# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:24+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/browser.c:189 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte g� upp en katalog" #: src/browser.c:200 src/browser.c:275 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge" #: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609 #: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468 #: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av %s: %s" #: src/browser.c:254 msgid "Go To Directory" msgstr "G� till katalog" #: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949 #: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/browser.c:348 src/browser.c:353 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s" #: src/files.c:228 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler �ppna filbuffertar" #: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "V�xlade till %s" #: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: src/files.c:559 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n DOS- och Mac-format)" msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n DOS- och Mac-format)" #: src/files.c:564 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n Mac-format)" msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n Mac-format)" #: src/files.c:569 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n DOS-format)" msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n DOS-format)" #: src/files.c:574 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "L�ste %lu rad" msgstr[1] "L�ste %lu rader" #: src/files.c:594 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: src/files.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: src/files.c:604 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" �r en katalog" #: src/files.c:605 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" �r en enhetsfil" #: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: src/files.c:700 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Kommando att k�ra i ny buffert [fr�n %s] " #: src/files.c:702 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Kommando att k�ra [fr�n %s] " #: src/files.c:708 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n %s] " #: src/files.c:710 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [fr�n %s] " #: src/files.c:886 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get" #: src/files.c:1287 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s" #: src/files.c:1302 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Kan inte infoga f�re eller l�gga till efter i en symbolisk l�nk d� --nofollow �r angivet" #: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434 #: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534 #: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603 #: src/files.c:2408 src/files.c:2417 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" #: src/files.c:1372 src/nano.c:633 msgid "Too many backup files?" msgstr "F�r m�nga s�kerhetskopierade filer?" #: src/files.c:1457 #, c-format msgid "Prepending to %s failed: %s" msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s" #: src/files.c:1635 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skrev %lu rad" msgstr[1] "Skrev %lu rader" #: src/files.c:1735 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: src/files.c:1736 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: src/files.c:1738 msgid " [Backup]" msgstr " [S�kerhetskopia]" #: src/files.c:1742 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: src/files.c:1743 msgid "Append Selection to File" msgstr "L�gg till markering till fil" #: src/files.c:1744 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: src/files.c:1747 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: src/files.c:1748 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att l�gga till i" #: src/files.c:1749 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: src/files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER? " #: src/files.c:1843 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " #: src/files.c:2257 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck Enter f�r att forts�tta starta nano\n" #: src/global.c:249 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: src/global.c:250 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/global.c:251 msgid "Prev Page" msgstr "F�reg sid" #: src/global.c:252 msgid "Next Page" msgstr "N�sta sid" #: src/global.c:253 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: src/global.c:254 msgid "Go To Line" msgstr "G� till rad" #: src/global.c:255 src/prompt.c:1173 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/global.c:256 msgid "First Line" msgstr "F�rsta raden" #: src/global.c:257 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: src/global.c:258 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/global.c:260 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" #: src/global.c:263 msgid "Beg of Par" msgstr "B�rj p� par" #: src/global.c:264 msgid "End of Par" msgstr "Slut p� par" # Os�ker #: src/global.c:265 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" #: src/global.c:268 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftk�nsl" #: src/global.c:269 msgid "Backwards" msgstr "Bak�t" #: src/global.c:272 msgid "Regexp" msgstr "Regulj�rt uttr" #: src/global.c:275 msgid "History" msgstr "Historik" #: src/global.c:281 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: src/global.c:284 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hj�lpmenyn" #: src/global.c:287 msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" msgstr "St�ng aktuell filbuffert/Avsluta nano" #: src/global.c:289 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: src/global.c:293 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: src/global.c:294 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: src/global.c:296 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: src/global.c:298 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�k efter text inuti textredigeraren" #: src/global.c:299 