# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kj�rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Benn�s <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "G� til katalog"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje g� utanfor %s i avgrensa modus"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1138
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""

#: src/browser.c:801 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "S�k"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:189
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/sm�]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:195
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:201
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S�ket gjekk rundt"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr ""

#: src/files.c:125
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr� utanfor %s"

#: src/files.c:234
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ingen fleire opne filer"

#: src/files.c:250
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"

#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"

#: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"

#: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"

#: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"

#: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"

#: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� DOS-format)"

#: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� DOS-format)"

#: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"

#: src/files.c:667
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"

#: src/files.c:706
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

#: src/files.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "�%s� ikkje funne"

#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila �%s� er ein katalog"

# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila �%s� er ikkje ei vanleg fil"

#: src/files.c:817
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr ""

#: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr� %s] "

#: src/files.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr� %s] "

#: src/files.c:827
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr� %s] "

#: src/files.c:1071
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"

#: src/files.c:1479
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"

#: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""

#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""

#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"

#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""

#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""

#: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"

#: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"

#: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"

#: src/files.c:1960
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"

#: src/files.c:1968
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil"

#: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil"

#: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omr�de til fil"

#: src/files.c:1973
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn p� fil som skal leggjast til"

#: src/files.c:1974
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn p� fil som skal leggjast til"

#: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p� fila som skal lagrast"

#: src/files.c:2106
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"

#: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""

#: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""

#: src/files.c:2561
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"

#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for � halda fram lastinga av nano\n"

#: src/global.c:412 src/prompt.c:1290
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/global.c:415
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm�"

#: src/global.c:416
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"

#: src/global.c:420
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:446
msgid "PrevHstory"
msgstr ""

#: src/global.c:447
msgid "NextHstory"
msgstr ""

#: src/global.c:448
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"

#: src/global.c:449
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"

#: src/global.c:450
msgid "Go To Text"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:452
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn"

#: src/global.c:454
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "F�rste linje"

#: src/global.c:455
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:457
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"

#: src/global.c:459
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"

#: src/global.c:460
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"

#: src/global.c:461
msgid "Append"
msgstr "Legg til"

#: src/global.c:462
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"

#: src/global.c:463
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"

#: src/global.c:464
msgid "Execute Command"
msgstr ""

#: src/global.c:468
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G� til katalog"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:477
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/global.c:478
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: src/global.c:479
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"

#: src/global.c:480
msgid "Prev Page"
msgstr "F�rre side"

#: src/global.c:481
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"

#: src/global.c:482
msgid "First Line"
msgstr "F�rste linje"

#: src/global.c:483
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"

#: src/global.c:484
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"

#: src/global.c:486
msgid "Beg of Par"
msgstr ""

#: src/global.c:487
msgid "End of Par"
msgstr ""

#: src/global.c:488
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"

#: src/global.c:490
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"

#: src/global.c:491
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Neste fil"

#: src/global.c:492
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "G� til linje"

#: src/global.c:495
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:500
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"

#: src/global.c:501
msgid "Display this help text"
msgstr ""

#: src/global.c:504
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"

#: src/global.c:506
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"

#: src/global.c:510
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"

#: src/global.c:512
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"

#: src/global.c:514
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""

#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "G� til f�rre skjerm"

#: src/global.c:516
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "G� til neste skjerm"

#: src/global.c:518
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"

#: src/global.c:520
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"

#: src/global.c:522
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis mark�rposisjonen"

#: src/global.c:524
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"

#: src/global.c:526
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"

#: src/global.c:527
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"

#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved mark�ren"

#: src/global.c:530
msgid "Repeat last search"
msgstr ""

#: src/global.c:532
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"

#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"

#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"

#: src/global.c:535
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""

#: src/global.c:536
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""

#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "G� ein bokstav fram"

#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "G� ein bokstav attende"

#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "G� ein bokstav fram"

#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "G� ein bokstav attende"

