# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 11:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Spr�ngde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Filen �r redan inl�st" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte p� f�rsta raden och prev �r NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "L�ste %d rader" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "L�ste %d rader (konverterade fr�n Mac-format)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "L�ste %d rader (konverterade fr�n DOS-format)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" �r en katalog" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" �r en enhetsfil" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnamnet �r %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler �ppna filer" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "L�gg till markering till fil" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Filnamn att l�gga till" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte g� upp en katalog" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte bes�ka f�r�lder i begr�nsat l�ge" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "G� till katalog" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "G� till avbrutet" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant mark�rposition" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpl�ge" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-l�ge" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Musst�d" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Bakl�ngess�kning" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulj�ra uttryck" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hj�lpmenyn" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "St�ng aktuell inl�st fil/Avsluta nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "G� till ett specifikt radnummer" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "�terst�ll en justering" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�k efter text inuti textredigeraren" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� till f�reg�ende sk�rm" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� till n�sta sk�rm" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in fr�n urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa mark�rens position" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillg�nglig)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "G� upp en rad" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "G� ner en rad" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "G� fram�t ett tecken" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "G� bak�t ett tecken" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� till b�rjan p� aktuell rad" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� till slutet p� aktuell rad" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� till filens f�rsta rad" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� till filens sista rad" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk�rmen" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell mark�rposition" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under mark�ren" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till v�nster om mark�ren" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid mark�rpositionen" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "G�r den aktuella s�kningen eller ers�ttningen skiftl�gesok�nslig" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til filbl�ddrare" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "L�gg till i den aktuella filen" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "S�k bakl�nges" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Justera" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "F�reg sid" #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "N�sta sid" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Fram�t" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Bak�t" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "G� till rad" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "F�rsta raden" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftk�nsl" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "Regulj�rt uttr" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ers�ttning" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "Till filer" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "L�gg till" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "G� till" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (existerar filen?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "F�nsterstorleken �r f�r liten f�r Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hj�lptext f�r nano\n" "\n" " Textredigeraren nano �r skapad f�r att emulera funktionaliteten och " "l�ttanv�ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i " "redigeraren: �versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p� filen " "som redigeras, och om filen har �ndrats. Efter detta finns huvudf�nstret som " "visar filen som redigeras. Statusraden �r tredje raden fr�n nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. De nedersta tv� raderna visar de vanligaste " "kommandona som anv�nds i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen f�r kommandon �r som f�ljer: Sekvenser med Control-tangent " "skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten " "(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen " "med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p� dina " "tangentbordsinst�llningar. F�ljande tangentkombinationer �r tillg�ngliga i " "redigerarens huvudf�nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:409 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [l�ng GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n" "\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tL�ng flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnv�nd flera filbuffertar\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnv�nd alternativa tangentbordsrutiner\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSt�ll in bredden p� ett tabbsteg till tal\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa mark�rposition hela tiden\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\t\tL�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnv�nd mus\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSt�ll in arbetskatalog\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s� n�ra som m�jligt\n" #: nano.c:469 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnv�nd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fr�ga inte\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsl�ge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte l�nga rader\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hj�lpf�nster\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnv�nd suspend\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:490 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [flagga] +RAD <fil>\n" "\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tAnv�nd flera filbuffertar\n" #: nano.c:498 #, fuzzy msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr "" " -K\t\tAnv�nd alternativa tangentbordsrutiner\n" "\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\tSt�ll in bredden p� ett tabbsteg till tal\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tVisa