# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer con inptr->data = %s\n"

#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"

#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Ficheiro xa cargado"

#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: non se est� na primeira li�a, e prev � NULL"

#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "L�ronse %d li�as"

#: files.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "L�ronse %d li�as (Convertidas do formato Mac)"

#: files.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "L�ronse %d li�as (Convertidas do formato DOS)"

#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""

#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"

#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "O ficheiro \"%s\" � un directorio"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" � un ficheiro de dispositivo"

#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"

#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"

#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename � %s"

#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f�ra de %s"

#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: files.c:455
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non v�lida no modo VER"

#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai m�is ficheiros abertos"

#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar f�ra de %s"

#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"

#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib�use >%s\n"

#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"

#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"

#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"

#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Escrib�ronse %d li�as"

#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci�n ao Ficheiro"

#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecci�n no Ficheiro"

#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Ficheiro a Engadir"

#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"

#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, �SOBRESCRIBIR?"

#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(m�is)"

#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"

#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"

#. We can't open this dir for some reason.  Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"

#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"

#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode sa�r de %s no modo restrinxido"

#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"

#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici�n do cursor constante"

#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"

#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"

#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Modo Pico"

#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"

#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"

#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Busca cara a atr�s"

#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Busca sensible �s mai�sculas"

#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"

#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"

#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"

#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expresi�ns regulares"

#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las li�as"

#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M�ltiples buffers de ficheiro"

#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"

#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"

#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men� de axuda"

#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"

#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa�r de nano"

#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sa�r de nano"

#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir a un determinado n�mero de li�a"

#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo par�grafo actual"

#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"

#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substitu�r texto no editor"

#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"

#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"

#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar � pantalla anterior"

#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar � seguinte pantalla"

#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la li�a actual e gardala no buffer de cortado"

#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li�a actual"

#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posici�n do cursor"

#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Chamar ao corrector ortogr�fico (se hai un)"

#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha li�a"

#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha li�a"

#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un car�cter"

#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un car�cter"

#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da li�a actual"

#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir � fin da li�a actual"

#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir � primeira li�a do ficheiro"

#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir � derradeira li�a do ficheiro"

#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"

#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posici�n actual do cursor"

#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo car�cter de embaixo do cursor"

#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo car�cter � esquerda do cursor"

#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaci�n"

#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici�n do cursor"

#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituci�n actual (in)sensible �s mai�sculas"

#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"

#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funci�n actual"

#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"

#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atr�s"

#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Empregar expresi�ns regulares"

#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"

#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"

#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
msgstr "Sa�r"

#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"

#: global.c:323 global.c:428
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."

#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."

#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
msgstr "Substit."

#: global.c:357
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"

#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "P�x. Seg."

#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
msgstr "P�x. Ant."

#: global.c:369
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"

#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."

#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"

#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."

#: global.c:384
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."

#: global.c:388
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: global.c:391
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"

#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Atr�s"

#: global.c:400
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: global.c:403
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: global.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: global.c:409
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"

#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"

#: global.c:420
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"

#: global.c:432
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir � Li�a"

#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"

#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Li�a"

#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Li�a"

#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai�./Min."

#: global.c:470 global.c:503
msgid "Direction"
msgstr "Direcci�n"

#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"

#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."

#: global.c:558 global.c:572
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"

#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Engadir"

#: global.c:598
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"

#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"

#: nano.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se gravou %s (�xa existe o ficheiro?)\n"

#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "A fiestra � pequena de m�is para Nano..."

#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla non v�lida no modo VER"

#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
" O editor nano est� dese�ado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso o editor de texto UW Pico. Hai catro secci�ns principais no editor; a "
"li�a superior amosa a versi�n do programa, o nome do ficheiro que se est� a "
"editar, e se o ficheiro est� modificado ou non. A seguinte secci�n � a "
"fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A li�a de "
"estado � a terceira li�a dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As "
"d�as derradeiras li�as amosan os atallos de teclado que m�is se usan no "
"editor.\n"
"\n"
" A notaci�n dos atallos � as�: as secuencias Control-tecla den�tanse cun "
"circunflexo (^) e introd�cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla den�tanse co s�mbolo Meta (M) e introd�cense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaci�ns est�n dispo�ibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre par�nteses:\n"
"\n"

