# Polish translations for the nano editor messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Kotwica , 2002 # based on uncompleted translation nano_1.0.6 by # Cezary Sliwa , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-50 11:02+0200\n" "Last-Translator: Wojciech Kotwica \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:49 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer wywo�ane z inptr->data = %s\n" #: cut.c:199 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Wywia�o bufor wycinania =)\n" #: files.c:154 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni� jest NULL" #: files.c:292 files.c:299 files.c:327 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Wczytano %d linii" #: files.c:322 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" #: files.c:324 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" #: files.c:346 search.c:59 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%s\"" #: files.c:350 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: files.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" #: files.c:366 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz�dzenia" #: files.c:373 msgid "Reading File" msgstr "Wczytywanie pliku" #: files.c:438 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " #: files.c:442 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia [z %s] " #: files.c:449 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] " #: files.c:452 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Plik do wstawienia [z ./] " #: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926 #: files.c:937 files.c:1792 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nazwa pliku to %s\n" #: files.c:486 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nie mo�na wstawi� pliku spoza %s " #: files.c:504 msgid "Command to execute " msgstr "Polecenie do wywo�ania " #: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: files.c:607 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni� wielu bufor�w" #: files.c:679 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): zwolniono w�ze�, OJ!\n" #: files.c:684 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni w�ze�.\n" #: files.c:855 files.c:918 msgid "No more open files" msgstr "Nie ma wi�cej otwartych plik�w" #: files.c:882 files.c:945 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Prze��czono na %s" #: files.c:1337 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� poza %s" #: files.c:1368 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Nie mo�na odczyta� %s do wykonania kopii zapasowej: %s" #: files.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� kopii zapasowej: %s" #: files.c:1385 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n" #: files.c:1397 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Nie mo�na nada� uprawnie� %o do kopii zapasowej %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Nie mo�na przypisa� w�a�ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s" #: files.c:1408 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Nie mo�na nada� czasu dost�pu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s" #: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526 #: files.c:1533 files.c:1545 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "NIe mo�na otworzy� pliku do zapisu: %s" #: files.c:1500 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Zapisano >%s\n" #: files.c:1556 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Nie mo�na zamkn�� %s: %s" #: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Nie mo�na ponowanie otworzy� %s: %s" #: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do wpisania: %s" #: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do zapisu: %s" #: files.c:1651 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nie mo�na nada� uprawnie� %o do %s: %s" #: files.c:1662 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Zapisano %d linii" #: files.c:1707 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" #: files.c:1709 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" #: files.c:1714 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #: files.c:1722 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wyb�r na pocz�tek pliku" #: files.c:1725 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wyb�r do pliku" #: files.c:1728 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wyb�r do pliku" #: files.c:1732 files.c:1743 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" #: files.c:1735 files.c:1746 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" #: files.c:1738 files.c:1749 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #: files.c:1807 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA�?" #: files.c:2300 msgid "(more)" msgstr "(wi�cej)" #: files.c:2600 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie mo�na przej�� katalog wy�ej" #: files.c:2612 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na odwiedzi� katalogu nadrz�dnego" #: files.c:2638 files.c:2696 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� \"%s\": %s" #: files.c:2668 msgid "Goto Directory" msgstr "Przejd� do katalogu" #: files.c:2675 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na wyj�� poza %s" #: files.c:2682 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Anulowano przej�cie do katalogu" #: global.c:233 msgid "Constant cursor position" msgstr "Sta�e po�o�enie kursora" #: global.c:234 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wci�cia" #: global.c:235 msgid "Suspend" msgstr "Zawie�" #: global.c:236 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" #: