# Danish messages for nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Spr�ngte udklipsbufferen =)\n" #: files.c:317 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" #: files.c:321 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra DOS-format)" #: files.c:326 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "L�ste %d linjer" msgstr[1] "L�ste %d linje" #: files.c:343 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" #: files.c:347 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:353 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" #: files.c:354 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" #: files.c:372 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: files.c:448 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra %s] " #: files.c:456 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil at inds�tte [fra %s] " #: files.c:467 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra ./] " #: files.c:474 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil at inds�tte [fra ./] " #: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946 #: files.c:957 files.c:1817 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnavnet er %s\n" #: files.c:495 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal udf�res" #: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: files.c:519 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikke inds�tte fil fra ydersiden af %s" #: files.c:634 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" #: files.c:706 nano.c:572 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n" #: files.c:711 nano.c:577 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n" #: files.c:875 files.c:938 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere �bne filer" #: files.c:902 files.c:965 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Skiftede til %s" #: files.c:1355 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" #: files.c:1386 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for sikkerhedskopiering: %s" #: files.c:1397 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n" #: files.c:1415 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1421 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte ejer %d/gruppe %d p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1426 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte adgangs-/�ndringstid p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544 #: files.c:1551 files.c:1563 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke �bne filen for skrivning: %s" #: files.c:1518 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1574 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunne ikke gen�bne %s: %s" #: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for foranstilling: %s" #: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for skrivning: %s" #: files.c:1670 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� %s: %s" #: files.c:1686 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Skrev %d linjer" msgstr[1] "Skrev %d linje" #: files.c:1732 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1734 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1739 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #: files.c:1747 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" #: files.c:1750 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilf�j udvalg til fil" #: files.c:1753 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" #: files.c:1757 files.c:1768 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille p�" #: files.c:1760 files.c:1771 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilf�je p�" #: files.c:1763 files.c:1774 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #: files.c:1832 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" #: files.c:2321 msgid "(more)" msgstr "(mere)" #: files.c:2626 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke g� et katalog op" #: files.c:2637 files.c:2710 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke g� uden for %s i begr�nset tilstand" #: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke �bne \"%s\": %s" #: files.c:2692 msgid "Goto Directory" msgstr "G� til katalog" #: files.c:2697 msgid "Goto Cancelled" msgstr "G� til annulleret" #: files.c:2896 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nano_history-fil, %s" #: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nano_history-fil, %s" #: global.c:246 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant mark�rposition" #: global.c:247 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" #: global.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Suspend�r" #: global.c:249 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpetilstand" #: global.c:251 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderst�ttelse" #: global.c:253 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" #: global.c:255 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:256 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:257 msgid "Backing up file" msgstr "Sikkerhedskopierer fil" #: global.c:258 nano.c:661 msgid "Smooth scrolling" msgstr "j�vn rulning" #: global.c:260 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremh�velse af syntaks" #: global.c:263 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeombrydning" #: global.c:266 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere fil-buffere" #: global.c:349 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Start hj�lpmenuen" #: global.c:350 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Luk nuv�rende indl�ste fil/afslut nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" #: global.c:356 msgid "Go to a specific line number" msgstr "G� til et bestemt linjenummer" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" #: global.c:358 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Nulstil efter en ombryding" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inds�t en anden fil i den nuv�rende" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�g efter tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� til foreg�ende sk�rm" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� til n�ste sk�rm" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Inds�t fra udklipsbufferen i aktuel linje" #: global.c:366 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis mark�rens position" #: global.c:367 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilg�ngelig" #: global.c:368 msgid "Move up one line" msgstr "G� en linje op" #: global.c:369 msgid "Move down one line" msgstr "G� en linje ned" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" msgstr "G� et tegn fremad" #: global.c:371 msgid "Move back one character" msgstr "G� et tegn bagud" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� til begyndelsen p� aktuel linje" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� til enden p� aktuel linje" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� til filens f�rste linje" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� til filens sidste linje" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdat�r (genskriv) den aktuelle sk�rm" #: global.c:377 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Mark�r tekst ved aktuel mark�rposition" #: global.c:378 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under