# Spanish Messages for the nano editor. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-20 22:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-20 02:56+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Spanish <jordi@sindominio.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n" #: cut.c:148 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n" #: files.c:119 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: no estamos en la primera l�nea y la anterior es NULL" #: files.c:180 files.c:193 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d l�neas le�das" #: files.c:211 search.c:126 search.c:144 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" no encontrado" #. We have a new file #: files.c:215 msgid "New File" msgstr "Nuevo Fichero" #: files.c:224 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio" #: files.c:229 msgid "Reading File" msgstr "Leyendo Fichero" #: files.c:242 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fichero a insertar [desde ./] " #: files.c:270 files.c:294 files.c:458 nano.c:1166 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: files.c:306 files.c:322 files.c:334 files.c:351 files.c:357 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s" #: files.c:314 msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "El fichero no pudo ser abierto: longitud del path excedida." #: files.c:339 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Escrib� >%s\n" #: files.c:366 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "No pude cerrar %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:387 files.c:398 files.c:403 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s" #: files.c:409 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s" #: files.c:416 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d l�neas escritas" #: files.c:437 msgid "File Name to write" msgstr "Nombre de Fichero a escribir" #: files.c:442 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filename es %s" #: files.c:447 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?" #: global.c:110 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invocar el men� de ayuda" #: global.c:111 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escribir el fichero actual a disco" #: global.c:112 msgid "Exit from nano" msgstr "Salir de nano" #: global.c:113 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ir a un n�mero de l�nea en concreto" #: global.c:114 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el p�rrafo actual" #: global.c:115 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Reemplazar texto en el editor" #: global.c:116 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insertar otro fichero en el actual" #: global.c:117 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Buscar un texto en el editor" #: global.c:118 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Moverse a la p�gina anterior" #: global.c:119 msgid "Move to the next screen" msgstr "Moverse a la p�gina siguiente" #: global.c:120 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cortar la l�nea actual y guardarla en el cutbuffer" #: global.c:121 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Pegar el cutbuffer en la l�nea actual" #: global.c:122 msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Mostrar la posici�n del cursor" #: global.c:123 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Invocar el corrector ortogr�fico (si est� disponible)" #: global.c:124 msgid "Move up one line" msgstr "Moverse una l�nea hacia arriba" #: global.c:125 msgid "Move down one line" msgstr "Moverse una l�nea hacia abajo" #: global.c:126 msgid "Move forward one character" msgstr "Moverse hacia adelante un car�cter" #: global.c:127 msgid "Move back one character" msgstr "Moverse hacia atr�s un car�cter" #: global.c:128 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Moverse al principio de la l�nea actual" #: global.c:129 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Moverse al final de la l�nea actual" #: global.c:130 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera l�nea del fichero" #: global.c:131 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la �ltima l�nea del fichero" #: global.c:132 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" #: global.c:133 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marcar texto en la posici�n actual del cursor" #: global.c:134 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el car�cter bajo el cursor" #: global.c:136 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el car�cter a la izquierda del cursor" #: global.c:137 msgid "Insert a tab character" msgstr "Insertar un car�cter tab" #: global.c:138 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posici�n del cursor" #: global.c:140 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Hacer que la b�squeda actual sea sensible a may�sculas" #: global.c:141 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la funci�n actual" #: global.c:146 global.c:256 global.c:322 msgid "Get Help" msgstr "Ver Ayuda" #: global.c:149 global.c:157 msgid "WriteOut" msgstr "Guardar" #: global.c:153 global.c:311 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: global.c:161 global.c:252 msgid "Goto Line" msgstr "Ir a L�nea" #: global.c:166 global.c:244 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: global.c:169 global.c:240 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: global.c:173 msgid "Read File" msgstr "L Fichero" #: global.c:177 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" #: global.c:181 global.c:303 