# Polish translations for the nano editor messages # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002 # based on uncompleted translation nano_1.0.6 by # Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n" "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() wywo�ane z inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Wywia�o bufor wycinania =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%s\"" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz�dzenia" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Wczytywanie pliku" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia [z %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Plik do wstawienia [z ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nazwa pliku to %s\n" #: files.c:493 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania " #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nie mo�na wstawi� pliku spoza %s " #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni� wielu bufor�w" #: files.c:702 nano.c:565 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "%s: zwolniono w�ze�, OJ!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "%s: zwolniono ostatni w�ze�.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Nie ma wi�cej otwartych plik�w" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Prze��czono na %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� poza %s" #: files.c:1382 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Nie mo�na odczyta� %s do wykonania kopii zapasowej: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� kopii zapasowej: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n" #: files.c:1411 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Nie mo�na nada� uprawnie� %o do kopii zapasowej %s: %s" #: files.c:1417 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Nie mo�na przypisa� w�a�ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Nie mo�na nada� czasu dost�pu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "NIe mo�na otworzy� pliku do zapisu: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Zapisano >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Nie mo�na zamkn�� %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Nie mo�na ponowanie otworzy� %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do wpisania: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do zapisu: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nie mo�na nada� uprawnie� %o do %s: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" #: files.c:1735 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wyb�r na pocz�tek pliku" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wyb�r do pliku" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wyb�r do pliku" #: files.c:1753 files.c:1764 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" #: files.c:1756 files.c:1767 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA�?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(wi�cej)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie mo�na przej�� katalog wy�ej" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na wyj�� poza %s" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� \"%s\": %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Przejd� do katalogu" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Anulowano przej�cie do katalogu" #: files.c:2883 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nano_history, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nano_history, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Sta�e po�o�enie kursora" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wci�cia" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Zawie�" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Obs�uga myszy" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do ko�ca" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Zapis pliku w formacie DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Zapis pliku w formacie Mac" #: global.c:254 msgid "Backing up file" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "P�ynne przewijanie" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie sk�adni" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto �amanie" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Wiele bufor�w plikowych" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Wywo�aj menu pomocy" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapisz bie��cy plik na dysku" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Zamknij bie��cy plik / Wyjd� z nano" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Wyjd� z nano" #: global.c:353 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Przejd� do linii o zadanym numerze" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bie��cy akapit" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Cofnij ostatnie justowanie" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Zast�p w edytowanych tekstach" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Wstaw do bie��cego pliku zawarto�� innego pliku" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Przejd� do poprzedniego ekranu" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Przejd� do nast�pnego ekranu" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Wytnij bie��c� lini� i przechowaj w buforze wycinania" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawarto�� bufora wycinania w bie��cej linii" #: global.c:363 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Poka� informacj� o pozycji kursora" #: global.c:364 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywo�aj sprawdzanie pisowni, je�li dost�pne" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Przejd� o lini� w g�r�" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Przejd� o lini� w d�" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Przejd� o znak do przodu" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Przejd� o znak wstecz" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Przejd� na pocz�tek bie��cej linii" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Przejd� na koniec bie��cej linii" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejd� do pierwszej linii pliku" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejd� do ostatniej linii pliku" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Od�wie� (ponownie wy�wietl) bie��cy ekran" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Ustaw znacznik w bie��cym po�o�eniu kursora" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usu� znak na pozycji kursora" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usu� znak na lewo od kursora" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Wstaw znak tabulacji" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Bie��ce wyszukiwanie lub zast�powanie (nie)zale�ne od wielko�ci