# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-06 02:28+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Spr�ngde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" �r en katalog" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" �r en enhetsfil" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [fr�n %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet �r %s\n" #: files.c:493 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att k�ra" #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get" #: files.c:702 nano.c:565 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler �ppna filer" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "V�xlade till %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s" #: files.c:1382 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "S�kerhetskopierar %s till %s\n" #: files.c:1411 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1417 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1735 msgid " [Backup]" msgstr " [S�kerhetskopia]" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "L�gg till markering till fil" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1753 files.c:1764 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1756 files.c:1767 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att l�gga till i" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte g� upp en katalog" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "G� till katalog" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "G� till avbrutet" #: files.c:2883 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nano_history, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant mark�rposition" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpl�ge" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Musst�d" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:254 msgid "Backing up file" msgstr "S�kerhetskopierar fil" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "F�rgmarkering av syntax" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hj�lpmenyn" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "St�ng aktuell inl�st fil/Avsluta nano" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:353 msgid "Go to a specific line number" msgstr "G� till ett specifikt radnummer" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "�terst�ll en justering" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�k efter text inuti textredigeraren" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� till f�reg�ende sk�rm" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� till n�sta sk�rm" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in fr�n urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:363 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa mark�rens position" #: global.c:364 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg�nglig" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "G� upp en rad" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "G� ner en rad" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "G� fram�t ett tecken" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "G� bak�t ett tecken" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� till b�rjan p� aktuell rad" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� till slutet p� aktuell rad" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� till filens f�rsta rad" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� till filens sista rad" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk�rmen" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell mark�rposition" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under mark�ren" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till v�nster om mark�ren" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid mark�rpositionen" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "G�r den aktuella s�kningen eller ers�ttningen skiftl�gesok�nslig" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til filbl�ddrare" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "K�r externt kommando" #: global.c:384 msgid "Go to directory" msgstr "G� till katalog" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "L�gg till i den aktuella filen" #: global.c:387 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "S�k bakl�nges" #: global.c:389 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:390 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "S�kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:392 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Redigera de tidigare s�k/ers�tt-str�ngarna" #: global.c:394 msgid "Use regular expressions" msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "V�xla infoga i ny buffert" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "F�reg sid" #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "N�sta sid" #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Fram�t" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Bak�t" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 msgid "Go To Line" msgstr "G� till rad" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "N�sta ord" #: global.c:540 msgid "Move forward one word" msgstr "G� fram�t ett ord" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "F�reg ord" #: global.c:544 msgid "Move backward one word" msgstr "G� bak�t ett ord" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "F�reg�ende fil" #: global.c:556 msgid "Next File" msgstr "N�sta fil" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "F�rsta raden" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftk�nsl" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Regulj�rt uttr" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "Historik" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ers�ttning" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "L�gg till" #: global.c:707 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:711 msgid "Backup File" msgstr "S�kerhetskopiera fil" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "K�r kommando" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: global.c:776 msgid "Go To Dir" msgstr "G� till katalog" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (f�r m�nga s�kerhetskopior?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "F�nsterstorleken �r f�r liten f�r Nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get" #: nano.c:284 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r s�kkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill s�ka efter och tryck sedan retur. Om det finns en tr�ff f�r det du angav kommer sk�rmen att uppdateras till att visa den n�rmaste tr�ffen f�r s�kstr�ngen.\n" "\n" " Den f�reg�ende s�kstr�ngen kommer att visas inom klamrar efter S�k:-prompten. Att trycka retur utan att ange n�gon text kommer att genomf�ra den tidigare s�kningen.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i s�kl�ge:\n" "\n" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r G� till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill g� till och tryck retur. Om det finns f�rre textrader �n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i G� till rad-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r infoga fil\n" "\n" " Ange namnet p� den fil som ska s�ttas in i den aktuella filbufferten p� den aktuella platsen f�r mark�ren.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med st�d f�r flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g�ra s� att den l�ses in i en separat buffert (anv�nd Meta-< och > f�r att v�xla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du beh�ver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i infoga fil-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur f�r att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du f� fr�gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F�r att minska risken att den aktuella filen skrivs �ver med endast en del av den �r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l�ge.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filskrivningsl�ge:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r filbl�ddrare\n" "\n" " Filbl�ddraren anv�nds f�r att visuellt bl�ddra i katalogstrukturen f�r att v�lja en fil f�r l�sning eller skrivning. Du kan anv�nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f�r att bl�ddra bland filerna, och S eller retur f�r att v�lja den markerade filen eller g� in i den markerade katalogen. F�r att g� upp en niv� v�ljer du katalogen kallad \"..\" �verst i fillistan.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filbl�ddraren:\n" "\n" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r g� till katalog i bl�ddraren\n" "\n" " Ange namnet p� den katalog som du vill g� till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv�nda TABULATOR-tangenten f�r att (f�rs�ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i bl�ddrarens g� till katalog-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N�r ett ok�nt ord hittas markeras det och en ers�ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f�r varenda f�rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr�ga om det ska ers�ttas.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i stavningskontrollsl�get:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r externt kommando\n" "\n" " Denna meny l�ter dig infoga utdata fr�n ett kommando som k�rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl�ge).