#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, �AI!\n"

#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"

#: nano.c:409
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [opci�n longa GNU] [opci�n] +LI�A <ficheiro>\n"
"\n"

#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�n\t\tOpci�n longa\t\tSignificado\n"

#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"

#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"

#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr ""

#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"

#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresi�ns regulares\n"

#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"

#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -t [n�m]\t--tabsize=[n�m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaci�n a n�m\n"

#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaci�n da versi�n e sa�r\n"

#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posici�n do cursor continuamente\n"

#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"

#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas li�as automaticamente\n"

#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor � fin da li�a\n"

#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligaz�ns simb�licas\n"

#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"

#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr ""
" -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"

#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o m�is fielmente posible\n"

#: nano.c:469
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las li�as na columna col\n"

#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogr�fico\n"

#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sa�r, sen preguntar\n"

#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci�n (s� lectura)\n"

#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las li�as longas\n"

#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"

#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensi�n\n"

#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LI�A\t\t\t\t\tComezar na li�a n�mero LI�A\n"

#: nano.c:490
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [opci�n] +LI�A <ficheiro>\n"
"\n"

#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�n\t\tSignificado\n"

#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"

#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"

#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr ""

#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"

#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tEmpregar expresi�ns regulares na busca\n"

#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"

#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [n�m]\tEstabrece-lo ancho das tabulaci�ns a n�m\n"

#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tAmosar informaci�n sobre a versi�n e sa�r\n"

#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tAmosa-la posici�n do cursor constantemente\n"

#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tAmosar esta mensaxe\n"

#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tSangra-las novas li�as automaticamente\n"

#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tFacer que ^K corte do cursor � fin da li�a\n"

#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNon segui-las ligaz�ns simb�licas\n"

#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tEmprega-lo rato\n"

#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \tEstabrece-lo directorio de traballo\n"

#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmular Pico o mais fielmente posible\n"

#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [col] \tCorta-las li�as na columna n�mero col\n"

#: nano.c:531
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog]  \tUsar un corrector ortogr�fico alternativo\n"

#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGravar ao sa�r, sen preguntar\n"

#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tModo visualizaci�n (s� lectura)\n"

#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNon corta-las li�as longas\n"

#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"

#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tPermitir suspender\n"

#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LI�A\t\tComezar na li�a n�mero LI�A\n"

#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi�n %s (compilado %s, %s)\n"

#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://nano-editor.org"

#: nano.c:551
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opci�ns compiladas:"

#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"

#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Quitada"

#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"

#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"

#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"

#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substituci�n"

#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"

#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Fallou a correcci�n ortogr�fica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"

#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a correcci�n ortogr�fica"

#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Fallou a correcci�n ortogr�fica"

#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"�Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "

#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Recibiuse SIGHUP"

#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama�o da fiestra superior"

#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"

#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama�o da fiestra de edici�n"

#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edici�n"

#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama�o da fiestra inferior"

#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"

#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "�Agora pode Des-Xustificar!"

#: nano.c:2425
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt.  Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posici�n da m�is cercana aparici�n da cadea de busca.\n"
"\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas "
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
"ning�n texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
"situar diante do cursor e p�dese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci�n est�n dispo�ibles no modo Busca:\n"
"\n"

#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir � Li�a\n"
"\n"
" Introduza o n�mero da li�a � que quere ir e prema Intro. Se hai menos li�as "
"de texto que o n�mero introducido, h�selle levar � derradeira li�a do "
"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci�n est�n dispo�ibles no modo Ir � Li�a:\n"
"\n"

#: nano.c:2446
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserci�n dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posici�n actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de m�ltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers m�ltiples cos modificadores de li�a de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserci�n dun ficheiro far� que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Control-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci�n est�n dispo�ible no modo de Inserci�n dun "
"Ficheiro:\n"
"\n"

#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se emprega o c�digo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, "
"h�selle pedir que grave s� a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para "
"reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s� unha parte "
"del, o nome do ficheiro actual non � o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci�n est�n dispo�ibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
"\n"