#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "G� til f�rre skjerm"

#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "G� ei linje ned"

#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "G� til starten av linja"

#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "G� til slutten av linja"

#: src/global.c:550
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""

#: src/global.c:552
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""

#: src/global.c:555
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G� til f�rste linje i fila"

#: src/global.c:557
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G� til siste linje i fila"

#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"

#: src/global.c:561
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""

#: src/global.c:563
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""

#: src/global.c:567
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "G� til f�rre skjerm"

#: src/global.c:569
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""

#: src/global.c:572
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""

#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"

#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"

#: src/global.c:578
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under mark�ren"

#: src/global.c:580
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark�ren"

#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"

#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"

#: src/global.c:590
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""

#: src/global.c:593
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p� nytt"

#: src/global.c:595
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""

#: src/global.c:598
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "S�k (skil mellom store og sm� bokstavar)"

#: src/global.c:600
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis mark�rposisjonen"

#: src/global.c:604
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regul�re uttrykk"

#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "G� til f�rre skjerm"

#: src/global.c:610
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""

#: src/global.c:613
msgid "Go to file browser"
msgstr "G� til fillesar"

#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila p� DOS-format"

#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila p� Mac-format"

#: src/global.c:619
msgid "Toggle appending"
msgstr ""

#: src/global.c:620
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""

#: src/global.c:623
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""

#: src/global.c:624
msgid "Execute external command"
msgstr ""

#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""

#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G� til fillesar"

#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G� til f�rste linje i fila"

#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G� til siste linje i fila"

#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "G� til katalog"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:663
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:674
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:690
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:707
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:712
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:717
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "U-klipp"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:722 src/global.c:750
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:732
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"

#: src/global.c:766
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"

#: src/global.c:772
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"

#: src/global.c:775
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"

#: src/global.c:778
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "U-klipp"

#: src/global.c:782
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/global.c:785
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/global.c:797
msgid "Forward"
msgstr "Framover"

#: src/global.c:801
msgid "Back"
msgstr "Bakover"

#: src/global.c:806
msgid "Next Word"
msgstr ""

#: src/global.c:809
msgid "Prev Word"
msgstr ""

#: src/global.c:813
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "F�rre side"

#: src/global.c:816
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"

#: src/global.c:819
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/global.c:822
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/global.c:834
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"

#: src/global.c:837
msgid "Scroll Up"
msgstr ""

#: src/global.c:840
msgid "Scroll Down"
msgstr ""

#: src/global.c:845
msgid "Previous File"
msgstr "F�rre fil"

#: src/global.c:847
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:851 src/text.c:3024
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""

#: src/global.c:856
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:859
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:862
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/global.c:865
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/global.c:882
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""

#: src/global.c:895
msgid "Word Count"
msgstr ""

#: src/global.c:1349
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"

#: src/global.c:1351
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast mark�rposisjon"

#: src/global.c:1353
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""

#: src/global.c:1355
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"

#: src/global.c:1357
msgid "Whitespace display"
msgstr ""

#: src/global.c:1359
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""

#: src/global.c:1361
msgid "Smart home key"
msgstr ""

#: src/global.c:1363
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: src/global.c:1365
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"

#: src/global.c:1367
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""

#: src/global.c:1369
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""

#: src/global.c:1371
msgid "Backup files"
msgstr ""

#: src/global.c:1373
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"

#: src/global.c:1375
msgid "Mouse support"
msgstr "Musest�tte"

#: src/global.c:1377
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr� DOS/Mac-format"

#: src/global.c:1379
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"

#: src/global.c:1381
msgid "Soft line wrapping"
msgstr ""

#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Hjelpetekst for s�kjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil s�kja etter, og trykk Enter.  Dersom "
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til � visa fram "
"n�rmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
"eller ei nanorc-fil), vil f�rre s�kjestreng visast i klammer etter �S�k�. "
"Trykkjer du Enter vil f�rre s�ket verta gjenteke, viss ikkje vil den f�rre "
"strengen verte plassert framfor mark�ren, og kan endrast eller slettast f�r "
"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s�kjemodus:\n"
"\n"