\n" "\n" " F�ljande tangenter �r tillg�ngliga i detta l�ge:\n" "\n" #: nano.c:362 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hj�lptext f�r nano\n" "\n" " Textredigeraren nano �r skapad f�r att emulera funktionaliteten och l�ttanv�ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: �versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p� filen som redigeras och om filen har �ndrats. Efter detta finns huvudf�nstret som visar filen som redigeras. Statusraden �r tredje raden fr�n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv� raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv�nds i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen f�r kortkommandon �r som f�ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p� dina tangentbordsinst�llningar. F�ljande tangentkombinationer �r tillg�ngliga i redigerarens huvudf�nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:458 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD] [l�ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tL�ng flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "S�kerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Anv�nd flera filbuffertar" #: nano.c:639 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och l�s str�nghistorik f�r s�k/ers�tt" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatstr�ng, standardv�rde \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "S�k med regulj�rt uttryck" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att anv�nda" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa mark�rposition hela tiden" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "L�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "F�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "M�jligg�r musanv�ndning" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "St�ll in arbetskatalog" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Anv�nd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr�ga inte" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsl�ge (skrivskyddat)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte l�nga rader" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hj�lpf�nster" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Anv�nd suspend" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad f�r kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyv�rr, st�d f�r denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" "\n" "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n" "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n" "�r fullst�ndigt Pico-kompatibel. L�s nanos fr�gor och\n" "svar f�r mer information om denna �ndring...\n" "\n" "Tryck retur f�r att forts�tta\n" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte anv�nda r�r" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ers�ttning" #: nano.c:1700 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa r�r" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista �ver felstavade ord, var v�nlig v�nta..." #: nano.c:1798 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte f� tag i r�rbuffertens storlek" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" #: nano.c:1932 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunde inte starta \"%s\"" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett tempor�rt filnamn: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutf�rdes" #: nano.c:2002 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringsstr�ng %s: %s" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara �ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F�RST�RA �NDRINGAR)? " #: nano.c:2805 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:3182 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera f�nster\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre f�nstret\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: �ppna fil\n" #: nano.c:3478 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignorerades, mummel mummel." #: nano.c:3756 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s p� rad %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck retur f�r att forts�tta starta nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "f�rst�r inte f�rgen %s.\n" "Giltiga f�rger �r \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria f�rledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt regulj�rt uttryck \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "L�gger till ny syntax efter f�rsta\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "F�rgnamn saknas" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte l�gga till ett f�rgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = f�rgrund, bg = bakgrund gissar jag #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Startar en ny f�rgstr�ng f�r fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "L�gger till ny post f�r fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:433 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kr�ver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:482 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "%s: L�ste in en kommentar\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "f�rst�r inte kommandot %s" #: rcfile.c:517 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kr�ver ett argument" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "beg�rd fyllningsstorlek %d �r ogiltig" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "beg�rd tabulatorstorlek %d �r ogiltig" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Ogiltigt regulj�rt uttryck \"%s\"" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "S�k" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulj�rt uttryck]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakl�nges]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (att ers�tta)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�kningen avbruten" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta �r enda f�rekomsten" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ers�ttningen avbr�ts" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ers�tta denna f�rekomst?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ers�ttningen misslyckades: ok�nt deluttryck!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Ers�tt med" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu f�rst�ndig" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut p� minne!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x f�r xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Os�ker. #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " �ndrad " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "V�grar matchning av regulj�rt uttryck med l�ngd 0" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1442 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "F�r ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!\n" #~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" #~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM" #~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" #~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan inte bes�ka f�r�lder i begr�nsat l�ge" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" # URK! Felrapporterat #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu �r fullst�ndigt Pico\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "kompatibel. L�s nanos fr�gor och svar f�r mer information om denna �ndring...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tryck retur f�r att forts�tta\n" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "str�ngv�rde=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "F�r slutdel, b�rjan = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: inte p� f�rsta raden och prev �r NULL" #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] "L�ste %d rad (konverterad fr�n Mac-format)" #~ msgstr[1] "L�ste %d rader (konverterade fr�n Mac-format)" #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] "L�ste %d rad (konverterad fr�n DOS-format)" #~ msgstr[1] "L�ste %d rader (konverterade fr�n DOS-format)" #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "L�ste %d rad" #~ msgstr[1] "L�ste %d rader" #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "Skrev %d rad" #~ msgstr[1] "Skrev %d rader" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-l�ge" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulera Pico s� troget som m�jligt" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "Ersatte %d f�rekomster" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Ersatte 1 f�rekomst" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ers�tt med [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: slut p� minne!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: slut p� minne!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Tr�ff! (%d tecken) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "m�lningsl�ngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "m�lningsl�ngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, str�ff = %d, etr�ff = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Bakl�ngess�kning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "G� till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnv�nd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnv�nd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar st�ng, standardv�rde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tSt�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa mark�rposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tL�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnv�nd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSt�ll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s� troget som m�jligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnv�nd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fr�ga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsl�ge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte l�nga rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hj�lpf�nster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnv�nd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond f�r ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen �r redan inl�st" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bak�t" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "regulj�r uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "S�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader �r tillg�ngliga, hoppar till sista raden" #~ msgid "XOFF ignored." #~ msgstr "XOFF ignorerades." #~ msgid "Received SIGHUP" #~ msgstr "Mottog SIGHUP" #~ msgid "Received SIGTERM" #~ msgstr "Mottog SIGTERM"