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Flytta till f�reg�ende sk�rm" #: src/global.c:300 msgid "Move to the next screen" msgstr "Flytta till n�sta sk�rm" #: src/global.c:302 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: src/global.c:304 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in fr�n urklippsbufferten i aktuell rad" #: src/global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa mark�rens position" #: src/global.c:308 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg�nglig" #: src/global.c:309 msgid "Go to line and column number" msgstr "G� till rad- och kolumnnummer" #: src/global.c:310 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren" #: src/global.c:312 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Markera text vid mark�rpositionen" #: src/global.c:313 msgid "Repeat last search" msgstr "Upprepa senaste s�kning" #: src/global.c:315 msgid "Move to the previous line" msgstr "Flytta till f�reg�ende rad" #: src/global.c:316 msgid "Move to the next line" msgstr "Flytta till n�sta rad" #: src/global.c:317 msgid "Move forward one character" msgstr "Flytta fram�t ett tecken" #: src/global.c:318 msgid "Move back one character" msgstr "Flytta bak�t ett tecken" #: src/global.c:320 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Flytta till b�rjan p� aktuell rad" #: src/global.c:322 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Flytta till slutet p� aktuell rad" #: src/global.c:324 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk�rmen" #: src/global.c:326 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under mark�ren" #: src/global.c:328 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till v�nster om mark�ren" #: src/global.c:330 msgid "Insert a tab character at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark�rpositionen" #: src/global.c:332 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid mark�rpositionen" #: src/global.c:334 msgid "Move forward one word" msgstr "G� fram�t ett ord" #: src/global.c:335 msgid "Move backward one word" msgstr "G� bak�t ett ord" #: src/global.c:337 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "R�kna antalet ord, rader och tecken" #: src/global.c:339 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla mark�ren" #: src/global.c:341 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla mark�ren" #: src/global.c:345 msgid "Go to the beginning of the current paragraph" msgstr "G� till b�rjan p� det aktuella stycket" #: src/global.c:347 msgid "Go to the end of the current paragraph" msgstr "G� till slutet p� det aktuella stycket" #: src/global.c:351 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "V�xla till f�reg�ende filbuffert" #: src/global.c:353 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "V�xla till n�sta filbuffert" # Os�ker #: src/global.c:355 msgid "Insert character(s) verbatim" msgstr "Infoga tecken ordagrant" #: src/global.c:358 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut fr�n mark�rens position till slutet av filen" #: src/global.c:361 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" #: src/global.c:364 msgid "Find matching bracket" msgstr "Hitta matchande klammer" #: src/global.c:366 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: src/global.c:368 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� till filens f�rsta rad" #: src/global.c:370 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� till filens sista rad" #: src/global.c:373 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "G�r den aktuella s�kningen/ers�ttningen skiftl�ges(o)k�nslig" #: src/global.c:375 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "G�r s� att den aktuella s�kningen/ers�ttningen g�r bakl�nges" #: src/global.c:378 msgid "Use regular expressions" msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck" #: src/global.c:382 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Redigera de tidigare s�k/ers�tt-str�ngarna" #: src/global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "G� till filbl�ddrare" #: src/global.c:388 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: src/global.c:389 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: src/global.c:391 msgid "Append to the current file" msgstr "L�gg till i den aktuella filen" #: src/global.c:392 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: src/global.c:395 msgid "Back up original file when saving" msgstr "S�kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: src/global.c:396 msgid "Execute external command" msgstr "K�r externt kommando" #: src/global.c:399 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Infoga i ny buffert" #: src/global.c:402 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta fr�n filbl�ddraren" #: src/global.c:403 msgid "Go to directory" msgstr "G� till katalog" #: src/global.c:433 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: src/global.c:439 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: src/global.c:444 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: src/global.c:461 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: src/global.c:473 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: src/global.c:488 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: src/global.c:494 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: src/global.c:499 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: src/global.c:504 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: src/global.c:512 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: src/global.c:530 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: src/global.c:534 msgid "Where Is Next" msgstr "Var finns n�sta" #: src/global.c:539 src/global.c:1013 msgid "Prev Line" msgstr "F�reg rad" #: src/global.c:543 src/global.c:1017 msgid "Next Line" msgstr "N�sta rad" #: src/global.c:547 msgid "Forward" msgstr "Fram�t" #: src/global.c:551 msgid "Back" msgstr "Bak�t" #: src/global.c:555 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/global.c:559 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/global.c:567 