# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:166 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #: files.c:248 files.c:255 files.c:281 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d строк" #: files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:278 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:300 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #. We have a new file #: files.c:304 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:317 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:320 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:328 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:380 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s]" #: files.c:384 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 #: files.c:781 files.c:1499 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "имя файла %s" #: files.c:422 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:431 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:518 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:697 files.c:762 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:725 files.c:789 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" #: files.c:1231 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 #: files.c:1342 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1303 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1396 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d строк" #: files.c:1444 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1446 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1454 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1457 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1463 msgid "File Name to Append" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1466 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1513 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:2033 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2355 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2367 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2389 files.c:2448 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2419 global.c:327 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2426 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2433 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: global.c:211 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:212 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:213 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:214 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:215 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:216 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:217 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:218 msgid "Backwards search" msgstr "Поиск назад" #: global.c:219 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистро-зависимый поиск" #: global.c:222 msgid "Regular expression search" msgstr "Поиск по формальному выражению (regexp)" #: global.c:225 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: global.c:226 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:227 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:228 nano.c:463 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:229 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:232 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:287 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:288 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:291 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:293 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:296 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:297 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:298 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:299 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:300 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:301 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:302 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:303 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:304 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:305 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:307 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:308 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:309 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:310 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:311 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:312 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:313 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:314 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:315 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:316 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:317 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:318 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:320 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:321 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:322 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:324 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:325 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:326 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:328 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:329 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:330 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:331 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:332 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:334 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:335 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:338 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:339 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 #: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 #: global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:351 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:355 global.c:606 global.c:675 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:358 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:363 global.c:468 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #. this is so we can view multiple files #: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:393 global.c:464 global.c:510 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:397 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:401 global.c:598 global.c:678 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:405 global.c:602 global.c:682 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:409 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:413 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:416 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:420 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:424 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:428 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:431 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:434 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:437 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:440 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:443 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:449 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:452 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:456 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:460 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:472 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:476 global.c:514 global.c:549 msgid "Goto Line" msgstr "К строке" #: global.c:481 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:487 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий Файл" #: global.c:490 msgid "Next File" msgstr "Следующий Файл" #: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 #: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:518 global.c:553 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:521 global.c:556 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:526 global.c:561 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:545 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:616 global.c:645 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:622 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:625 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:629 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:649 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:686 msgid "Goto" msgstr "Перейти К.." #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (слишком много резервных файлов?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: " "верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который " "редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - " "это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно " "рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка " "снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки " "содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом " "обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. " "комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть " "введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой " "клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. " "Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:441 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:442 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:444 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:445 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:449 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: nano.c:452 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:454 #, fuzzy msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" " -K\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы для keypad\n" "\n" #: nano.c:456 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: nano.c:457 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: nano.c:460 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:460 msgid "--quotestr [str]" msgstr "" #: nano.c:460 #, fuzzy msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr " -Q [str] \tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #: nano.c:465 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:465 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:465 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [ном]\tУстановить ширину табуляции в ном\n" #: nano.c:466 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:467 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tПостоянно показывать позицию курсора\n" #: nano.c:468 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:470 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:471 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:473 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tНе следовать символьным ссылкам, переписывать\n" #: nano.c:476 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tРазрешить мышь\n" #: nano.c:480 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:480 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:480 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:482 #, fuzzy msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr " -p \t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:485 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:485 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr " -r [#кол] \tЗаворачивать (wrap) строки в позиции #кол\n" #: nano.c:488 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:488 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:488 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:490 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tАвтозапись при выходе, без лишних вопросов\n" #: nano.c:491 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:493 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tНе заворачивать длинные линии\n" #: nano.c:495 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tНе показывать окно помощи\n" #: nano.c:496 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:497 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:497 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +СТР \t\tНачать со строки номер СТР\n" #: nano.c:504 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:507 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:508 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:595 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:600 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1225 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1277 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1329 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1448 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1700 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1706 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1726 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1728 msgid "Spell checking failed" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:1764 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: nano.c:1786 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: nano.c:1863 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:2018 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:2088 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:2090 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:2092 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:2094 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:2096 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:2098 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2476 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2541 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите " "Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в " "положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Если используется режим Pico через опцию -p или --pico, или через " "комбинацию Meta-P, или через файл nanorc, то предыдущая строка поиска будет " "показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования " "текста продолжит предыдущий поиск. Иначе, предыдущая строка разместится " "перед курсором и может быть отредактирована или удалена перед тем как нажать " "Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:2555 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в " "файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на " "последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:2562 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию " "курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и " "эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-" "F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого " "файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > дабы переключаться между " "файловыми буфферами).\n" "\n" " Если вам нужен еще один пустой буффер, просто нажмите Enter в строке " "приглашения без вписывания имени файла, или наберите несуществующее имя " "файла в строке приглашения и нажмите Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:2576 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы используете код пометки (Ctrl-^) и отметили текст, Вам предложат " "записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы " "переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет " "именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:2588 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого " "директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. " "Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по " "содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл " "или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, " "выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:2599 #, fuzzy msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB " "для автоматического дополнения имени директории. Следующие функциональные " "клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:2607 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего " "текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и " "появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться " "приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова " "в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:2617 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2720 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:2735 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2736 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:2800 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:3112 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:3129 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:3135 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:3193 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3227 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3257 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3326 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3373 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:81 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:86 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:174 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:198 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:228 rcfile.c:282 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:274 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:324 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:357 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:389 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:439 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:447 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:153 search.c:440 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:293 search.c:355 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:458 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:468 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Заменено %d вхождений" #: search.c:470 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Заменено 1 вхождение" #: search.c:609 search.c:727 search.c:743 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:653 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:665 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:768 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Заменить на [%s]" #: search.c:772 search.c:776 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:818 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:820 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:829 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:892 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:937 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: winio.c:1281 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1292 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1366 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1395 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1396 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1397 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1411 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1415 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1420 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "" "строка %d/%d (%.0f%%), столбец %ld/%ld (%.0f%%), символ %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1885 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1886 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1887 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr "" #~ " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr "" #~ " -N \t\t--noconvert\t\tНе преобразовывать файлы из DOS/Mac формата\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr "" #~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл уже загружен" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n"