145
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No pude cerrar %s: %s"

#. Try a rename??
#: files.c:1168 files.c:1177 files.c:1182
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s"

#: files.c:1189
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s"

#: files.c:1196
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l�neas escritas"

#: files.c:1236
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr "%s Selecci�n a Fichero"

#: files.c:1236 files.c:1240 global.c:504
msgid "Append"
msgstr "A�adir"

#: files.c:1236 files.c:1240
msgid "Write"
msgstr "Escribir"

#: files.c:1240
#, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Nombre de Fichero a %s"

#: files.c:1278
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fichero existe, � SOBREESCRIBIR ?"

#: files.c:1798
msgid "(more)"
msgstr "(m�s)"

#: files.c:2111
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puedo ascender de directorio"

#: files.c:2123
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restrigido"

# y, c-format
#. We can't open this dir for some reason.  Complain
#: files.c:2134 files.c:2191
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"

#: files.c:2162 global.c:280
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir a Directorio"

#: files.c:2169
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"

#: files.c:2176
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir a Cancelado"

#: global.c:164
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici�n del cursor constante"

#: global.c:165
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentar"

#: global.c:166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: global.c:167
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"

#: global.c:168
msgid "Pico mode"
msgstr "Modo Pico"

#: global.c:169
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para rat�n"

#: global.c:170
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final de l�nea"

#: global.c:171
msgid "Backwards Search"
msgstr "B�squeda Hacia Atr�s"

#: global.c:172
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "B�squeda con May�sculas/Min�sculas"

#: global.c:174
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares"

#: global.c:176
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto wrapear"

#: global.c:179
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M�ltiples buffers de ficheros"

#: global.c:180
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir fichero cargado previamente"

#: global.c:181
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abrir siguiente fichero cargado"

#: global.c:241
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men� de ayuda"

#: global.c:242
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"

#: global.c:245
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Cerrar fichero cargado actualmente/Salir de nano"

#: global.c:247
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"

#: global.c:250
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir a un n�mero de l�nea en concreto"

#: global.c:251
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el p�rrafo actual"

#: global.c:252
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar despu�s de un justificar"

#: global.c:253
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplazar texto en el editor"

#: global.c:254
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"

#: global.c:255
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar un texto en el editor"

#: global.c:256
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la p�gina anterior"

#: global.c:257
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la p�gina siguiente"

#: global.c:258
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la l�nea actual y guardarla en el cutbuffer"

#: global.c:259
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la l�nea actual"

#: global.c:260
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posici�n del cursor"

#: global.c:261
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogr�fico (si est� disponible)"

#: global.c:262
msgid "Move up one line"
msgstr "Moverse una l�nea hacia arriba"

#: global.c:263
msgid "Move down one line"
msgstr "Moverse una l�nea hacia abajo"

#: global.c:264
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un car�cter"

#: global.c:265
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atr�s un car�cter"

#: global.c:266
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la l�nea actual"

#: global.c:267
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la l�nea actual"

#: global.c:268
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera l�nea del fichero"

#: global.c:269
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la �ltima l�nea del fichero"

#: global.c:270
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"

#: global.c:271
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto en la posici�n actual del cursor"

#: global.c:272
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el car�cter bajo el cursor"

#: global.c:274
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el car�cter a la izquierda del cursor"

#: global.c:275
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insertar un car�cter tab"

#: global.c:276
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posici�n del cursor"

#: global.c:278
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Hacer que la b�squeda actual sea sensible a may�sculas"

#: global.c:279
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"

#: global.c:281
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funci�n actual"

#: global.c:282
msgid "Append to the current file"
msgstr "A�adir al fichero actual"

#: global.c:283
msgid "Search Backwards"
msgstr "Buscar hacia atr�s"

#: global.c:284
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Usar Expresiones regulares"

#: global.c:287
msgid "Get Help"
msgstr "Ver Ayuda"

#: global.c:292
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: global.c:296 global.c:495 global.c:533
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: global.c:299
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"

#: global.c:304 global.c:393
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: global.c:308 global.c:314
msgid "Read File"
msgstr "L Fichero"

#: global.c:318 global.c:389 global.c:413
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: global.c:322
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"

#: global.c:326 global.c:487 global.c:522
msgid "Prev Page"
msgstr "P�g Ant"

#: global.c:330 global.c:491 global.c:526
msgid "Next Page"
msgstr "P�g Sig"

#: global.c:334
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"

#: global.c:338
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"

#: global.c:341
msgid "UnCut Txt"
msgstr "PegarTxt"

#: global.c:345
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"

#: global.c:349
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf�a"

#: global.c:353
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: global.c:356
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: global.c:359
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: global.c:362
msgid "Back"
msgstr "Atr�s"

#: global.c:365
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: global.c:368
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: global.c:371
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: global.c:374
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"