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/global.c:571 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: src/global.c:575 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: src/global.c:579 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: src/global.c:584 msgid "Next Word" msgstr "N�sta ord" #: src/global.c:588 msgid "Prev Word" msgstr "F�reg ord" #: src/global.c:592 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" #: src/global.c:596 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" #: src/global.c:600 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" #: src/global.c:618 msgid "Previous File" msgstr "F�reg�ende fil" #: src/global.c:622 msgid "Next File" msgstr "N�sta fil" #: src/global.c:627 src/text.c:2243 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #: src/global.c:646 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: src/global.c:763 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ers�ttning" #: src/global.c:848 msgid "Go To Text" msgstr "G� till text" #: src/global.c:888 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: src/global.c:894 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: src/global.c:901 msgid "Append" msgstr "L�gg till" #: src/global.c:907 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: src/global.c:914 msgid "Backup File" msgstr "S�kerhetskopiera fil" #: src/global.c:951 msgid "Execute Command" msgstr "K�r kommando" #: src/global.c:983 msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #: src/global.c:1066 msgid "Go To Dir" msgstr "G� till katalog" #: src/global.c:1137 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpl�ge" #: src/global.c:1139 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Anv�ndning av mer utrymme f�r redigering" #: src/global.c:1145 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: src/global.c:1147 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: src/global.c:1149 msgid "Long line wrapping" msgstr "Radbryt l�nga rader" #: src/global.c:1153 msgid "Mouse support" msgstr "Musst�d" #: src/global.c:1158 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: src/global.c:1160 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av mark�rposition" #: src/global.c:1161 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: src/global.c:1164 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" #: src/global.c:1169 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format" #: src/global.c:1173 msgid "Backup files" msgstr "S�kerhetskopiera filer" #: src/global.c:1175 src/nano.c:769 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: src/global.c:1177 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" #: src/global.c:1180 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "F�rgmarkering av syntax" #: src/global.c:1184 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av mellanrum" #: src/help.c:194 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Hj�lptext f�r s�kkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill s�ka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en tr�ff f�r det du angav kommer sk�rmen att uppdateras till att visa den n�rmaste tr�ffen f�r s�kstr�ngen.\n" "\n" " Den f�reg�ende s�kstr�ngen kommer att visas inom klamrar efter s�kprompten. Att trycka Retur utan att ange n�gon text kommer att genomf�ra den tidigare s�kningen. " #: src/help.c:203 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Om du har markerat text med mark�ren och sedan s�kt och ersatt, kommer endast tr�ffar i den markerade texten att ers�ttas.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter finns tillg�ngliga i s�kl�get:\n" "\n" #: src/help.c:209 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r G� till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill g� till och tryck Retur. Om det finns f�rre textrader �n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i G� till rad-l�ge:\n" "\n" #: src/help.c:218 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Hj�lptext f�r infoga fil\n" "\n" " Ange namnet p� den fil som ska s�ttas in i den aktuella filbufferten p� den aktuella platsen f�r mark�ren.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med st�d f�r flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g�ra s� att den l�ses in i en separat buffert (anv�nd Meta-< och > f�r att v�xla mellan filbuffertar). " #: src/help.c:227 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Om du beh�ver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i infoga fil-l�ge:\n" "\n" #: src/help.c:233 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f�r att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med mark�ren kommer du f� fr�gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F�r att minska risken att den aktuella filen skrivs �ver med endast en del av den �r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l�ge.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filskrivningsl�ge:\n" "\n" #: src/help.c:247 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r filbl�ddrare\n" "\n" " Filbl�ddraren anv�nds f�r att visuellt bl�ddra i katalogstrukturen f�r att v�lja en fil f�r l�sning eller skrivning. Du kan anv�nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f�r att bl�ddra bland filerna, och S eller Retur f�r att v�lja den markerade filen eller g� in i den markerade katalogen. F�r att g� upp en niv� v�ljer du katalogen kallad \"..\" �verst i fillistan.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filbl�ddraren:\n" "\n" #: src/help.c:260 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r g� till katalog i bl�ddraren\n" "\n" " Ange namnet p� den katalog som du vill g� till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv�nda tabulatortangenten f�r att (f�rs�ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i bl�ddrarens g� till katalog-l�ge:\n" "\n" #: src/help.c:273 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N�r ett ok�nt ord hittas markeras det och en ers�ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f�r varenda f�rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr�ga om det ska ers�ttas, eller, om du har markerat text med mark�ren, i den markerade texten.