# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Wczytano %d lini� (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Wczytano %d lini� (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Wczytano %d lini�"
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
msgstr[2] "Wczytano %d linii"

#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""

#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"

#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz�dzenia"

#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "

#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "

#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania "

#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mo�na wstawi� pliku spoza %s "

#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni� wielu bufor�w"

#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wi�cej otwartych plik�w"

#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze��czono na %s"

#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� poza %s"

#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mo�na odczyta� %s do wykonania kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo�na nada� uprawnie� %o do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo�na przypisa� w�a�ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo�na nada� czasu dost�pu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "NIe mo�na otworzy� pliku do zapisu: %s"

#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� %s: %s"

#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mo�na ponowanie otworzy� %s: %s"

#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do wpisania: %s"

#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do zapisu: %s"

#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mo�na nada� uprawnie� %o do %s: %s"

#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Zapisano %d lini�"
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii"

#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"

#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"

#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"

#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wyb�r na pocz�tek pliku"

#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wyb�r do pliku"

#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wyb�r do pliku"

#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"

#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA�?"

#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(wi�cej)"

#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mo�na przej�� katalog wy�ej"

#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na wyj�� poza %s"

#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� \"%s\": %s"

#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd� do katalogu"

#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przej�cie do katalogu"

#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nano_history, %s"

#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nano_history, %s"

#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Sta�e po�o�enie kursora"

#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wci�cia"

#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie�"

#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs�uga myszy"

#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do ko�ca"

#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"

#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"

#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P�ynne przewijanie"

#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie sk�adni"

#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto �amanie"

#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele bufor�w plikowych"

#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywo�aj menu pomocy"

#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie��cy plik na dysku"

#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie��cy plik / Wyjd� z nano"

#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd� z nano"

#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Przejd� do linii o zadanym numerze"

#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie��cy akapit"

#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zast�p w edytowanych tekstach"

#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie��cego pliku zawarto�� innego pliku"

#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"

#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Przejd� do poprzedniego ekranu"

#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd� do nast�pnego ekranu"

#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie��c� lini� i przechowaj w buforze wycinania"

#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto�� bufora wycinania w bie��cej linii"

#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka� informacj� o pozycji kursora"

#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywo�aj sprawdzanie pisowni, je�li dost�pne"

#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Przejd� o lini� w g�r�"

#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Przejd� o lini� w d�"

#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejd� o znak do przodu"

#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejd� o znak wstecz"

#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd� na pocz�tek bie��cej linii"

#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd� na koniec bie��cej linii"

#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd� do pierwszej linii pliku"

#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd� do ostatniej linii pliku"

#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Od�wie� (ponownie wy�wietl) bie��cy ekran"

#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w bie��cym po�o�eniu kursora"

#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu� znak na pozycji kursora"

#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu� znak na lewo od kursora"

#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"

#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bie��ce wyszukiwanie lub zast�powanie (nie)zale�ne od wielko�ci liter"

#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka� przegl�dark� plik�w"

#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywo�aj polecenie zewn�trzne"

#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd� do katalogu"

#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie��c� funkcj�"

#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do bie��cego pliku"

#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Wpisz do bie��cego pliku"

#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"

#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utw�rz kopi� zapasow� oryginalnego pliku przy zapisie"

#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Zmie� poprzednie �a�cuchy wyszukiwania/zamiany"

#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "U�yj wyra�e� regularnych"

#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd� nawias do pary"

#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otw�rz poprzednio wczytany plik"

#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otw�rz nast�pny wczytany plik"

#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Prze��cz wstawianie do nowego bufora"

#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd�"

#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"

#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"

#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."

#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."

#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij just."

#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie�.poz."

#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "G�ra"

#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "D�"

#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "W prz�d"

#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Pocz�tek"

#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Od�wie�"

#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Zast�p"

#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd� do linii"

#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.s�owo"

#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd� o s�owo do przodu"

#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.s�owo"

#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd� o s�owo wstecz"

#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd� nawias do pary"

#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"

#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Nast�pny plik"

#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."