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prev" #: global.c:185 global.c:307 msgid "Next Page" msgstr "Pag Sig" #: global.c:189 msgid "Cut Text" msgstr "CortarTxt" #: global.c:192 msgid "UnCut Txt" msgstr "PegarTxt" #: global.c:196 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" #: global.c:200 msgid "To Spell" msgstr "Ortograf�a" #: global.c:204 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: global.c:207 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: global.c:210 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: global.c:213 msgid "Back" msgstr "Atr�s" #: global.c:216 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: global.c:219 msgid "End" msgstr "Fin" #: global.c:222 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: global.c:225 msgid "Mark Text" msgstr "MarcarTxt" #: global.c:228 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: global.c:232 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" #: global.c:236 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:247 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:260 global.c:277 global.c:293 msgid "First Line" msgstr "Primera L�nea" #: global.c:263 global.c:280 global.c:296 msgid "Last Line" msgstr "�ltima L�nea" #: global.c:266 global.c:283 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" #: global.c:270 msgid "To Replace" msgstr "Reemplazar" #: global.c:273 global.c:289 global.c:299 global.c:315 global.c:319 #: global.c:325 winio.c:975 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: global.c:286 msgid "To Search" msgstr "Buscar" #: nano.c:112 msgid "" "\n" "Buffer written to 'nano.save'\n" msgstr "" "\n" "Buffer escrito en 'nano.save'\n" #: nano.c:119 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI�N" #: nano.c:159 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) " "symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. " "Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " texto de ayuda de nano\n" "\n" " El editor nano est� dise�ado para emular la funcionalidad y la facilidad de " "uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: " "la l�nea superior muestra la versi�n del programa, el nombre del fichero " "editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambi�n tenemos la ventana " "principal de edici�n, que muestra el fichero que est� siendo editado. La " "l�nea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. " "Las �ltimas dos l�neas muestran los atajos m�s usados en el editor.\n" "\n" " La notaci�n de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla " "Control est�n anotadas con el s�mbolo circunflejo (^). Las secuencias con la " "tecla Alt est�n anotadas con el s�mbolo arroba (@). Las siguientes " "combinaciones est�n disponibles en la ventana principal. Las teclas " "opcionales est�n representadas entre par�ntesis:\n" "\n" #: nano.c:260 msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n" #: nano.c:265 msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "free_node(): liberado el �ltimo nodo.\n" #: nano.c:310 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opci�n larga GNU] [opci�n] +L�NEA <fichero>\n" "\n" #: nano.c:311 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcion\t\tOpcion larga\t\tSignificado\n" #: nano.c:314 msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab a num\n" #: nano.c:318 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi�n y salir\n" #: nano.c:320 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar siempre la posici�n del cursor\n" #: nano.c:322 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n" #: nano.c:324 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar autom�ticamente nuevas l�neas\n" #: nano.c:326 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simb�licos, sobreescribirlos.\n" #: nano.c:329 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat�n\n" #: nano.c:334 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n" #: nano.c:336 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tHacer el men� m�s parecido a Pico\n" #: nano.c:338 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n" #: nano.c:340 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n" #: nano.c:342 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci�n (s�lo lectura)\n" #: nano.c:344 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear l�neas largas\n" #: nano.c:346 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n" #: nano.c:348 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi�n\n" #: nano.c:350 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la l�nea n�mero L�NEA\n" #: nano.c:352 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Uso: nano [opci�n] +L�NEA <fichero>\n" "\n" #: nano.c:353 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opci�n\t\tSignificado\n" #: nano.c:355 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n" #: nano.c:357 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tImprimir informaci�n sobre la versi�n y salir\n" #: nano.c:358 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posici�n del cursor\n" #: nano.c:359 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n" #: nano.c:360 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -v \t\tIndentar autom�ticamente nuevas l�neas\n" #: nano.c:362 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simb�licos, sobreescribirlos.