global.c:237 msgid "Pico mode" msgstr "Tryb pico" #: global.c:238 msgid "Mouse support" msgstr "Obs�uga myszy" #: global.c:239 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do ko�ca" #: global.c:240 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" #: global.c:241 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Zapis pliku w formacie DOS" #: global.c:242 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Zapis pliku w formacie Mac" #: global.c:243 msgid "Backing up file" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku" #: global.c:244 nano.c:648 msgid "Smooth scrolling" msgstr "P�ynne przewijanie" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto �amanie" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Wiele bufor�w plikowych" #: global.c:328 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Wywo�aj menu pomocy" #: global.c:329 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapisz bie��cy plik na dysku" #: global.c:331 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Zamknij bie��cy plik / Wyjd� z nano" #: global.c:333 msgid "Exit from nano" msgstr "Wyjd� z nano" #: global.c:335 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Przejd� do linii o zadanym numerze" #: global.c:336 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bie��cy akapit" #: global.c:337 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Cofnij ostatnie justowanie" #: global.c:338 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Zast�p w edytowanych tekstach" #: global.c:339 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Wstaw do bie��cego pliku zawarto�� innego pliku" #: global.c:340 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach" #: global.c:341 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Przejd� do poprzedniego ekranu" #: global.c:342 msgid "Move to the next screen" msgstr "Przejd� do nast�pnego ekranu" #: global.c:343 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Wytnij bie��c� lini� i przechowaj w buforze wycinania" #: global.c:344 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawarto�� bufora wycinania w bie��cej linii" #: global.c:345 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Poka� informacj� o pozycji kursora" #: global.c:346 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywo�aj sprawdzanie pisowni, je�li dost�pne" #: global.c:347 msgid "Move up one line" msgstr "Przejd� o lini� w g�r�" #: global.c:348 msgid "Move down one line" msgstr "Przejd� o lini� w d�" #: global.c:349 msgid "Move forward one character" msgstr "Przejd� o znak do przodu" #: global.c:350 msgid "Move back one character" msgstr "Przejd� o znak wstecz" #: global.c:351 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Przejd� na pocz�tek bie��cej linii" #: global.c:352 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Przejd� na koniec bie��cej linii" #: global.c:353 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejd� do pierwszej linii pliku" #: global.c:354 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejd� do ostatniej linii pliku" #: global.c:355 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Od�wie� (ponownie wy�wietl) bie��cy ekran" #: global.c:356 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Ustaw znacznik w bie��cym po�o�eniu kursora" #: global.c:357 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usu� znak na pozycji kursora" #: global.c:359 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usu� znak na lewo od kursora" #: global.c:360 msgid "Insert a tab character" msgstr "Wstaw znak tabulacji" #: global.c:361 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora" #: global.c:363 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Bie��ce wyszukiwanie lub zast�powanie (nie)zale�ne od wielko�ci liter" #: global.c:364 msgid "Go to file browser" msgstr "Poka� przegl�dark� plik�w" #: global.c:365 msgid "Execute external command" msgstr "Wywo�aj polecenie zewn�trzne" #: global.c:366 msgid "Go to directory" msgstr "Przejd� do katalogu" #: global.c:367 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bie��c� funkcj�" #: global.c:368 msgid "Append to the current file" msgstr "Dopisz do bie��cego pliku" #: global.c:369 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Wpisz do bie��cego pliku" #: global.c:370 msgid "Search backwards" msgstr "Szukaj wstecz" #: global.c:371 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Zapisz plik w formacie DOS" #: global.c:372 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Zapisz plik w formacie Mac" #: global.c:373 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Utw�rz kopi� zapasow� oryginalnego pliku przy zapisie" #: global.c:375 msgid "Use regular expressions" msgstr "U�yj wyra�e� regularnych" #: global.c:376 msgid "Find other bracket" msgstr "Znajd� nawias do pary" #: global.c:379 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Otw�rz poprzednio wczytany plik" #: global.c:380 msgid "Open next loaded file" msgstr "Otw�rz nast�pny wczytany plik" #: global.c:381 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Prze��cz wstawianie do nowego bufora" #: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648 #: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748 #: global.c:768 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" #: global.c:402 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: global.c:408 global.c:670 msgid "Exit" msgstr "Wyjd�" #: global.c:412 msgid "WriteOut" msgstr "Zapisz" #: global.c:417 global.c:530 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" #: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Wczytaj