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i stavningskontrollsl�get:\n" "\n" #: src/help.c:288 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r externt kommando\n" "\n" " Denna meny l�ter dig infoga utdata fr�n ett kommando som k�rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl�ge). Om du beh�ver ytterligare en tom buffert beh�ver du inte ange n�got kommando.\n" "\n" " F�ljande tangenter �r tillg�ngliga i detta l�ge:\n" "\n" #: src/help.c:301 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " " msgstr "" " hj�lptext f�r nano\n" "\n" " Textredigeraren nano �r skapad f�r att emulera funktionaliteten och l�ttanv�ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: �versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p� filen som redigeras och om filen har �ndrats. Efter detta finns huvudf�nstret som visar filen som redigeras. Statusraden �r tredje raden fr�n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv� raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv�nds i textredigeraren.\n" "\n" " " #: src/help.c:312 msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "Notationen f�r kortkommandon �r som f�ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv� g�nger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p� dina tangentbordsinst�llningar. " #: src/help.c:319 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Dessutom kan du genom att trycka p� Escape tv� g�nger och sedan ange ett tresiffrigt tal fr�n 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. F�ljande tangentkombinationer �r tillg�ngliga i redigerarens huvudf�nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: src/help.c:349 src/help.c:478 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" #: src/help.c:387 src/help.c:425 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: src/nano.c:531 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get" #: src/nano.c:627 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: src/nano.c:629 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" #: src/nano.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte: %s\n" #: src/nano.c:644 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "F�nsterstorleken �r f�r liten f�r Nano...\n" #: src/nano.c:725 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [l�ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" "\n" #: src/nano.c:726 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tL�ng flagga\t\tBetydelse\n" #: src/nano.c:728 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [flagga] [fil]\n" "\n" #: src/nano.c:729 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: src/nano.c:732 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: src/nano.c:733 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+RAD,KOLUMN" #: src/nano.c:734 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN" #: src/nano.c:736 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktivera smart hemtangent" #: src/nano.c:737 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Spara s�kerhetskopior av befintliga filer" #: src/nano.c:738 msgid "-C [dir]" msgstr "-C [kat]" #: src/nano.c:738 msgid "--backupdir=[dir]" msgstr "--backupdir=[kat]" #: src/nano.c:739 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog f�r att spara unika s�kerhetskopior" #: src/nano.c:741 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg" #: src/nano.c:744 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Anv�nd flera filbuffertar" #: src/nano.c:749 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och l�s str�nghistorik f�r s�k/ers�tt" #: src/nano.c:752 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: src/nano.c:755 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om f�rvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" #: src/nano.c:757 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "L�gg inte till nya rader p� slutet av filer" #: src/nano.c:760 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format" #: src/nano.c:762 msgid "Use more space for editing" msgstr "Anv�nd mer utrymme f�r redigering" #: src/nano.c:764 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: src/nano.c:764 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: src/nano.c:765 msgid "Quoting string" msgstr "Citatstr�ng" #: src/nano.c:767 msgid "Restricted mode" msgstr "Begr�nsat l�ge" #: src/nano.c:771 msgid "-T [#cols]" msgstr "-T [tecken]" #: src/nano.c:771 msgid "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[tecken]" #: src/nano.c:772 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal tecken" #: src/nano.c:774 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "G�r en snabb rensning av statusraden" #: src/nano.c:777 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/nano.c:780 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgr�nsen mer noggrant" #: src/nano.c:783 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: src/nano.c:783 msgid "--syntax=[str]" msgstr "--syntax=[str]" #: src/nano.c:784 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att anv�nda" #: src/nano.c:786 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa mark�rposition hela tiden" #: src/nano.c:788 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa f�rvirringsproblemet med Backspace/Delete" #: src/nano.c:791 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: src/nano.c:792 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut fr�n mark�ren till slutet p� raden" #: src/nano.c:795 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "F�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver" #: src/nano.c:797 msgid "Enable mouse" msgstr "M�jligg�r musanv�ndning" #: src/nano.c:800 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: src/nano.c:800 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: src/nano.c:801 msgid "Set operating directory" msgstr "St�ll in arbetskatalog" #: src/nano.c:804 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" #: src/nano.c:806 