\n" #: nano.c:365 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tHabilitar rat�n\n" #: nano.c:369 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear l�neas en) #cols\n" #: nano.c:370 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n" #: nano.c:371 msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr " -p \t\tHacer el men� m�s parecido a Pico\n" #: nano.c:372 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n" #: nano.c:373 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tModo visualizaci�n (s�lo lectura)\n" #: nano.c:374 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNo wrapear l�neas largas\n" #: nano.c:375 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n" #: nano.c:376 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tHabilitar suspensi�n\n" #: nano.c:377 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +L�NEA\t\tComenzar en la l�nea n�mero L�NEA\n" #: nano.c:384 #, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " nano versi�n %s por Chris Allegretta (compilado %s, %s)\n" #: nano.c:386 msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" msgstr " Correo-e: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" #: nano.c:411 msgid "Mark Set" msgstr "Marca Establecida" #: nano.c:416 msgid "Mark UNset" msgstr "Marca Borrada" #: nano.c:848 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:926 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data ahora = \"%d\"\n" #: nano.c:970 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Despu�s, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1033 msgid "Error deleting tempfile, ack!" msgstr "Error borrando el fichero temporal, ouch!" #: nano.c:1046 nano.c:1096 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s" #: nano.c:1068 nano.c:1118 #, c-format msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" msgstr "No se pudo llamar al corrector \"%s\"" #. Why 32512? I dont know! #: nano.c:1074 nano.c:1124 msgid "Could not invoke \"ispell\"" msgstr "No pude llamar a \"ispell\"" #: nano.c:1086 nano.c:1136 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisi�n de ortograf�a finalizada" #: nano.c:1153 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR� LOS CAMBIOS) ?" #: nano.c:1276 msgid "Cannot resize top win" msgstr "No se puede cambiar el tama�o de la ventana superior" #: nano.c:1278 msgid "Cannot move top win" msgstr "No se puede mover la ventana superior" #: nano.c:1280 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "No se puede cambiar el tama�o de la ventana de edici�n" #: nano.c:1282 msgid "Cannot move edit win" msgstr "No se puede mover la ventana de edici�n" #: nano.c:1284 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "No se puede cambiar el tama�o de la ventana inferior" #: nano.c:1286 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "No se puede mover la ventana inferior" #: nano.c:1750 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configurar las ventanas\n" #: nano.c:1772 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: ventana inferior\n" #: nano.c:1778 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: abrir fichero\n" #: nano.c:1851 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Pill� Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:1867 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Pill� Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:54 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s" msgstr "B�squeda con May�sculas/Min�sculas%s" #: search.c:55 #, c-format msgid "Search%s" msgstr "Buscar%s" #: search.c:59 msgid "Search Cancelled" msgstr "B�squeda Cancelada" #: search.c:140 msgid "Search Wrapped" msgstr "B�squeda Recomenzada" #: search.c:190 #, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d ocurrencias reemplazadas" #: search.c:192 msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "1 ocurrencia reemplazada" #: search.c:210 search.c:232 search.c:255 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Reemplazar Cancelado" #: search.c:228 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Reemplazar con [%s]" #. last_search is empty #: search.c:253 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: search.c:294 msgid "Replace this instance?" msgstr "Reemplazar esta instancia?" #. Ask for it #: search.c:359 msgid "Enter line number" msgstr "Introduce n�mero de l�nea" #: search.c:361 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: search.c:381 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Venga ya, se razonable" #: search.c:386 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "S�lo hay %d l�neas, saltando hasta la �ltima" #: winio.c:118 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi� %d\n" #: winio.c:412 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "entrada '%c' (%d)\n" #: winio.c:448 msgid "New Buffer" msgstr "Nuevo Buffer" #: winio.c:451 msgid " File: ..." msgstr "Fichero: ..." #: winio.c:459 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: winio.c:892 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edici�n\n" #: winio.c:903 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:946 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Pill� \"%s\"\n" #: winio.c:970 msgid " Y" msgstr " S" #: winio.c:970 msgid "Yes" msgstr "S�" #: winio.c:972 msgid " A" msgstr " T" #: winio.c:972 msgid "All" msgstr "Todas" #: winio.c:974 msgid " N" msgstr " N" #: winio.c:974 msgid "No" msgstr "No" #: winio.c:975 msgid "^C" msgstr "^C" #: winio.c:1114 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1118 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "l�nea %d de %d (%.0f%%), car�cter %d de %d (%.0f%%)" #: winio.c:1242 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n" #: winio.c:1244 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n" #: winio.c:1246 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: memoria agotada!"