plik" #: global.c:445 global.c:526 global.c:580 msgid "Replace" msgstr "Zast�p" #: global.c:449 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" #: global.c:453 global.c:662 global.c:754 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." #: global.c:457 global.c:666 global.c:758 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." #: global.c:461 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" #: global.c:466 msgid "UnJustify" msgstr "Cofnij just." #: global.c:470 msgid "UnCut Txt" msgstr "Wklej" #: global.c:474 msgid "Cur Pos" msgstr "Bie�.poz." #: global.c:478 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" #: global.c:482 msgid "Up" msgstr "G�ra" #: global.c:486 msgid "Down" msgstr "D�" #: global.c:490 msgid "Forward" msgstr "W prz�d" #: global.c:494 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: global.c:498 msgid "Home" msgstr "Pocz�tek" #: global.c:502 msgid "End" msgstr "Koniec" #: global.c:506 msgid "Refresh" msgstr "Od�wie�" #: global.c:510 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" #: global.c:514 msgid "Delete" msgstr "Usu�" #: global.c:518 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:522 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:534 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:538 global.c:583 global.c:616 msgid "Go To Line" msgstr "Przejd� do linii" #: global.c:543 msgid "Next Word" msgstr "Nast.s�owo" #: global.c:544 msgid "Move forward one word" msgstr "Przejd� o s�owo do przodu" #: global.c:547 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.s�owo" #: global.c:548 msgid "Move backward one word" msgstr "Przejd� o s�owo wstecz" #: global.c:552 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Znajd� nawias do pary" #: global.c:557 msgid "Previous File" msgstr "Poprzedni plik" #: global.c:560 msgid "Next File" msgstr "Nast�pny plik" #: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703 #: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771 #: winio.c:1191 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." #: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." #: global.c:587 global.c:620 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: global.c:594 global.c:627 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." #: global.c:613 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." #: global.c:680 global.c:715 msgid "To Files" msgstr "Pliki" #: global.c:685 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:688 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:692 msgid "Append" msgstr "Dopisz" #: global.c:695 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" #: global.c:699 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." #: global.c:719 msgid "Execute Command" msgstr "Wywo�aj polecenie" #: global.c:722 winio.c:453 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" #: global.c:762 msgid "Go To Dir" msgstr "Przejd� do katalogu" #: nano.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" #: nano.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n" #: nano.c:184 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla nano...\n" #: nano.c:189 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl�dania" #: nano.c:276 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia szukania\n" "\n" " Wprowad� s�owa lub znaki, kt�rych chcesz szuka�, nast�pnie naci�nij Enter. Je�li istnieje fragment tekstu do nich pasuj�cy, ekran zostanie od�wie�ony pokazuj�c po�o�enie najbli�szego dopasowania.\n" "\n" " Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj� -p lub --pico albo za pomoc� kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zach�cie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany �a�cuch. Naci�ni�cie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni �a�cuch zostanie umieszczony przed kursorem i b�dzie mo�na go poprawi� lub usun�� przed naci�ni�ciem Enter.\n" "\n" " W trybie szukania dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przej�cia do zadanej linii\n" " Wprowad� numer linii, do kt�rej chcesz przej�� i naci�nij Enter. Je�eli w pliku jest mniej linii ni� liczba, kt�r� wprowadzi�e�, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n" "\n" " W trybie przej�cia do zadanej linii dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:297 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n" "\n" " Wpisz nazw� pliku, kt�rego zawarto�� ma zosta� wstawiona do bufora bie��cego pliku w bie��cym po�o�eniu kursora.\n" "\n" " Je�li skompilowa�e� nano z obs�ug� wielu bufor�w plikowych i w��czy�e� j� opcj� wiersza polece� -F lub --multibuffer, kombinacj� Meta-F albo za pomoc� pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u�yj Meta-< i > do prze��czania si� mi�dzy buforami plikowymi.\n" "\n" " Je�li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazw� nieistniej�cego jeszcze pliku.\n" "\n" " W trybie wstawiania pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:311 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n" "\n" " Wpisz nazw�, pod jak� chcesz zapisa� bie��cy plik i naci�nij Enter.\n" "\n" " Je�li zaznaczy�e� tekst za pomoc� Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej cz�ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy� ryzyko nadpisania bie��cego pliku jego cz�ci�, w tym trybie nazwa bie��cego pliku nie jest nazw� domy�ln�.\n" "\n" " W trybie zapisu pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:322 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy przegl�darki plik�w\n" "\n" " Przegl�darka plik�w s�u�y do wizualnego przegl�dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si� po plikach w katalogu u�yj klawiszy strza�ek oraz Page Up/Down, za� do wyboru pliku lub wej�cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej�� o jeden katalog wy�ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj�cy si� na samej g�rze listy plik�w.