#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."

#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"

#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."

#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."

#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"

#: global.c:737
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"

#: global.c:742
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."

#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywo�aj polecenie"

#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

#: global.c:810
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd� do katalogu"

#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"

#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla nano...\n"

#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl�dania"

#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad� s�owa lub znaki, kt�rych chcesz szuka�, nast�pnie naci�nij Enter. "
"Je�li istnieje fragment tekstu do nich pasuj�cy, ekran zostanie od�wie�ony "
"pokazuj�c po�o�enie najbli�szego dopasowania.\n"
"\n"
" Po zach�cie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
"szukany �a�cuch. Naci�ni�cie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
" W trybie szukania dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej�cia do zadanej linii\n"
" Wprowad� numer linii, do kt�rej chcesz przej�� i naci�nij Enter. Je�eli w "
"pliku jest mniej linii ni� liczba, kt�r� wprowadzi�e�, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przej�cia do zadanej linii dost�pne s� nast�puj�ce klawisze "
"funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw� pliku, kt�rego zawarto�� ma zosta� wstawiona do bufora "
"bie��cego pliku w bie��cym po�o�eniu kursora.\n"
"\n"
" Je�li skompilowa�e� nano z obs�ug� wielu bufor�w plikowych i w��czy�e� j� "
"opcj� wiersza polece� -F lub --multibuffer, kombinacj� Meta-F albo za pomoc� "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(u�yj Meta-< i > do prze��czania si� mi�dzy buforami plikowymi.\n"
"\n"
" Je�li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
"nazw� nieistniej�cego jeszcze pliku.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw�, pod jak� chcesz zapisa� bie��cy plik i naci�nij Enter.\n"
"\n"
" Je�li zaznaczy�e� tekst za pomoc� Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis "
"tylko zaznaczonej cz�ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy� ryzyko "
"nadpisania bie��cego pliku jego cz�ci�, w tym trybie nazwa bie��cego pliku "
"nie jest nazw� domy�ln�.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegl�darki plik�w\n"
"\n"
" Przegl�darka plik�w s�u�y do wizualnego przegl�dania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si� po plikach w "
"katalogu u�yj klawiszy strza�ek oraz Page Up/Down, za� do wyboru pliku lub "
"wej�cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej�� o jeden "
"katalog wy�ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj�cy si� na samej g�rze "
"listy plik�w.\n"
"\n"
" W przegl�darce plik�w dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej�cia do katalogu w przegl�darce\n"
"\n"
" Wprowad� nazw� katalogu, jaki chcesz przegl�dn��.\n"
"\n"
" Je�li dope�nianie za pomoc� tabulacji nie zosta�o wy��czone, mo�esz "
"skorzysta� klawisza TAB, co automatycznie dope�ni (je�li to mo�liwe) nazw� "
"wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
" W trybie przej�cia do katalogu w przegl�darce dost�pne s� nast�puj�ce "
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni� ca�o�ci "
"tekstu bie��cego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane s�owo, jest ono "
"pod�wietlane i mo�na poprawi� wersj�, kt�ra je zast�pi.  Nast�pnie pojawia "
"si� propozycja zast�pienia w bie��cym pliku wszystkich wyst�pie� danego "
"niepoprawnie napisanego s�owa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dost�pne s� nast�puj�ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywo�ania polecenia zewn�trznego\n"
"\n"
" Ta pozycja menu umo�liwia wstawienie do bie��cego bufora (lub, w trybie "
"wielu bufor�w, do nowego bufora) wyj�cia otrzymanego z polecenia "
"uruchomionego przez pow�ok�.\n"
"\n"
" W tym trybie dost�pne s� nast�puj�ce klawisze:\n"
"\n"