liter" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Poka� przegl�dark� plik�w" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "Wywo�aj polecenie zewn�trzne" #: global.c:384 msgid "Go to directory" msgstr "Przejd� do katalogu" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bie��c� funkcj�" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Dopisz do bie��cego pliku" #: global.c:387 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Wpisz do bie��cego pliku" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Szukaj wstecz" #: global.c:389 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Zapisz plik w formacie DOS" #: global.c:390 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Zapisz plik w formacie Mac" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Utw�rz kopi� zapasow� oryginalnego pliku przy zapisie" #: global.c:392 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Zmie� poprzednie �a�cuchy wyszukiwania/zamiany" #: global.c:394 msgid "Use regular expressions" msgstr "U�yj wyra�e� regularnych" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Znajd� nawias do pary" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Otw�rz poprzednio wczytany plik" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Otw�rz nast�pny wczytany plik" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Prze��cz wstawianie do nowego bufora" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Wyjd�" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Zapisz" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Wczytaj plik" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "Cofnij just." #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Wklej" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Bie�.poz." #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "G�ra" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "D�" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "W prz�d" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Pocz�tek" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Koniec" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Od�wie�" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Usu�" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Zast�p" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 msgid "Go To Line" msgstr "Przejd� do linii" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "Nast.s�owo" #: global.c:540 msgid "Move forward one word" msgstr "Przejd� o s�owo do przodu" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.s�owo" #: global.c:544 msgid "Move backward one word" msgstr "Przejd� o s�owo wstecz" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Znajd� nawias do pary" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "Poprzedni plik" #: global.c:556 msgid "Next File" msgstr "Nast�pny plik" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "Historia" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Pliki" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Dopisz" #: global.c:707 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" #: global.c:711 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "Wywo�aj polecenie" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" #: global.c:776 msgid "Go To Dir" msgstr "Przejd� do katalogu" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl�dania" #: nano.c:284 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia szukania\n" "\n" " Wprowad� s�owa lub znaki, kt�rych chcesz szuka�, nast�pnie naci�nij Enter. Je�li istnieje fragment tekstu do nich pasuj�cy, ekran zostanie od�wie�ony pokazuj�c po�o�enie najbli�szego dopasowania.\n" "\n" " Po zach�cie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany �a�cuch. Naci�ni�cie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania.\n" "\n" " W trybie szukania dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przej�cia do zadanej linii\n" " Wprowad� numer linii, do kt�rej chcesz przej�� i naci�nij Enter. Je�eli w pliku jest mniej linii ni� liczba, kt�r� wprowadzi�e�, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n" "\n" " W trybie przej�cia do zadanej linii dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n" "\n" " Wpisz nazw� pliku, kt�rego zawarto�� ma zosta� wstawiona do bufora bie��cego pliku w bie��cym po�o�eniu kursora.\n" "\n" " Je�li skompilowa�e� nano z obs�ug� wielu bufor�w plikowych i w��czy�e� j� opcj� wiersza polece� -F lub --multibuffer, kombinacj� Meta-F albo za pomoc� pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u�yj Meta-< i > do prze��czania si� mi�dzy buforami plikowymi.\n" "\n" " Je�li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazw� nieistniej�cego jeszcze pliku.\n" "\n" " W trybie wstawiania pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n" "\n" " Wpisz nazw�, pod jak� chcesz zapisa� bie��cy plik i naci�nij Enter.\n" "\n" " Je�li zaznaczy�e� tekst za pomoc� Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej cz�ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy� ryzyko nadpisania bie��cego pliku jego cz�ci�, w tym trybie nazwa bie��cego pliku nie jest nazw� domy�ln�.\n" "\n" " W trybie zapisu pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy przegl�darki plik�w\n" "\n" " Przegl�darka plik�w s�u�y do wizualnego przegl�dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si� po plikach w katalogu u�yj klawiszy strza�ek oraz Page Up/Down, za� do wyboru pliku lub wej�cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej�� o jeden katalog wy�ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj�cy si� na samej g�rze listy plik�w.\n" "\n" " W przegl�darce plik�w dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:337 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przej�cia do katalogu w przegl�darce\n" "\n" " Wprowad� nazw� katalogu, jaki chcesz przegl�dn��.\n" "\n" " Je�li dope�nianie za pomoc� tabulacji nie zosta�o wy��czone, mo�esz skorzysta� klawisza TAB, co automatycznie dope�ni (je�li to mo�liwe) nazw� wpisywanego katalogu.\n" "\n" " W trybie przej�cia do katalogu w przegl�darce dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n" "\n" " Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni� ca�o�ci tekstu bie��cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s�owo, jest ono pod�wietlane i mo�na poprawi� wersj�, kt�ra je zast�pi. Nast�pnie pojawia si� propozycja zast�pienia w bie��cym pliku wszystkich wyst�pie� danego niepoprawnie napisanego s�owa.\n" "\n" " W trybie sprawdzania pisowni dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy wywo�ania polecenia zewn�trznego\n" "\n" " Ta pozycja menu umo�liwia wstawienie do bie��cego bufora (lub, w trybie wielu bufor�w, do nowego bufora) wyj�cia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez pow�ok�.