\n" "\n" " W przegl�darce plik�w dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:333 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przej�cia do katalogu w przegl�darce\n" "\n" " Wprowad� nazw� katalogu, jaki chcesz przegl�dn��.\n" "\n" " Je�li dope�nianie za pomoc� tabulacji nie zosta�o wy��czone, mo�esz skorzysta� klawisza TAB, co automatycznie dope�ni (je�li to mo�liwe) nazw� wpisywanego katalogu.\n" "\n" " W trybie przej�cia do katalogu w przegl�darce dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n" "\n" " Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni� ca�o�ci tekstu bie��cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s�owo, jest ono pod�wietlane i mo�na poprawi� wersj�, kt�ra je zast�pi. Nast�pnie pojawia si� propozycja zast�pienia w bie��cym pliku wszystkich wyst�pie� danego niepoprawnie napisanego s�owa.\n" "\n" " W trybie sprawdzania pisowni dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:351 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy wywo�ania polecenia zewn�trznego\n" "\n" " Ta pozycja menu umo�liwia wstawienie do bie��cego bufora (lub, w trybie wielu bufor�w, do nowego bufora) wyj�cia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez pow�ok�.\n" "\n" " W tym trybie dost�pne s� nast�puj�ce klawisze:\n" "\n" #: nano.c:358 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " tekst pomocy nano\n" "\n" " Edytor nano zosta� zaprojektowany z my�l� o emulacji mo�liwo�ci i prostoty obs�ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo�na podzieli� na cztery cz�ci: g�rna linia pokazuje wersj� programu i nazw� w�a�nie edytowanego pliku oraz m�wi, czy plik zosta� zmieniony. Dalej, g��wne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do�u, czyli linia stanu, s�u�y do wy�wietlania wa�nych komunikat�w. Dwie najni�sze linie przypominaj� najcz�ciej u�ywane kombinacje klawiszy.\n" "\n" " Kombinacje klawiszy zosta�y opisane w nast�puj�cy spos�b: sekwencje steruj�ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s� oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale�nie od uk�adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s� oznaczone Meta (M). W g��wnym oknie edytora dost�pne s� wymienione poni�ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne uj�to w nawiasy:\n" "\n" #: nano.c:411 nano.c:414 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: nano.c:453 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s w��cz/wy��cz\n" #: nano.c:560 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): zwolniono w�ze�, OJ!\n" #: nano.c:565 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni w�ze�.\n" #: nano.c:617 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "U�ycie: nano [+LINIA] [d�uga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n" "\n" #: nano.c:618 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tD�uga opcja\t\tZnaczenie\n" #: nano.c:620 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "U�ycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n" "\n" #: nano.c:621 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n" #: nano.c:624 msgid "Show this message" msgstr "Pokazanie tej informacji" #: nano.c:625 msgid "+LINE" msgstr "+LINIA" #: nano.c:625 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Rozpocz�cie w linii o numerze LINIA" #: nano.c:627 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Tworzenie kopii istniej�cych plik�w przy zapisie" #: nano.c:628 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Zapis pliku w formacie DOS" #: nano.c:631 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "W��czenie wielu bufor�w plikowych" #: nano.c:634 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plik�w nanorc" #: nano.c:636 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Alternatywna obs�uga klawiatury numerycznej" #: nano.c:638 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Zapis pliku w formacie Mac" #: nano.c:639 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" #: nano.c:642 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [�a�c]" #: nano.c:642 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[�a�c]" #: nano.c:642 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Znacznik cytowania, domy�lnie \"> \"" #: nano.c:645 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Szukanie z u�yciem wyra�e� regularnych" #: nano.c:650 msgid "-T [num]" msgstr "-T [ile]" #: nano.c:650 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[ile]" #: nano.c:650 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ustawienie szeroko�ci tabulacji na ile" #: nano.c:651 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zako�czenie pracy" #: nano.c:653 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [�a�c]" #: nano.c:653 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [�a�c]" #: nano.c:653 msgid "Syntax definition to use" msgstr "U�ycie zadanej definicji sk�adni" #: nano.c:655 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sta�e pokazywanie po�o�enia kursora" #: nano.c:657 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wci�cia nowych linii" #: nano.c:658 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K wycinaj�ce od kursora do ko�ca linii" #: nano.c:660 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Bez pod��ania za dowi�zaniami symbolicznymi, nadpisywanie" #: nano.c:663 msgid "Enable mouse" msgstr "W��czenie myszy" #: nano.c:667 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:667 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:667 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" #: nano.c:669 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico" #: nano.c:671 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kol]" #: nano.c:671 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kol]" #: nano.c:671 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "�amanie linii na pozycji #kol" #: nano.c:674 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:674 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:674 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" #: nano.c:676 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatyczny zapis przy ko�czeniu pracy, bez pytania" #: nano.c:677 msgid "View (read only) mode" msgstr "Tryb przegl�dania, tylko odczyt" #: nano.c:679 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Bez �amania d�ugich linii" #: nano.c:681 msgid "Don't show help window" msgstr "Bez pokazywania okna pomocy" #: nano.c:682 msgid "Enable suspend" msgstr "W��czenie zawieszania" #: nano.c:685 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorowane, dla zgodno�ci z Pico)" #: nano.c:692 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n" #: nano.c:695 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:696 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" #: nano.c:765 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Przepraszamy, obs�uga tej funkcji zosta�a wy��czona" #: nano.c:798 msgid "Could not pipe" msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku" #: nano.c:820 msgid "Could not fork" msgstr "Nie mo�na rozwidli� procesu" #: nano.c:1038 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n" #: nano.c:1098 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Po, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1368 msgid "Mark Set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: nano.c:1373 msgid "Mark UNset" msgstr "Znacznik skasowany" #: nano.c:1637 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zast�pienie" #: nano.c:1898 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Nie mo�na utworzy� nazwy pliku tymczasowego: %s" #: nano.c:1904 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo�na zapisa� pliku tymczasowego!" #: nano.c:1923 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zako�czono sprawdzanie pisowni" #: nano.c:1925 msgid "Spell checking failed" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni" #: nano.c:2239 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nieprawid�owy znacznik cytowania %s: %s" #: nano.c:2488 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Mo�na teraz cofn�� justowanie!" #: nano.c:2586 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Zapisa� zmieniony bufor (ODPOWIED� \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT� ZMIAN) ? " #: nano.c:2680 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Otrzymano SIGHUP" #: nano.c:2759 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru g�rnego okna" #: nano.c:2761 msgid "Cannot move top win" msgstr "Nie mo�na przesun�� g�rnego okna" #: nano.c:2763 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru okna edycji" #: nano.c:2765 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Nie mo�na przesun�� okna edycji" #: nano.c:2767 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru dolnego okna" #: nano.c:2769 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Nie mo�na przesun�� dolnego okna" #: nano.c:2802 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Wykryto prze��czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie b�dzie dzia�a�" #: nano.c:2849 msgid "enabled" msgstr "w��czony(e)" #: nano.c:2849 msgid "disabled" msgstr "wy��czony(e)" #: nano.c:3062 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla nano...\n" #: nano.c:3201 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: ustaw okna\n" #: nano.c:3217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: dolne okno\n" #: nano.c:3223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: otw�rz plik\n" #: nano.c:3264 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! %c (%d)\n" #: nano.c:3280 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3306 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3335 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3403 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3446 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3550 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Dosta�em %c (%d)!\n" #: rcfile.c:109 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "B��d w %s w linii %d: " #: rcfile.c:114 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Naci�nij return aby kontynuowa� start nano\n" #: rcfile.c:179 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s ma niedomkni�ty \"" #: rcfile.c:221 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "nieznany kolor %s.\n" "Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n" "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n" #: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "wyra�enia regularne musz� zaczyna� si� i ko�czy� znakiem \"\n" #: rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy sk�adni" #: rcfile.c:285 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Dodawanie nowej sk�adni po pierwszej\n" #: rcfile.c:293 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Uruchamianie nowego typu sk�adni\n" #: rcfile.c:336 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" #: rcfile.c:349 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Nie mo�na doda� dyrektywy koloru bez linii sk�adni" #: rcfile.c:383 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Uruchamianie nowego �a�cucha koloru dla zn:%d t�o:%d\n" #: rcfile.c:390 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d t�o:%d\n" #: rcfile.c:404 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "wart.