mark�ren" #: global.c:380 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark�ren" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inds�t et tabulatortegn" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inds�t en vognretur ved mark�rpositionen" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Sl� versalf�lsomhed til/fra i den aktuelle s�gning eller erstatning" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til filbladrer" #: global.c:386 msgid "Execute external command" msgstr "Udf�r ekstern kommando" #: global.c:387 msgid "Go to directory" msgstr "G� til katalog" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" #: global.c:389 msgid "Append to the current file" msgstr "Tilf�j til enden p� aktuel fil" #: global.c:390 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tilf�j f�r begyndelsen p� aktuel fil" #: global.c:391 msgid "Search backwards" msgstr "S�g bagud" #: global.c:392 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriver fil ud i DOS-format" #: global.c:393 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriver fil ud i Mac-format" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Sikkerhedskopi�r oprindelig fil ved gemning" #: global.c:395 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Redig�r de foreg�ende find og erstat-strenge" #: global.c:397 msgid "Use regular expressions" msgstr "Brug regul�re udtryk" #: global.c:398 msgid "Find other bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" msgstr "�bn tidligere indl�st fil" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" msgstr "�bn n�ste indl�ste fil" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Skift mellem inds�tning i ny buffer eller ej" # kontroll�r at den finns #: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 #: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 #: global.c:785 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: global.c:424 msgid "Close" msgstr "Luk" #: global.c:430 global.c:684 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: global.c:434 msgid "WriteOut" msgstr "Gem" #: global.c:438 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" #: global.c:444 global.c:448 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: global.c:453 msgid "Where Is" msgstr "Hvor findes" #: global.c:457 global.c:676 global.c:771 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige" #: global.c:461 global.c:680 global.c:775 msgid "Next Page" msgstr "N�ste" #: global.c:465 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" #: global.c:470 msgid "UnJustify" msgstr "Ingen ombrydning" #: global.c:474 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ingen udklipning" #: global.c:478 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:482 msgid "To Spell" msgstr "Stavekontr." #: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:490 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:494 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: global.c:498 msgid "Back" msgstr "Bagud" #: global.c:502 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:506 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:510 msgid "Refresh" msgstr "Opdat�r" #: global.c:514 msgid "Mark Text" msgstr "Mark�r tekst" #: global.c:518 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: global.c:522 msgid "Backspace" msgstr "Slet bagl�ns" #: global.c:526 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: global.c:529 global.c:579 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: global.c:533 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:537 global.c:582 global.c:621 msgid "Go To Line" msgstr "G� til linje" #: global.c:542 msgid "Next Word" msgstr "N�ste ord" #: global.c:543 msgid "Move forward one word" msgstr "G� et ord fremad" #: global.c:546 msgid "Prev Word" msgstr "Foreg�ende ord" #: global.c:547 msgid "Move backward one word" msgstr "G� et ord bagud" #: global.c:551 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "Foreg�ende fil" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "N�ste fil" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718 #: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788 #: winio.c:1259 msgid "Cancel" msgstr "Annull�r" #: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "First Line" msgstr "F�rste linje" #: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Case Sens" msgstr "Versalf�lsom" #: global.c:589 global.c:628 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:593 global.c:632 msgid "Regexp" msgstr "Regudtr" #: global.c:598 global.c:636 global.c:655 msgid "History" msgstr "Historik" #: global.c:618 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatning" #: global.c:695 global.c:730 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:700 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:703 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:707 msgid "Append" msgstr "Tilf�j ved enden" #: global.c:710 msgid "Prepend" msgstr "Tilf�j ved begyndelsen" #: global.c:714 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhedskopi�r fil" #: global.c:734 msgid "Execute Command" msgstr "Udf�r kommando" #: global.c:737 winio.c:531 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: global.c:779 msgid "Go To Dir" msgstr "G� til katalog" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Vinduest�rrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand" #: nano.c:286 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for s�gekommando\n" "\n" " Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s� retur. Hvis der er en tr�ffer for teksten du indtastede, vil sk�rmen blive opdateret til stedet for den n�rmeste tr�ffer for s�gestrengen.\n" "\n" " Den foreg�ende s�gestreng vil blive vist i kantparanteser efter S�g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foreg�ende s�gning blive udf�rt. \n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i s�ge-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for g�-til-linje\n" "\n" " Indtast linjenummeret du �nsker at g� til, og tast retur. Hvis der er f�rre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i g�-til-linje-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:303 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for inds�t fil\n" "\n" " Indtast navnet p� en fil, der skal inds�ttes i den nuv�rende filbuffer p� den aktuelle mark�rposition.\n" "\n" " Hvis du har oversat nano med underst�ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil inds�tning af en fil f� den til at blive indl�st i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n" "\n" " Hvis du har brug for endnu en tom buffer, s� lad v�re med at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp�rgsm�let og try Retur.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i Inds�t fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:317 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for skriv fil\n" "\n" " Indtast navnet som du �nsker at gemme den nuv�rende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n" "\n" " Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr�nse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv�rende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:328 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for filskimmer\n" "\n" " Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv�lge en fil til l�sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v�lge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g� et niveau op udv�lges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n" "\n" #: nano.c:339 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for skimmer g� til katalog\n" "\n" " Indtast navnet p� det katalog, som du vil gennemse.