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for G� til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil g� til og trykk Enter.  Dersom der er f�rre "
"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p� siste linje i "
"bufferet.\n"
"\n"
" F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G� til linje-modus:\n"
"\n"

#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet p� fila som skal setjast inn i bufferet der mark�ren st�r.\n"
"\n"
" Dersom din nano har st�tte for fleire buffer, og du har skrudd p� dette "
"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer.  Bruk Meta-< "
"og Meta-> for � skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan � taste inn eit "
"filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
"\n"
" F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du �nskjer og trykk Enter for � lagra bufferet med dette "
"namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
"merka teksten lagrast.  For � redusera sjansen for � overskriva fila med "
"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"

#: src/help.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til � bla gjennom katalogane n�r ein skal velja "
"ei fil for lesing eller skriving.  Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
"Down for � bla, og S eller Enter for � velja den markerte fila eller for � "
"g� inn i den valte katalogen.  For � g� eit hakk opp, vel katalogen �..� p� "
"toppen av fillista.\n"
"\n"
" F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"

#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for s�kjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil s�kja etter, og trykk Enter.  Dersom "
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til � visa fram "
"n�rmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
"eller ei nanorc-fil), vil f�rre s�kjestreng visast i klammer etter �S�k�. "
"Trykkjer du Enter vil f�rre s�ket verta gjenteke, viss ikkje vil den f�rre "
"strengen verte plassert framfor mark�ren, og kan endrast eller slettast f�r "
"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s�kjemodus:\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for G� til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet p� katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er sl�tt av) bruke Tab-tasten for � pr�ve � fullf�re "
"katalognamnet.\n"
"\n"
" F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G� til katalog-modus:\n"
"\n"

#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet.  N�r eit ukjent ord "
"vert funne, vert det framheva og ein endre det.  Du vil s� verte spurt om du "
"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" F�lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"

#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano pr�ver � etterlikna bruksm�ten og funksjonaliteten til "
"UW Pico.  Der er fire hovudomr�de i dette programmet: Den �vste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet p� fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfr� og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet �^� "
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl).  Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei f�lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru p�/av"

#: src/nano.c:590
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"

#: src/nano.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"

#: src/nano.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"

#: src/nano.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"

#: src/nano.c:703
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."

#: src/nano.c:796
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"

#: src/nano.c:801
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"

#: src/nano.c:804
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"

#: src/nano.c:805
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""

#: src/nano.c:806
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr ""

#: src/nano.c:808
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""

#: src/nano.c:809
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""

#: src/nano.c:810
msgid "-C <dir>"
msgstr ""

#: src/nano.c:810
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""

#: src/nano.c:811
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""

#: src/nano.c:814
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""

#: src/nano.c:817
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""

#: src/nano.c:820
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru p� fleire filbuffer\n"

#: src/nano.c:825
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""

#: src/nano.c:828
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""

#: src/nano.c:831
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""

#: src/nano.c:833
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""

#: src/nano.c:836
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr� DOS/Mac-format"

#: src/nano.c:838
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""

#: src/nano.c:840
msgid "-Q <str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:840
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:841
msgid "Quoting string"
msgstr ""

#: src/nano.c:843
msgid "Restricted mode"
msgstr ""

#: src/nano.c:846
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""

#: src/nano.c:848
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:848
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:849
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p� tabulator til TAL\n"

#: src/nano.c:851
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""

#: src/nano.c:854
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"

#: src/nano.c:857
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""

#: src/nano.c:860
msgid "-Y <str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:860
msgid "--syntax=<str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:861
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""

#: src/nano.c:863
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast mark�rposisjon\n"