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: src/nano.c:806 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: src/nano.c:807 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: src/nano.c:810 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:810 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:811 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Anv�nd alternativ stavningskontroll" #: src/nano.c:814 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr�ga inte" #: src/nano.c:815 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsl�ge (skrivskyddat)" #: src/nano.c:817 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte l�nga rader" #: src/nano.c:819 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hj�lpf�nster" #: src/nano.c:820 msgid "Enable suspend" msgstr "Anv�nd suspend" #: src/nano.c:824 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad f�r kompatibilitet med Pico)" #: src/nano.c:834 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: src/nano.c:837 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:838 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: src/nano.c:916 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyv�rr, st�d f�r denna funktion har inaktiverats" #: src/nano.c:933 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara �ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F�RST�RA �NDRINGAR)? " #: src/nano.c:996 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" #: src/nano.c:1003 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Anv�nd \"fg\" f�r att �terv�nda till nano" #: src/nano.c:1167 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: src/nano.c:1168 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: src/nano.c:1363 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignorerades, mummel mummel." #: src/nano.c:1366 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." #: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Beg�rd tabulatorstorlek %s �r ogiltig" #: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "Beg�rd fyllningsstorlek %s �r ogiltig" #: src/prompt.c:1144 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: src/prompt.c:1145 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: src/prompt.c:1146 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:1160 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/prompt.c:1165 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/prompt.c:1170 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/rcfile.c:118 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fel i %s p� rad %lu: " #: src/rcfile.c:175 #, c-format msgid "Argument %s has unterminated \"" msgstr "Argument %s har oavslutat \"" #: src/rcfile.c:217 #, c-format msgid "" "Color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "F�rst�r inte f�rgen %s.\n" "Giltiga f�rger �r \"green\" (gr�nt), \"red\" (r�tt),\n" "\"blue\" (bl�tt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n" "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n" "valfria f�rledet \"bright\" (ljus) f�r f�rgrundsf�rger." #: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken" #: src/rcfile.c:266 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt regulj�rt uttryck \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:287 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: src/rcfile.c:308 #, c-format msgid "Duplicate syntax name %s" msgstr "Kopia av syntaxnamn %s" #: src/rcfile.c:337 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" �r reserverad" #: src/rcfile.c:344 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" f�r inte ta ut�kningar" #: src/rcfile.c:396 msgid "Missing color name" msgstr "F�rgnamn saknas" #: src/rcfile.c:416 #, c-format msgid "Background color %s cannot be bright" msgstr "Bakgrundsf�rgen %s kan inte vara ljus" #: src/rcfile.c:435 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte l�gga till ett f�rgdirektiv utan en syntaxrad" #: src/rcfile.c:440 msgid "Missing regex string" msgstr "Saknar regulj�r uttrycksstr�ng" #: src/rcfile.c:512 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kr�ver ett motsvarande \"end=\"" #: src/rcfile.c:585 #, c-format msgid "Command %s not understood" msgstr "F�rst�r inte kommandot %s" #: src/rcfile.c:591 msgid "Missing flag" msgstr "Flagga saknas" #: src/rcfile.c:613 #, c-format msgid "Option %s requires an argument" msgstr "Flaggan %s kr�ver ett argument" #: src/rcfile.c:631 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Flagga �r inte en giltig flerbytestr�ng" #: src/rcfile.c:657 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Tv� enkel-kolumntecken kr�vs" #: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken kr�vs" #: src/rcfile.c:723 #, c-format msgid "Cannot unset flag %s" msgstr "Kan inte bort flagga %s" #: src/rcfile.c:729 #, c-format msgid "Unknown flag %s" msgstr "Ok�nd flagga %s" #: src/rcfile.c:771 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: src/search.c:94 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #: src/search.c:176 msgid "Search" msgstr "S�k" #: src/search.c:181 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]" #: src/search.c:188 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulj�rt uttryck]" #: src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakl�nges]" #: src/search.c:201 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (att ers�tta) i markering" #: src/search.c:203 msgid " (to replace)" msgstr " (att ers�tta)" #: src/search.c:372 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan" #: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta �r enda f�rekomsten" #: src/search.c:563 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt s�km�nster" #: src/search.c:761 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ers�tta denna f�rekomst?" #: src/search.c:923 msgid "Replace with" msgstr "Ers�tt med" #: src/search.c:965 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Ersatte %lu f�rekomst" msgstr[1] "Ersatte %lu f�rekomster" #: src/search.c:987 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" #: src/search.c:1012 