#: global.c:377
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: global.c:381
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"

#: global.c:385
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: global.c:397
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: global.c:401 global.c:417 global.c:447
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a L�nea"

#: global.c:407 global.c:437 global.c:467 global.c:477
msgid "First Line"
msgstr "Primera L�nea"

#: global.c:410 global.c:440 global.c:470 global.c:480
msgid "Last Line"
msgstr "�ltima L�nea"

#: global.c:421 global.c:451
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"

#: global.c:424 global.c:454
msgid "Backward"
msgstr "Hacia Atr�s"

#: global.c:429 global.c:459
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"

#: global.c:434 global.c:464 global.c:473 global.c:483 global.c:507
#: global.c:515 global.c:518 global.c:536 winio.c:1241
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: global.c:443
msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplazar"

#: global.c:500 global.c:511
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheros"

#: global.c:530
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"

#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"

#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito %s (�existe el fichero?)\n"

#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "El tama�o de la terminal es demasiado peque�a para Nano..."

#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI�N"

#: nano.c:242
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
" El editor nano est� dise�ado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
"la l�nea superior muestra la versi�n del programa, el nombre del fichero "
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambi�n tenemos la ventana "
"principal de edici�n, que muestra el fichero que est� siendo editado. La "
"l�nea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. "
"Las �ltimas dos l�neas muestran los atajos m�s usados en el editor.\n"
"\n"
" La notaci�n de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
"Control est�n anotadas con el s�mbolo circunflejo (^) y son accedidas "
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape est�n "
"anotadas con el s�mbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraci�n de tu teclado. Las "
"siguientes combinaciones est�n disponibles en la ventana principal. Las "
"teclas opcionales est�n representadas entre par�ntesis:\n"
"\n"

#: nano.c:342
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, �YEAH!\n"

#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberado el �ltimo nodo.\n"

#: nano.c:402
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opci�n larga GNU] [opci�n] +L�NEA <fichero>\n"
"\n"

#: nano.c:403
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�n\t\tOpci�n larga\t\tSignificado\n"

#: nano.c:408
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m�ltiples buffers de ficheros\n"

#: nano.c:412
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab en num\n"

#: nano.c:415
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las b�squedas\n"

#: nano.c:419
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi�n y salir\n"

#: nano.c:421
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posici�n del cursor\n"

#: nano.c:423
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"

#: nano.c:426
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar autom�ticamente nuevas l�neas\n"

#: nano.c:428
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de l�nea\n"

#: nano.c:431
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simb�licos, sobreescribirlos\n"

#: nano.c:434
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat�n\n"

#: nano.c:439
msgid " -o [dir] \t--operatingdir\t\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir\t\tEstablecer el directorio de operaci�n\n"

#: nano.c:442
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo m�ximo posible\n"

#: nano.c:447
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"

#: nano.c:451
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"

#: nano.c:454
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"

#: nano.c:456
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci�n (s�lo lectura)\n"

#: nano.c:459
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear l�neas largas\n"

#: nano.c:462
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"

#: nano.c:464
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi�n\n"

#: nano.c:466
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la l�nea n�mero L�NEA\n"

#: nano.c:468
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opci�n] +L�NEA <fichero>\n"
"\n"

#: nano.c:469
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�n\t\tSignificado\n"

#: nano.c:471
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tHabilitar m�ltiples buffers de ficheros\n"

#: nano.c:473
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n"

#: nano.c:474
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las b�squedas\n"

#: nano.c:475
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tImprimir informaci�n sobre la versi�n y salir\n"

#: nano.c:476
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posici�n del cursor\n"

#: nano.c:477
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n"

#: nano.c:479
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tIndentar autom�ticamente nuevas l�neas\n"

#: nano.c:480
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de l�nea\n"

#: nano.c:483
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simb�licos, sobreescribirlos\n"

#: nano.c:486
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilitar rat�n\n"

#: nano.c:490
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr "-o [dir] \tEstablecer el directorio de operaci�n\n"

#: nano.c:492
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmular a Pico lo m�ximo posible\n"

#: nano.c:496
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear l�neas en) #cols\n"

#: nano.c:499
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n"

#: nano.c:501
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n"

#: nano.c:502
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tModo visualizaci�n (s�lo lectura)\n"

#: nano.c:504
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNo wrapear l�neas largas\n"

#: nano.c:506
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"

#: nano.c:507
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensi�n\n"

#: nano.c:508
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +L�NEA\t\tComenzar en la l�nea n�mero L�NEA\n"

#: nano.c:515
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi�n %s (compilado %s, %s)\n"

#: nano.c:518
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: nano.c:519
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"

#: nano.c:608
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establecida"

#: nano.c:613
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Borrada"

#: nano.c:1129
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"

#: nano.c:1181
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ahora = \"%s\"\n"

#: nano.c:1233
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despu�s, data = \"%s\"\n"

#: nano.c:1334
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"

#: nano.c:1568
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s"

#: nano.c:1574
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Comprobaci�n de ortograf�a fallida: �no se pudo escribir fichero temporal!"