#: src/nano.c:865
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""

#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"

#: src/nano.c:869
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr� mark�ren og ut linja\n"

#: src/nano.c:872
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tF�lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"

#: src/nano.c:874
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""

#: src/nano.c:877
msgid "-o <dir>"
msgstr ""

#: src/nano.c:877
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""

#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"

#: src/nano.c:881
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""

#: src/nano.c:883
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""

#: src/nano.c:885
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:885
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:886
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""

#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr ""

#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""

#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG]  \tBruk PROG til stavesjekk\n"

#: src/nano.c:893
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan � sp�rja ved avslutning\n"

#: src/nano.c:895
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""

#: src/nano.c:898
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"

#: src/nano.c:900
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"

#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"

#: src/nano.c:903
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat � leggja programmet i bakgrunnen\n"

#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""

#: src/nano.c:908
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""

#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"

#: src/nano.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"

#: src/nano.c:924
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"

#: src/nano.c:1002
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""

#: src/nano.c:1024
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "

#: src/nano.c:1066
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1089
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1157
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"

#: src/nano.c:1175
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1355
msgid "enabled"
msgstr "p�"

#: src/nano.c:1356
msgid "disabled"
msgstr "av"

#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command"
msgstr ""

#: src/nano.c:1643
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""

#: src/nano.c:1648
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""

#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"

#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1261
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: src/prompt.c:1262
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1263
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: src/prompt.c:1277
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/prompt.c:1282
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/prompt.c:1287
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/rcfile.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s p� linje %d: "

#: src/rcfile.c:184
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:704
#: src/rcfile.c:757
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk m� starte og slutte med eit \"-teikn\n"

#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna �%s�: %s"

#: src/rcfile.c:257
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"

#: src/rcfile.c:315
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:385
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"

#: src/rcfile.c:397
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:406
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:417
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"

#: src/rcfile.c:431
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:453
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er �green� (gr�n), �red� (raud), �blue� (bl�), \n"
"�white� (kvit), �yellow� (gul), �cyan� (lysbl�), �magenta� (fiolett) og\n"
"�black� (svart), med den valfrie nemninga �bright� (lys) f�rst.\n"

#: src/rcfile.c:583
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:588
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"

#: src/rcfile.c:608
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:745
msgid "Missing regex string"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:698
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar �start=� m� der vera ein �end=�"

#: src/rcfile.c:740
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:812
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:862 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:881
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forst�eleg"

#: src/rcfile.c:906
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Fargenamnet manglar"

#: src/rcfile.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"

#: src/rcfile.c:946
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1000 src/rcfile.c:1009
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:982
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "skru av flagget %d!\n"

#: src/rcfile.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr ""

#: src/search.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "�%s� ikkje funne"

#: src/search.c:205
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (� erstatta)"

#: src/search.c:207
msgid " (to replace)"
msgstr " (� erstatta)"

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"

#: src/search.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"

#: src/search.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"

#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""

#: src/search.c:1214
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"

#: src/search.c:1281
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"

#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Merke fjerna"

#: src/text.c:440
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""

#: src/text.c:452 src/text.c:588
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
msgstr ""

#: src/text.c:463 src/text.c:598
msgid "text add"
msgstr ""

#: src/text.c:472 src/text.c:608
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Neste fil"

#: src/text.c:485 src/text.c:622
msgid "line wrap"
msgstr ""

#: src/text.c:498 src/text.c:629
msgid "line join"
msgstr ""

#: src/text.c:509 src/text.c:644
msgid "text cut"
msgstr ""

#: src/text.c:513 src/text.c:648
msgid "text uncut"
msgstr ""

#: src/text.c:517 src/text.c:617
msgid "line break"
msgstr ""

#: src/text.c:527 src/text.c:658
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Neste fil"

#: src/text.c:545 src/text.c:652
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (� erstatta)"

#: src/text.c:552 src/text.c:664
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
msgstr ""