�a�cucha=%s\n" #: rcfile.c:412 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" wymaga odpowiadaj�cego mu \"end=\"" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "Dla cz��i end, pocz�tek = \"%s\"\n" #: rcfile.c:456 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "niezrozumia�e polecenie %s" #: rcfile.c:491 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n" #: rcfile.c:511 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opcja %s wymaga argumentu" #: rcfile.c:536 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "��dana pozycja �amania linii %d niepoprawna" #: rcfile.c:560 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "��dana wielko�� tabulacji %d niepoprawna" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "ustawiono flag� %d!\n" #: rcfile.c:574 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "zdj�to flag� %d!\n" #: rcfile.c:584 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "W pliku .nanorc znaleziono b��dy" #: rcfile.c:617 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mog� znale�� swojego katalogu domowego! Aj!" #: rcfile.c:625 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nanorc, %s" #: search.c:64 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nie znalezione" #: search.c:147 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: search.c:151 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" #: search.c:155 msgid " [Regexp]" msgstr " [Wyr.reg.]" #: search.c:159 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" #: search.c:161 msgid " (to replace)" msgstr " (i zast�p)" #: search.c:169 search.c:410 msgid "Search Cancelled" msgstr "Wyszukiwanie anulowane" #: search.c:289 search.c:343 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie min�o granic� pliku - kontynuowane od pocz�tku (ko�ca)" #: search.c:428 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wyst�pienie" #: search.c:561 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Zast�piono %d wyst�pien(ia)" #: search.c:563 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Zast�piono 1 wyst�pienie" #: search.c:579 search.c:692 search.c:708 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Zast�powanie anulowane" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zast�pi� to wyst�pienie?" #: search.c:627 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Zast�powanie nie powiod�o si�: nieznane podwyra�enie!" #: search.c:727 search.c:731 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Zast�p przez [%s]" #: search.c:734 msgid "Replace with" msgstr "Zast�p przez" #: search.c:762 msgid "Enter line number" msgstr "Wprowad� numer linii" #: search.c:763 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: search.c:772 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Cz�owieku, wi�cej rozs�dku" #: search.c:831 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" #: search.c:876 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" #: utils.c:216 utils.c:228 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: brak pami�ci!" #: utils.c:238 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: brak pami�ci!!" #: winio.c:97 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n" #: winio.c:235 winio.c:387 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:410 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "wej�cie '%c' (%d)\n" #: winio.c:457 msgid " File: ..." msgstr " Plik: ..." #: winio.c:459 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:464 msgid "File: " msgstr "Plik: " #: winio.c:467 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:472 msgid " Modified " msgstr " Zmieniony " #: winio.c:474 msgid " View " msgstr " Przegl. " #: winio.c:659 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej d�ugo�ci" #: winio.c:981 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Przesuni�to do (%d, %d) w buforze edycji\n" #: winio.c:992 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1130 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Dosta�em \"%s\"\n" #: winio.c:1166 msgid "Yy" msgstr "Tt" #: winio.c:1167 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1168 msgid "Aa" msgstr "Ww" #: winio.c:1180 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: winio.c:1184 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: winio.c:1189 msgid "No" msgstr "Nie" #: winio.c:1378 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1387 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1643 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n" #: winio.c:1645 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n" #: winio.c:1647 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n" #: winio.c:1727 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" #: winio.c:1728 msgid "version " msgstr "wersja " #: winio.c:1729 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" #: winio.c:1730 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podzi�kowania otrzymuj�:" #: winio.c:1731 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" #: winio.c:1732 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" #: winio.c:1733 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o kt�rych zapomnieli�my..." #: winio.c:1734 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dzi�kujemy za prac� z nano!\n"