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu f�rst�ndig" #: src/search.c:1155 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: src/search.c:1189 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: src/text.c:58 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: src/text.c:273 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte anv�nda r�r" #: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: src/text.c:1098 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringsstr�ng %s: %s" #: src/text.c:1485 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: src/text.c:1674 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ers�ttning" #: src/text.c:1760 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa r�r" #: src/text.c:1762 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista �ver felstavade ord, var v�nlig v�nta..." #: src/text.c:1854 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte f� tag i r�rbuffertens storlek" #: src/text.c:1905 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" #: src/text.c:1908 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" #: src/text.c:1911 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" #: src/text.c:2022 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fel vid start av \"%s\"" #: src/text.c:2131 #, c-format msgid "Could not create temp file: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s" #: src/text.c:2143 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r fil: %s" #: src/text.c:2160 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" #: src/text.c:2162 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" #: src/text.c:2165 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutf�rdes" #: src/text.c:2230 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" #: src/text.c:2231 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #: src/utils.c:375 src/utils.c:387 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut p� minne!" #: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963 msgid "Modified" msgstr "�ndrad" #: src/winio.c:1961 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/winio.c:1974 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" #: src/winio.c:1981 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/winio.c:2316 msgid "Refusing zero-length regex match" msgstr "V�grar matchning av regulj�rt uttryck med noll-l�ngd" #: src/winio.c:2950 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:3070 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: src/winio.c:3071 msgid "version" msgstr "version" #: src/winio.c:3072 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: src/winio.c:3073 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: src/winio.c:3074 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: src/winio.c:3075 msgid "For ncurses:" msgstr "F�r ncurses:" #: src/winio.c:3076 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..." #: src/winio.c:3077 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!" #~ msgid "Wrote %u line" #~ msgid_plural "Wrote %u lines" #~ msgstr[0] "Skrev %u rad" #~ msgstr[1] "Skrev %u rader" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press Return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tryck Retur f�r att forts�tta starta nano\n" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Riktning" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Hitta andra klammern" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bufferten skrevs inte till %s (f�r m�nga s�kerhetskopior?)\n" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+RAD" #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "S�k med regulj�rt uttryck" #~ msgid "Verbatim input" #~ msgstr "Ordagrann inmatning" #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte starta \"%s\"" #~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)" #~ msgid "File exists, OVERWRITE ?" #~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?" #~ msgid "File exists, OVERWRITE?" #~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?" #~ msgid "File exists, OVERWRITE? " #~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER? " #~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " #~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " #~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?" #~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?" #~ msgid "Jstify" #~ msgstr "Justera" #~ msgid "Backup file" #~ msgstr "S�kerhetskopiera fil" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s kunde inte hittas" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Spr�ngde urklippsbufferten =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "filnamnet �r %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "S�kerhetskopierar %s till %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Skrev >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s" #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "G� till avbrutet" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Skriver fil i DOS-format" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Skriver fil i Mac-format" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "S�kerhetskopierar fil" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "�terst�ll en justering" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "G� upp en rad" #~ msgid "Move down one line" #~ msgstr "G� ner en rad" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "S�k bakl�nges" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Write file in DOS format" #~ msgstr "Skriv fil i DOS-format" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner" #~ msgid "Write file in Mac format" #~ msgstr "Skriv fil i Mac-format" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [antal]" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: konfigurera f�nster\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: nedre f�nstret\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: �ppna fil\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "L�gger till ny syntax efter f�rsta\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"