#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta� zaprojektowany z my�l� o emulacji mo�liwo�ci i prostoty "
"obs�ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo�na podzieli� na cztery "
"cz�ci: g�rna linia pokazuje wersj� programu i nazw� w�a�nie edytowanego "
"pliku oraz m�wi, czy plik zosta� zmieniony. Dalej, g��wne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do�u, czyli linia stanu, s�u�y do "
"wy�wietlania wa�nych komunikat�w. Dwie najni�sze linie przypominaj� "
"najcz�ciej u�ywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zosta�y opisane w nast�puj�cy spos�b: sekwencje "
"steruj�ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s� oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zale�nie od uk�adu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s� oznaczone Meta (M). W g��wnym oknie edytora "
"dost�pne s� wymienione poni�ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
"uj�to w nawiasy:\n"
"\n"

#: nano.c:388 nano.c:458
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%.*s w��cz/wy��cz\n"

#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"U�ycie: nano [+LINIA] [d�uga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
"\n"

#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tD�uga opcja\t\tZnaczenie\n"

#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"U�ycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"

#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"

#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"

#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIA"

#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Rozpocz�cie w linii o numerze LINIA"

#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tworzenie kopii istniej�cych plik�w przy zapisie"

#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "W��czenie wielu bufor�w plikowych"

#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany �a�cuch�w"

#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plik�w nanorc"

#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternatywna obs�uga klawiatury numerycznej"

#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"

#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [�a�c]"

#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[�a�c]"

#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Znacznik cytowania, domy�lnie \"> \""

#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Szukanie z u�yciem wyra�e� regularnych"

#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [ile]"

#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[ile]"

#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Ustawienie szeroko�ci tabulacji na ile"

#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zako�czenie pracy"

#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [�a�c]"

#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [�a�c]"

#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "U�ycie zadanej definicji sk�adni"

#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sta�e pokazywanie po�o�enia kursora"

#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wci�cia nowych linii"

#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K wycinaj�ce od kursora do ko�ca linii"

#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Bez pod��ania za dowi�zaniami symbolicznymi, nadpisywanie"

#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "W��czenie myszy"

#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"

#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"

#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"

#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie dzia�ania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"

#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kol]"

#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kol]"

#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "�amanie linii na pozycji #kol"

#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"

#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"

#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy ko�czeniu pracy, bez pytania"

#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Tryb przegl�dania, tylko odczyt"

#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Bez �amania d�ugich linii"

#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"

#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "W��czenie zawieszania"

#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodno�ci z Pico)"

#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"

#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obs�uga tej funkcji zosta�a wy��czona"

#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku"

#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo�na rozwidli� procesu"

#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast�pienie"

#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku"

#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy b��dnie napisanych s��w, prosz� czeka�..."

#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo�na uzyska� wielko�ci bufora potoku"

#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "B��d podczas wywo�ywania \"spell\""

#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "B��d podczas wywo�ywania \"sort -f\""

#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "B��d podczas wywo�ywania \"uniq\""

#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nie mo�na wywo�a� \"%s\""

#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� nazwy pliku tymczasowego: %s"

#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo�na zapisa� pliku tymczasowego!"

#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"

#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zako�czono sprawdzanie pisowni"

#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawid�owy znacznik cytowania %s: %s"

#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mo�na teraz cofn�� justowanie!"

#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa� zmieniony bufor (ODPOWIED� \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT� ZMIAN) ? "

#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"

#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""

#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru g�rnego okna"

#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nie mo�na przesun�� g�rnego okna"

#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru okna edycji"

#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nie mo�na przesun�� okna edycji"

#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nie mo�na zmieni� rozmiaru dolnego okna"

#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nie mo�na przesun�� dolnego okna"

#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Wykryto prze��czenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie b�dzie dzia�a�"

#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "w��czony(e)"

#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "wy��czony(e)"

#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla nano...\n"

#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."

#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."