\n" "\n" " Hvis tab-f�rdigg�relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors�ge at) automatisk f�rdigg�re katalognavnet.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g� til katalog-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:348 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for stavekontrol\n" "\n" " Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv�rende fil. N�r et ukendt ord findes, fremh�ves det og en erstatning kan redigeres. Den vil s� sp�rge for at erstatte alle tilf�lde af det givne fejlstavede ord i den nuv�rende fil.\n" "\n" " De f�lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for ekstern kommando\n" "\n" " Denne menu giver dig adgang til at inds�tte uddata fra en kommando k�rt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n" "\n" " De f�lgende taster er tilg�ngelige i denne tilstand:\n" "\n" #: nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hj�lpetekst for nano\n" "\n" " Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: �verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p� filen som redigeres, og om filen er �ndret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n" "\n" " Notationen for kommandoer er som f�lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afh�ngig af dine tastaturindstillinger. F�lgende tastekombinationer er tilg�ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n" "\n" #: nano.c:395 nano.c:465 msgid "enable/disable" msgstr "aktiv�r/deaktiv�r" #: nano.c:422 nano.c:425 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: nano.c:629 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n" "\n" #: nano.c:630 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:632 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n" "\n" #: nano.c:633 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:636 msgid "Show this message" msgstr "Vis denne meddelelse" #: nano.c:637 msgid "+LINE" msgstr "+LINJE" #: nano.c:637 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start ved linjenummer LINJE" #: nano.c:639 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Sikkerhedskopi�r ekisterende filer ved gemning" #: nano.c:640 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil ud i DOS-format" #: nano.c:643 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Tillad flere fil-buffere" #: nano.c:646 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log & l�s streng-historik for find og erstat" #: nano.c:647 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke p� nanorc-filer" #: nano.c:649 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner" #: nano.c:651 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil ud i Mac-format" #: nano.c:652 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvert�r ikke fra DOS/Mac-format" #: nano.c:655 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:655 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:655 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "tAnf�relsesstreng, normalt \"> \"" #: nano.c:658 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lav s�gninger med regul�rt udtryk" #: nano.c:663 msgid "-T [num]" msgstr "-T [tal]" #: nano.c:663 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[tal]" #: nano.c:663 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "S�t bredden p� et tabulatortegn til tal" #: nano.c:664 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" #: nano.c:666 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:666 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:666 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges" #: nano.c:668 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis mark�rposition hele tiden" #: nano.c:670 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" #: nano.c:671 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark�ren til slutningen p� linjen" #: nano.c:673 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "F�lg ikke symbolske l�nker, overskriv" #: nano.c:675 msgid "Enable mouse" msgstr "Brug mus" #: nano.c:678 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:678 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:678 msgid "Set operating directory" msgstr "S�t behandlet katalog" #: nano.c:680 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" #: nano.c:682 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [antal-tegn]" #: nano.c:682 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[antal-tegn]" #: nano.c:682 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn" #: nano.c:685 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:685 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:685 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Brug alternativ stavekontrol" #: nano.c:687 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp�rg ikke" #: nano.c:688 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" #: nano.c:690 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ombryd ikke lange linjer" #: nano.c:692 msgid "Don't show help window" msgstr "Vis ikke hj�lpevindue" #: nano.c:693 msgid "Enable suspend" msgstr "Brug suspend" #: nano.c:696 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)" #: nano.c:703 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n" #: nano.c:706 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:707 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Overs�ttelsesflag:" #: nano.c:779 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Desv�rre, underst�ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" #: nano.c:813 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunne ikke overf�re i datakanal" #: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" #: nano.c:1041 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1101 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1376 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" #: nano.c:1381 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering fjernet" #: nano.c:1644 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redig�r en erstatning" #: nano.c:1697 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" #: nano.c:1699 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." #: nano.c:1795 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke f� st�rrelse af datakanals-buffer" #: nano.c:1847 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af 'spell'" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" #: nano.c:1929 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'" #: nano.c:1972 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" #: nano.c:1978 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" #: nano.c:1997 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" #: nano.c:2001 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrollen f�rdiggjordes" #: nano.c:2344 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "D�rlig anf�rselsstreng %s: %s" #: nano.c:2609 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!" #: nano.c:2706 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Gem �ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL �DEL�GGE �NDRINGER)? " #: nano.c:2806 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" #: nano.c:2813 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano" #: nano.c:2886 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� �vre vindue" #: nano.c:2888 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte �vre vindue" #: nano.c:2890 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� redigeringsvindue" #: nano.c:2892 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" #: nano.c:2894 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� bundvinduet" #: nano.c:2896 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" #: nano.c:2929 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" #: nano.c:2978 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: nano.c:2978 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: nano.c:3170 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorst�rrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:3386 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigur�r vindue\n" #: nano.c:3411 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: bundvindue\n" #: nano.c:3417 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: �bn fil\n" # Os�ker. #: nano.c:3474 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3494 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3521 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3551 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3620 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3661 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3711 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle." #: nano.c:3713 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignoreret, mumle mumle." #: nano.c:3752 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fejl i %s p� linje %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryk retur for at forts�tte opstart af nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har uafsluttet \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "farve %s ikke forst�et.\n" "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "D�rligt regul�rt udtryk \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Tilf�jer ny syntaks efter f�rste\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Starter en ny syntakstype\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan ikke tilf�je farveordre uden en syntakslinje" #: rcfile.c:420 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:428 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Tilf�jer ny indgang for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:437 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kr�ver et tilsvarende \"end=\"" #: rcfile.c:486 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "%s: L�s en kommentar\n" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommando %s ikke forst�et" #: rcfile.c:521 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "valgmulighed %s kr�ver et argument" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "�nsket fyld-st�rrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:590 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "�nsket tab-st�rrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:598 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "s�t flag %d!\n" #: rcfile.c:604 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "fjern flag %d!\n" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" #: rcfile.c:670 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nanorc fil, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Ugyldigt regul�rt udtryk \"%s\"" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "S�g" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[Versalf�lsom]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regudtr]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�gningen annulleret" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�gningen genstartet fra begyndelsen" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilf�lde" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatning afbrudt" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: search.c:761 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Erstattede %d forekomster" msgstr[1] "Erstattede %d forekomst" #: search.c:784 msgid "Enter line number" msgstr "Angiv linjenummer" #: search.c:788 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: search.c:798 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ja ja, v�r nu rimelig" #: search.c:858 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" #: search.c:909 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen tilsvarende klamme" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n" # Os�ker. #: winio.c:245 winio.c:459 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" # Os�ker. #: winio.c:482 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:535 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:537 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:542 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:545 msgid " DIR: " msgstr " KAT:" #: winio.c:550 msgid " Modified " msgstr " �ndret " #: winio.c:552 msgid " View " msgstr " Se " #: winio.c:738 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Afviser regex-tr�ffer med l�ngen 0" #: winio.c:1051 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" #: winio.c:1202 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" #: winio.c:1233 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1234 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1235 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1246 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1251 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1256 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1435 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1695 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1697 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1699 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" #: winio.c:1780 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" #: winio.c:1781 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1782 msgid "Brought to you by:" msgstr "Pr�senteres af:" #: winio.c:1783 msgid "Special thanks to:" msgstr "S�rlig tak til:" #: winio.c:1784 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1785 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" #: winio.c:1786 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." #: winio.c:1787 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: ikke p� f�rste linje og foreg�ende er NULL" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan ikke bes�ge for�lder i begr�nset tilstand" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-tilstand" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Efterlign Pico s� t�t som muligt" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "strengval=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Erstattede 1 forekomst" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Erstat med [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Tr�ffer! (%d tegn) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Bagl�ns s�gning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Versalf�lsom s�gning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "G� til" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"