\n" "\n" " W tym trybie dost�pne s� nast�puj�ce klawisze:\n" "\n" #: nano.c:362 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " tekst pomocy nano\n" "\n" " Edytor nano zosta� zaprojektowany z my�l� o emulacji mo�liwo�ci i prostoty obs�ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo�na podzieli� na cztery cz�ci: g�rna linia pokazuje wersj� programu i nazw� w�a�nie edytowanego pliku oraz m�wi, czy plik zosta� zmieniony. Dalej, g��wne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do�u, czyli linia stanu, s�u�y do wy�wietlania wa�nych komunikat�w. Dwie najni�sze linie przypominaj� najcz�ciej u�ywane kombinacje klawiszy.\n" "\n" " Kombinacje klawiszy zosta�y opisane w nast�puj�cy spos�b: sekwencje steruj�ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s� oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale�nie od uk�adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s� oznaczone Meta (M). W g��wnym oknie edytora dost�pne s� wymienione poni�ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne uj�to w nawiasy:\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: nano.c:458 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s w��cz/wy��cz\n" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "U�ycie: nano [+LINIA] [d�uga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tD�uga opcja\t\tZnaczenie\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "U�ycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Pokazanie tej informacji" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+LINIA" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Rozpocz�cie w linii o numerze LINIA" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Tworzenie kopii istniej�cych plik�w przy zapisie" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Zapis pliku w formacie DOS" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "W��czenie wielu bufor�w plikowych" #: nano.c:639 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany �a�cuch�w" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plik�w nanorc" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Alternatywna obs�uga klawiatury numerycznej" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Zapis pliku w formacie Mac" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [�a�c]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[�a�c]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Znacznik cytowania, domy�lnie \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Szukanie z u�yciem wyra�e� regularnych" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [ile]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[ile]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ustawienie szeroko�ci tabulacji na ile" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zako�czenie pracy" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [�a�c]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [�a�c]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "U�ycie zadanej definicji sk�adni" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sta�e pokazywanie po�o�enia kursora" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wci�cia nowych linii" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K wycinaj�ce od kursora do ko�ca linii" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Bez pod��ania za dowi�zaniami symbolicznymi, nadpisywanie" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "W��czenie myszy" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie dzia�ania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kol]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kol]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "�amanie linii na pozycji #kol" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatyczny zapis przy ko�czeniu pracy, bez pytania" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "Tryb przegl�dania, tylko odczyt" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Bez �amania d�ugich linii" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Bez pokazywania okna pomocy" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "W��czenie zawieszania" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorowane, dla zgodno�ci z Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Przepraszamy, obs�uga tej funkcji zosta�a wy��czona" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" "\n" "Opcja -p powoduje obecnie to samo, co opcja \"preserve\".\n" "programu Pico. Opcja zgodno�ci Pico zosta�a usuni�ta, gdy�\n" "nano jest teraz w pe�ni zgodny z Pico. Wi�cej informacji\n" "na temat tej zmiany mo�na znale�� w nano FAQ...\n" "\n" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku" #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 msgid "Could not fork" msgstr "Nie mo�na rozwidli� procesu" #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Po, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Znacznik skasowany" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zast�pienie" #: nano.c:1700 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku" #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy b��dnie napisanych s��w, prosz� czeka�..." #: nano.c:1798 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie mo�na uzyska� wielko�ci bufora potoku" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "B��d podczas wywo�ywania \"spell\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "B��d podczas wywo�ywania \"sort -f\"" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "B��d podczas wywo�ywania \"uniq\"" #: nano.c:1932 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Nie mo�na wywo�a� \"%s\"" #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "Standardowy b��d" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Nie mo�na utworzy� nazwy pliku tymczasowego: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo�na zapisa� pliku tymczasowego!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zako�czono sprawdzanie pisowni" #: nano.c:2002 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" #: nano.c:2350 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nieprawid�owy znacznik cytowania %s: %s" #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Mo�na teraz cofn�� justowanie!" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Zapisa� zmieniony bufor (ODPOWIED� \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT� ZMIAN) ? " #: nano.c:2805 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru g�rnego okna" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "Nie mo�na przesun�� g�rnego okna" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru okna edycji" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Nie mo�na przesun�� okna edycji" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru dolnego okna" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Nie mo�na przesun�� dolnego okna" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Wykryto prze��czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie b�dzie dzia�a�" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "w��czony(e)" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "wy��czony(e)" #: nano.c:3182 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla nano...