#: nano.c:1594
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi�n de ortograf�a finalizada"

#: nano.c:1596
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Comprobaci�n de ortograf�a fallida"

#: nano.c:1625
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"� Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR� LOS CAMBIOS) ?"

#: nano.c:1761
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP recibido"

#: nano.c:1825
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tama�o de la ventana superior"

#: nano.c:1827
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No se puede mover la ventana superior"

#: nano.c:1829
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No se puede cambiar el tama�o de la ventana de edici�n"

#: nano.c:1831
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No se puede mover la ventana de edici�n"

#: nano.c:1833
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No se puede cambiar el tama�o de la ventana inferior"

#: nano.c:1835
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"

#: nano.c:2160
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "�Ahora puedes desjustificar!"

#: nano.c:2276
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"

#: nano.c:2295
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: nano.c:2296
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: nano.c:2348
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectado NumLock roto.  El tecl. num�rico funcionar� con NumLock activado"

#: nano.c:2624
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"

#: nano.c:2635
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ventana inferior\n"

#: nano.c:2641
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir fichero\n"

#: nano.c:2701
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "�Pill� Alt-O-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2728
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "�Pill� Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2766
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "�Pill� Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2820
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "�Pill� Alt-[-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2855
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "�Pill� Alt-%c! (%d)\n"

#: rcfile.c:77
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa enter para iniciar nano\n"

#: rcfile.c:135
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Comentario le�do\n"

#: rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Error en %s en l�nea %d: no entiendo el comando %s"

#: rcfile.c:165
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Parseando opci�n %s\n"

#: rcfile.c:182
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Error en %s en l�nea %d: la opci�n %s requiere un argumento"

#: rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Error en %s en l�nea %d: tama�o de llenado %d demasiado peque�o"

#: rcfile.c:209
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "establecer marca %d!\n"

#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "quitar marca %d!\n"

#: rcfile.c:223
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errores encontrados en fichero .nanorc"

#: rcfile.c:232
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Imposible abrir fichero ~/.nanorc, %s"

#: search.c:138
msgid "Case Sensitive "
msgstr "May/Min "

#: search.c:139
msgid "Regexp "
msgstr "Expreg "

#: search.c:140
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: search.c:141
msgid " Backwards"
msgstr " Hacia Atr�s"

#: search.c:142
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"

#: search.c:147 search.c:402
msgid "Search Cancelled"
msgstr "B�squeda Cancelada"

#: search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" no encontrado"

#: search.c:268 search.c:324
msgid "Search Wrapped"
msgstr "B�squeda Recomenzada"

#: search.c:424
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"

#: search.c:426
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"

#: search.c:564 search.c:674 search.c:690
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplazar Cancelado"

#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "�Reemplazar esta instancia?"

#: search.c:626
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallo en reemplazar: �subexpresi�n desconocida!"

#: search.c:715
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplazar con [%s]"

#: search.c:719 search.c:723
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"

#: search.c:757
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce n�mero de l�nea"

#: search.c:759
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: search.c:768
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, se razonable"

#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memoria insuficiente!"

#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memoria insuficiente!"

#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memoria insuficiente!"

#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi� %d\n"

#: winio.c:291 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"

#: winio.c:540
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Buffer"

#: winio.c:544
msgid "  File: ..."
msgstr "Fichero: ..."

#: winio.c:546
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   DIR: ..."

#: winio.c:557
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: winio.c:1117
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edici�n\n"

#: winio.c:1128
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#: winio.c:1185
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Pill� \"%s\"\n"

#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1214
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: winio.c:1215
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1216
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1230
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: winio.c:1234
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: winio.c:1239
msgid "No"
msgstr "No"

#: winio.c:1439
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#: winio.c:1443
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "l�nea %d de %d (%.0f%%), car�cter %d de %d (%.0f%%)"

#: winio.c:1587
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"

#: winio.c:1589
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"

#: winio.c:1591
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"

#: winio.c:1666
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"

#: winio.c:1667
msgid "version "
msgstr "versi�n "

#: winio.c:1668
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes�a de:"

#: winio.c:1669
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"

#: winio.c:1670
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"

#: winio.c:1671
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim y Eric S. Raymond por ncurses"

#: winio.c:1672
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."

#: winio.c:1673
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "�Gracias por usar nano!\n"

#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "B�squeda con Regexp y May�sculas/Min�sculas%s%s"

#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "B�squeda con Regexp%s%s"

#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S�lo hay %d l�neas, saltando hasta la �ltima"