mark�rposition hela tiden\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tL�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tF�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAnv�nd mus\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tSt�ll in arbetskatalog\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmulera Pico s� n�ra som m�jligt\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAnv�nd alternativ stavningskontroll\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fr�ga inte\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisningsl�ge (skrivskyddat)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tRadbryt inte l�nga rader\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tVisa inte hj�lpf�nster\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAnv�nd suspend\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ers�ttning" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett tempor�rt filnamn: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!" #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutf�rdes" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Spara �ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F�RST�RA �NDRINGAR)? " #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r s�kkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill s�ka efter, och tryck sedan retur. Om " "det finns en tr�ff f�r det du angav kommer sk�rmen att uppdateras till att " "visa den n�rmaste tr�ffen f�r s�kstr�ngen.\n" "\n" " Om picol�ge �r aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen " "Meta-P eller en nanorc-fil anv�nds, kommer den f�reg�ende s�kstr�ngen att " "visas inom klamrar efter S�k:-prompten. Att trycka Retur utan att ange n�gon " "text kommer att genomf�ra den tidigare s�kningen. Annars kommer den " "f�reg�ende texten att placeras framf�r mark�ren och kan redigeras eller tas " "bort innan retur trycks.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i s�kl�ge:\n" "\n" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r G� till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill g� till och tryck Retur. Om det finns f�rre " "textrader �n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i " "filen.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i G� till rad-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r infoga fil\n" "\n" " Ange namnet p� den fil som ska s�ttas in i den aktuella filbufferten p� den " "aktuella platsen f�r mark�ren.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med st�d f�r flera samtidiga filbuffertar, och " "aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, " "kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g�ra s� " "att den l�ses in i en separat buffert (anv�nd Meta-< och > f�r att v�xla " "mellan filbuffertar).\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i infoga fil-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur f�r att " "spara filen.\n" "\n" " Om du anv�nder mark�rkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du f� " "fr�gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F�r att minska " "risken att den aktuella filen skrivs �ver med endast en del av den �r inte " "det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l�ge.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filskrivningsl�ge:\n" "\n" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r filbl�ddrare\n" "\n" " Filbl�ddraren anv�nds f�r att visuellt bl�ddra i katalogstrukturen f�r att " "v�lja en fil f�r l�sning eller skrivning. Du kan anv�nda piltangenterna " "eller PageUp/PageDown f�r att bl�ddra bland filerna, och S eller Retur f�r " "att v�lja den markerade filen eller g� in i den markerade katalogen. F�r att " "g� upp en niv� v�ljer du katalogen kallad \"..\" �verst i fillistan.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filbl�ddraren:\n" "\n" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r g� till katalog i bl�ddraren\n" "\n" " Ange namnet p� den katalog som du vill g� till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du anv�nda TABULATOR-" "tangenten f�r att (f�rs�ka att) automatiskt komplettera katalognamnet. " "F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i bl�ddrarens g�tillkatalog-" "l�ge:\n" "\n" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella " "filen. N�r ett ok�nt ord hittas markeras det och en ers�ttning kan " "redigeras. Den kommer sedan att f�r varenda f�rekomst av det angivna " "felstavade ordet i den aktuella filen fr�ga om det ska ers�ttas.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i stavningskontrollsl�get:\n" "\n" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivera/deaktivera" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "deaktiverad" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera f�nster\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre f�nstret\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: �ppna fil\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s p� rad %d: kommandot %s kan inte f�rst�s" #: rcfile.c:91 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck Retur f�r att forts�tta starta nano\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:281 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: L�ste in en kommentar\n" #: rcfile.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Fel i %s p� rad %d: kommandot %s kan inte f�rst�s" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "Fel i %s p� rad %d: flaggan %s kr�ver ett argument" #: rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "Fel i %s p� rad %d: beg�rd fyllningsstorlek %d �r f�r liten" #: rcfile.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "Fel i %s p� rad %d: beg�rd tabulatorstorlek %d �r f�r liten" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "S�k" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulj�rt uttryck]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakl�nges]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (att ers�tta)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�kningen avbruten" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d f�rekomster" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 f�rekomst" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ers�ttningen avbr�ts" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ers�tta denna f�rekomst?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ers�ttningen misslyckades: ok�nt deluttryck!" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ers�tt med [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Ers�tt med" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu f�rst�ndig" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut p� minne!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: slut p� minne!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut p� minne!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start f�r xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Os�ker. #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "�ndrad" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %ld av %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond f�r ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bak�t" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "regulj�r uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "S�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader �r tillg�ngliga, hoppar till sista raden"