#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros empr�gase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvP�g/ReP�g para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci�n est�n dispo�ibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
"\n"

#: nano.c:2480
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.  The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non est� desactivado, pode emprega-la tecla "
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio. As "
"seguintes teclas de funci�n est�n dispo�ibles no modo Ir a Directorio do "
"Navegador:\n"
"\n"

#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogr�fico\n"
"\n"
" O corrector ortogr�fico comproba a ortograf�a de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra desco�ecida, res�ltase e p�dese editar "
"unha que a substit�a. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparici�ns "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funci�ns no modo Corrector Ortogr�fico:\n"
"\n"

#: nano.c:2572
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "Activar/desactivar %s"

#: nano.c:2591
msgid "enabled"
msgstr "activado"

#: nano.c:2592
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."

#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"

#: nano.c:2970
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"

#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"

#: nano.c:3035
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "�Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3069
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "�Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3099
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "�Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3168
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "�Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3206
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "�Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"

#: rcfile.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erro en %s na li�a %d: o comando %s non se comprendeu"

#: rcfile.c:91
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano\n"

#: rcfile.c:181
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""

#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr ""

#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""

#: rcfile.c:281
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""

#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Ler un comentario\n"

#: rcfile.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Erro en %s na li�a %d: o comando %s non se comprendeu"

#: rcfile.c:364
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analizando a opci�n %s\n"

#: rcfile.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Erro en %s na li�a %d: a opci�n %s precisa dun argumento"

#: rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr ""
"Erro en %s na li�a %d: o tama�o de recheo solicitado %d � pequeno de m�is"

#: rcfile.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr ""
"Erro en %s na li�a %d: o tama�o de tabulaci�n solicitado %d � pequeno de m�is"

#: rcfile.c:418
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "�estabrece-lo indicador %d!\n"

#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "�elimina-lo indicador %d!\n"

#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Atop�ronse erros no ficheiro .nanorc"

#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"

#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible �s Mai�sculas/Min�sculas]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atr�s]"

#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substitu�r)"

#: search.c:151 search.c:439
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Busca Cancelada"

#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s...\""

#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"

#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""

#: search.c:467
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Fix�ronse %d substituci�ns"

#: search.c:469
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "F�xose 1 substituci�n"

#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituci�n Cancelada"

#: search.c:644
msgid "Replace this instance?"
msgstr "�Substitu�r?"

#: search.c:656
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substituci�n: subexpresi�n desco�ecida"

#: search.c:747
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Substitu�r por [%s]"

#: search.c:751 search.c:755
msgid "Replace with"
msgstr "Substitu�r por"

#: search.c:789
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o n�mero de li�a"

#: search.c:791
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"

#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non � un delimitador"

#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:907
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"

#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: �memoria esgotada!"

#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: �memoria esgotada!"

#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: �memoria esgotada!"

#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolveu %d\n"

#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "�Agh�! '%c' (%d)\n"

#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"

#: winio.c:544
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"

#: winio.c:548
msgid "  File: ..."
msgstr "  Ficheiro: ..."

#: winio.c:550
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   DIR: ..."

#: winio.c:555
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "  Ficheiro: ..."

#: winio.c:558
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr "   DIR: ..."

#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: winio.c:1272
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edici�n\n"

#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"

#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1386
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: winio.c:1387
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1388
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1402
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: winio.c:1406
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: winio.c:1411
msgid "No"
msgstr "Non"

#: winio.c:1617
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#: winio.c:1626
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "li�a %d de %d (%.0f%%), car�cter %ld de %ld (%.0f%%)"

#: winio.c:1790
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"

#: winio.c:1792
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"

#: winio.c:1794
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"

#: winio.c:1870
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"

#: winio.c:1871
msgid "version "
msgstr "versi�n "

#: winio.c:1872
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes�a de:"

#: winio.c:1873
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"

#: winio.c:1874
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"

#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"

#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."

#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "�Gracias por usar nano!\n"

#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Gravar"

#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Atr�s"

#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "(Por Expresi�ns Regulares) "

#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible �s Mai�sculas%s%s"

#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"

#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S� hai %d li�as dispo�ibles, saltando � derradeira li�a"