\n" #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: ustaw okna\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: dolne okno\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: otw�rz plik\n" #: nano.c:3478 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! %c (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Dosta�em Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm." #: nano.c:3756 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Dosta�em %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "B��d w %s w linii %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Naci�nij return aby kontynuowa� start nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s ma niedomkni�ty \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "nieznany kolor %s.\n" "Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n" "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "B��dne wyra�enie regularne \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "wyra�enia regularne musz� zaczyna� si� i ko�czy� znakiem \"\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy sk�adni" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Dodawanie nowej sk�adni po pierwszej\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Uruchamianie nowego typu sk�adni\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Nie mo�na doda� dyrektywy koloru bez linii sk�adni" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Uruchamianie nowego �a�cucha koloru dla zn:%d t�o:%d\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d t�o:%d\n" #: rcfile.c:433 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj�cego mu \"end=\"" #: rcfile.c:482 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "%s: Odczyt komentarza\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "niezrozumia�e polecenie %s" #: rcfile.c:517 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "%s: Analiza opcji %s\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opcja %s wymaga argumentu" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "��dana pozycja �amania linii %d niepoprawna" #: rcfile.c:586 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "��dana wielko�� tabulacji %d niepoprawna" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "ustawiono opcj� %d!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "usuni�to ustawienie opcji %d!\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "W pliku .nanorc znaleziono b��dy" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mog� znale�� swojego katalogu domowego! Aj!" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nie znalezione" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Niepoprawne wyra�enie regularne \"%s\"" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Wyr.reg.]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (i zast�p)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Wyszukiwanie anulowane" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie min�o granic� pliku - kontynuowane od pocz�tku (ko�ca)" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wyst�pienie" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Zast�powanie anulowane" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zast�pi� to wyst�pienie?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Zast�powanie nie powiod�o si�: nieznane podwyra�enie!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Zast�p przez" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Wprowad� numer linii" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Cz�owieku, wi�cej rozs�dku" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano brak�o pami�ci!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "wej�cie '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Plik: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Plik: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:554 msgid " Modified " msgstr " Zmieniony " #: winio.c:556 msgid " View " msgstr " Przegl. " #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej d�ugo�ci" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Przesuni�to do (%d, %d) w buforze edycji\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Dosta�em \"%s\"\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "Tt" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Ww" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Nie" #: winio.c:1442 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "wersja " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podzi�kowania otrzymuj�:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o kt�rych zapomnieli�my..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dzi�kujemy za prac� z nano!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono w�ze�, OJ!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni w�ze�.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na odwiedzi� katalogu nadrz�dnego" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Obecnie opcja -p wywo�uje opcj� \"preserve\". Opcja zgodno�ci z Pico\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "zosta�a usuni�ta i nano jest teraz w pe�ni zgodny z Pico.\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prosz� zapozna� si� z nano FAQ, w kt�rym dok�adniej opisano t� zmian�...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Naci�nij return aby kontynuowa�\n" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "wart.�a�cucha=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Dla cz�ci end, pocz�tek = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni� jest NULL" #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] "Wczytano %d lini� (przekonwertowana z formatu Mac)" #~ msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)" #~ msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] "Wczytano %d lini� (przekonwertowana z formatu DOS)" #~ msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)" #~ msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "Wczytano %d lini�" #~ msgstr[1] "Wczytano %d linie" #~ msgstr[2] "Wczytano %d linii" #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "Zapisano %d lini�" #~ msgstr[1] "Zapisano %d linie" #~ msgstr[2] "Zapisano %d linii" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Tryb pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "Zast�piono %d wyst�pien(ia)" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Zast�piono 1 wyst�pienie" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Zast�p przez [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: brak pami�ci!!"