#: src/text.c:558
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""

#: src/text.c:573
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""

#: src/text.c:577
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
msgstr ""

#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""

#: src/text.c:759
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"

#: src/text.c:786 src/text.c:2625 src/text.c:2772
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"

#: src/text.c:932
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
msgstr ""

#: src/text.c:941
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr ""

#: src/text.c:1859
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""

#: src/text.c:2256
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"

#: src/text.c:2451
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"

#: src/text.c:2537
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"

#: src/text.c:2539
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""

#: src/text.c:2631
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""

#: src/text.c:2682
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""

#: src/text.c:2685
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""

#: src/text.c:2688
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""

#: src/text.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s p� linje %d: "

#: src/text.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"

#: src/text.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"

#: src/text.c:2944
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullf�rt"

#: src/text.c:3009
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr ""

#: src/text.c:3010
#, fuzzy
msgid "In Selection:  "
msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil"

#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input"
msgstr ""

#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified"
msgstr "Endra"

#: src/winio.c:2153
msgid "View"
msgstr ""

#: src/winio.c:2167
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "

#: src/winio.c:2174
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "

#: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"

#: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"

#: src/winio.c:3499
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "

#: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"

#: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"

# Oversette dette ?
#: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"

#: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:"
msgstr ""

#: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gl�ymde..."

#: src/winio.c:3505
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"

#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "T�mte utklippsbufferet\n"

#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikkje p� f�rste linje, og prev er NULL"

#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fila som skal setjast inn [fr� ./] "

#~ msgid "filename is %s"
#~ msgstr "filnamnet er %s"

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skreiv >%s\n"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv� %o p� %s: %s"

#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje g� til foreldrekatalogen i avgrensa modus"

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G� til-funksjonen avbroten"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-modus"

#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "S�k bakover"

#~ msgid "Regular expression search"
#~ msgstr "S�k etter regul�rt uttrykk"

#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil p� DOS-format"

#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil p� Mac-format"

#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Automatisk linjebrekking"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Gjer om ombrekking"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Erstatt tekst"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "S�k etter tekst"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "G� ei linje opp"

#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Sett inn eit tab-teikn"

#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Gjer gjeldande s�k utan � skilje mellom store/sm� bokstavar"

#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "S�k bakover"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Finn den andre klamma"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Opna neste leste fil"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Retning"

#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G� til"

#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"

#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"

#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p� DOS-format\n"

#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru p� fleire filbuffer\n"

#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"

#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil p� Mac-format\n"

#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer fr� DOS/Mac-format\n"

#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"

#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"

#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda p� tabulator til TAL\n"

#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"

#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast mark�rposisjon\n"

#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"

#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"

#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr� mark�ren og ut linja\n"

#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF�lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"

#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p� musest�tte\n"

#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"

#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico s� n�ye som mogleg\n"

#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p� kolonne KOL]\n"

#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"

#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan � sp�rja ved avslutning\n"

#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"

#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"

#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"

# Kva i alle dagar er "suspend" p� norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat � leggja programmet i bakgrunnen\n"

#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p� linje LINJE\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
#~ "\n"

#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil p� DOS-format\n"

#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"

#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil p� Mac-format\n"

#~ msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"

#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tBruk regul�re uttrykk i s�k\n"

#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"

#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\tSkru p� musest�tte\n"

#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico s� n�ye som mogleg\n"

#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [p� kolonne KOL]\n"

#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\tStart p� linje nummer LINJE\n"

#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p� toppvindauget"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p� redigeringsvindauget"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p� bunnvindauget"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hovud: botnvindauge\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hovud: opna fil\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"

#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"

#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"

#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"

#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "S�k avbrote"

#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "�%s...� ikkje funne"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"

#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Erstatt avbrote"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbrote"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"

#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"

#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr "  Fil: ..."

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   KAT: ..."

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"

#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"

#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"