#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "B��d w %s w linii %d: "

#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Naci�nij return aby kontynuowa� start nano\n"

#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s ma niedomkni�ty \""

#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"

#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "B��dne wyra�enie regularne \"%s\": %s"

#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyra�enia regularne musz� zaczyna� si� i ko�czy� znakiem \"\n"

#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy sk�adni"

#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"

#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nie mo�na doda� dyrektywy koloru bez linii sk�adni"

#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj�cego mu \"end=\""

#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumia�e polecenie %s"

#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"

#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "��dana pozycja �amania linii %d niepoprawna"

#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "��dana wielko�� tabulacji %d niepoprawna"

#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono b��dy"

#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nie mog� znale�� swojego katalogu domowego!  Aj!"

#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ~/.nanorc, %s"

#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Niepoprawne wyra�enie regularne \"%s\""

#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"

#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"

#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"

#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zast�p)"

#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie min�o granic� pliku - kontynuowane od pocz�tku (ko�ca)"

#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wyst�pienie"

#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zast�powanie anulowane"

#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zast�pi� to wyst�pienie?"

#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zast�powanie nie powiod�o si�: nieznane podwyra�enie!"

#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Zast�p przez"

#: search.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Zast�piono %d wyst�pien(ia)"
msgstr[1] "Zast�piono %d wyst�pien(ia)"
msgstr[2] "Zast�piono %d wyst�pien(ia)"

#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad� numer linii"

#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Cz�owieku, wi�cej rozs�dku"

#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"

#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"

#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano brak�o pami�ci!"

#: winio.c:600
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

#: winio.c:602
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Plik: "

#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "

#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Zmieniony "

#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Przegl. "

#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej d�ugo�ci"

#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"

#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "wersja "

#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podzi�kowania otrzymuj�:"

#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"

#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"

#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o kt�rych zapomnieli�my..."

#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzi�kujemy za prac� z nano!\n"

#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() wywo�ane z inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Wywia�o bufor wycinania =)\n"

#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "nazwa pliku to %s\n"

#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: zwolniono w�ze�, OJ!\n"

#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: zwolniono ostatni w�ze�.\n"

#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Zapisano >%s\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: ustaw okna\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: dolne okno\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: otw�rz plik\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Dosta�em Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Dosta�em Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Dosta�em Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Dosta�em Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Dosta�em Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Dosta�em %c (%d)!\n"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Dodawanie nowej sk�adni po pierwszej\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Uruchamianie nowego typu sk�adni\n"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Uruchamianie nowego �a�cucha koloru dla zn:%d t�o:%d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d t�o:%d\n"

#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Odczyt komentarza\n"

#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Analiza opcji %s\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "ustawiono opcj� %d!\n"

#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "usuni�to ustawienie opcji %d!\n"

#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "wej�cie '%c' (%d)\n"

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Przesuni�to do (%d, %d) w buforze edycji\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Dosta�em \"%s\"\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"

#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Standardowy b��d"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcja -p powoduje obecnie to samo, co opcja \"preserve\".\n"
#~ "programu Pico. Opcja zgodno�ci Pico zosta�a usuni�ta, gdy�\n"
#~ "nano jest teraz w pe�ni zgodny z Pico. Wi�cej informacji\n"
#~ "na temat tej zmiany mo�na znale�� w nano FAQ...\n"
#~ "\n"

#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono w�ze�, OJ!\n"

#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni w�ze�.\n"

#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "W trybie ograniczonym nie mo�na odwiedzi� katalogu nadrz�dnego"

#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"

#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.  The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Obecnie opcja -p wywo�uje opcj� \"preserve\". Opcja zgodno�ci z Pico\n"

#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "zosta�a usuni�ta i nano jest teraz w pe�ni zgodny z Pico.\n"

#~ msgid ""
#~ "compatible.  Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosz� zapozna� si� z nano FAQ, w kt�rym dok�adniej opisano t� zmian�...\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Naci�nij return aby kontynuowa�\n"

#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "wart.�a�cucha=%s\n"

#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Dla cz�ci end, pocz�tek = \"%s\"\n"

#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni� jest NULL"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Tryb pico"

#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"

#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"

#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Zast�piono 1 wyst�pienie"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Zast�p przez [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: brak pami�ci!!"