# Nano Editor 1.1.11 Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 09:36GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:49 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:199 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:154 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:292 files.c:299 files.c:327 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d baris dibaca" #: files.c:322 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" #: files.c:324 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" #: files.c:346 search.c:59 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #: files.c:350 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:366 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: files.c:373 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:438 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " #: files.c:442 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #: files.c:449 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] " #: files.c:452 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926 #: files.c:937 files.c:1792 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nama fail adalah %s\n" #: files.c:486 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #: files.c:504 msgid "Command to execute " msgstr "Arahan untuk dilaksanakan " #: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:607 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #: files.c:679 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: files.c:684 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: files.c:855 files.c:918 msgid "No more open files" msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #: files.c:882 files.c:945 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" #: files.c:1337 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: files.c:1368 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" #: files.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s" #: files.c:1385 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Menyalin %s ke %s\n" #: files.c:1397 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s" #: files.c:1408 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s" #: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526 #: files.c:1533 files.c:1545 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:1500 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:1556 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" #: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" #: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1651 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:1662 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d baris ditulis" #: files.c:1707 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: files.c:1709 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: files.c:1714 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #: files.c:1722 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: files.c:1725 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #: files.c:1728 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #: files.c:1732 files.c:1743 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" #: files.c:1735 files.c:1746 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" #: files.c:1738 files.c:1749 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: files.c:1807 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:2300 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2600 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: files.c:2612 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas" #: files.c:2638 files.c:2696 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2668 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2675 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #: files.c:2682 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Pergi ke Dibatalkan" #: global.c:233 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:234 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:235 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:236 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:237 msgid "Pico mode" msgstr "Mod Pico" #: global.c:238 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:239 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:240 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" #: global.c:241 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis fail dalam format DOS" #: global.c:242 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #: global.c:243 msgid "Backing up file" msgstr "Salin fail" #: global.c:244 nano.c:648 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer fail berganda" #: global.c:328 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:329 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:331 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #: global.c:333 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:335 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:336 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:337 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:338 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" #: global.c:339 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:340 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam penyunting" #: global.c:341 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:342 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:343 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:344 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:345 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:346 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #: global.c:347 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:348 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:349 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:350 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:351 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:352 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:353 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:354 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:355 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:356 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:357 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:359 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:360 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:361 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:363 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:364 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: global.c:365 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" #: global.c:366 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" #: global.c:367 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:368 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambah pada fail semasa" #: global.c:369 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #: global.c:370 msgid "Search backwards" msgstr "Cari ke belakang" #: global.c:371 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #: global.c:372 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #: global.c:373 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" #: global.c:375 msgid "Use regular expressions" msgstr "Guna ungkapan biasa" #: global.c:376 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #: global.c:379 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" #: global.c:380 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka fail muatan selepasnya" #: global.c:381 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru" #: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648 #: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748 #: global.c:768 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:402 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:408 global.c:670 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:412 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:417 global.c:530 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:445 global.c:526 global.c:580 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:449 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:453 global.c:662 global.c:754 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:457 global.c:666 global.c:758 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:461 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:466 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:470 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:474 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:478 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:482 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:486 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:490 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:494 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:498 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:502 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:506 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:510 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:514 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:518 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:522 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:534 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:538 global.c:583 global.c:616 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:543 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" #: global.c:544 msgid "Move forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #: global.c:547 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" #: global.c:548 msgid "Move backward one word" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #: global.c:552 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #: global.c:557 msgid "Previous File" msgstr "Fail Sebelum" #: global.c:560 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703 #: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771 #: winio.c:1191 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:587 global.c:620 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:594 global.c:627 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:613 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" #: global.c:680 global.c:715 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: global.c:685 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:688 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:692 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:695 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" #: global.c:699 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" #: global.c:719 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #: global.c:722 winio.c:453 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: global.c:762 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #: nano.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #: nano.c:184 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:189 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:276 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Carian\n" "\n" " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n" "\n" " Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" "\n" " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" #: nano.c:297 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "\n" " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n" "\n" " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n" "\n" " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" #: nano.c:311 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Menulis Fail\n" "\n" " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n" "\n" " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" #: nano.c:322 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "\n" " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" #: nano.c:333 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" "\n" " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "\n" " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" "\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" #: nano.c:351 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "\n" " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n" "\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" "\n" #: nano.c:358 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:411 nano.c:414 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: nano.c:453 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s enable/disable\n" #: nano.c:560 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: nano.c:565 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: nano.c:617 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:618 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:620 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:621 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:624 msgid "Show this message" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:625 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:625 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:627 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" #: nano.c:628 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #: nano.c:631 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #: nano.c:634 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" #: nano.c:636 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" #: nano.c:638 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #: nano.c:639 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #: nano.c:642 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:642 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:642 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #: nano.c:645 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: nano.c:650 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:650 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:650 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:651 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:653 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:653 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:653 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #: nano.c:655 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:657 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:658 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:660 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:663 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan tetikus" #: nano.c:667 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:667 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:667 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" #: nano.c:669 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin" #: nano.c:671 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:671 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:671 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:674 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:674 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:674 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:676 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:677 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:679 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:681 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:682 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:685 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" #: nano.c:692 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:695 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:696 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:765 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" #: nano.c:798 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #: nano.c:820 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" #: nano.c:1038 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1098 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1368 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:1373 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:1637 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1898 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1904 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:1923 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1925 msgid "Spell checking failed" msgstr "Penyemak ejaan gagal" #: nano.c:2239 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" #: nano.c:2488 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:2586 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:2680 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2759 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:2761 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:2763 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:2765 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:2767 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:2769 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:2802 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #: nano.c:2849 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: nano.c:2849 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: nano.c:3062 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:3201 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:3217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:3223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:3264 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3280 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3306 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3335 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3403 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3446 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3550 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n" #: rcfile.c:109 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:114 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #: rcfile.c:179 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \"" #: rcfile.c:221 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "warna %s tidak difahami.\n" "Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" #: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" #: rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" #: rcfile.c:285 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n" #: rcfile.c:293 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n" #: rcfile.c:336 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" #: rcfile.c:349 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:383 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:390 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:404 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "rentetan nilai=%s\n" #: rcfile.c:412 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n" #: rcfile.c:456 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "arahan %s tidak difahami" #: rcfile.c:491 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n" #: rcfile.c:511 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" #: rcfile.c:536 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:560 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set penanda %d!\n" #: rcfile.c:574 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "penanda %d di nyahset!\n" #: rcfile.c:584 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" #: rcfile.c:617 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #: rcfile.c:625 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" #: search.c:64 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:147 msgid "Search" msgstr "Cari" #: search.c:151 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" #: search.c:155 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:159 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: search.c:161 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:169 search.c:410 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:289 search.c:343 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:428 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #: search.c:561 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat telah diganti" #: search.c:563 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 tempat telah diganti" #: search.c:579 search.c:692 search.c:708 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:627 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:727 search.c:731 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:734 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:762 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:763 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:772 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:831 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" #: search.c:876 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" #: utils.c:216 utils.c:228 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!" #: utils.c:238 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!" #: winio.c:97 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:235 winio.c:387 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:410 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n" #: winio.c:457 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:459 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:464 msgid "File: " msgstr "Fail: " #: winio.c:467 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:472 msgid " Modified " msgstr " Diubahsuai " #: winio.c:474 msgid " View " msgstr " Lihat " #: winio.c:659 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #: winio.c:981 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:992 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1130 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1166 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1167 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1168 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: winio.c:1180 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1184 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1189 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1378 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1387 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1643 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1645 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1647 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1727 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1728 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1729 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1730 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1731 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1732 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1733 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1734 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"