# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:18+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:42 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:192 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Spr�ngde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:147 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte p� f�rsta raden och prev �r NULL" #: files.c:304 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "L�ste %d rader (konverterade fr�n Mac-format)" msgstr[1] "L�ste %d rad (konverterad fr�n Mac-format)" #: files.c:308 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "L�ste %d rader (konverterade fr�n DOS-format)" msgstr[1] "L�ste %d rad (konverterad fr�n DOS-format)" #: files.c:313 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "L�ste %d rader" msgstr[1] "L�ste %d rad" #: files.c:333 search.c:52 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:337 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:350 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" �r en katalog" #: files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" �r en enhetsfil" #: files.c:360 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: files.c:425 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n %s] " #: files.c:429 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [fr�n %s] " #: files.c:436 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n ./] " #: files.c:439 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] " #: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913 #: files.c:924 files.c:1780 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet �r %s\n" #: files.c:473 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s" #: files.c:491 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando att k�ra " #: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:594 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get" #: files.c:666 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: files.c:671 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #: files.c:842 files.c:905 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler �ppna filer" #: files.c:869 files.c:932 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "V�xlade till %s" #: files.c:1324 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s" #: files.c:1355 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s" #: files.c:1372 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "S�kerhetskopierar %s till %s\n" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513 #: files.c:1520 files.c:1532 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s" #: files.c:1487 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1543 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s" #: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s" #: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s" #: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s" #: files.c:1638 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s" #: files.c:1649 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Skrev %d rader" msgstr[1] "Skrev %d rad" #: files.c:1695 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1697 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1702 msgid " [Backup]" msgstr " [S�kerhetskopia]" #: files.c:1710 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1713 msgid "Append Selection to File" msgstr "L�gg till markering till fil" #: files.c:1716 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1720 files.c:1731 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1723 files.c:1734 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att l�gga till i" #: files.c:1726 files.c:1737 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1795 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?" #: files.c:2288 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2588 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte g� upp en katalog" #: files.c:2600 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte bes�ka f�r�lder i begr�nsat l�ge" #: files.c:2626 files.c:2684 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s" #: files.c:2656 msgid "Goto Directory" msgstr "G� till katalog" #: files.c:2663 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge" #: files.c:2670 msgid "Goto Cancelled" msgstr "G� till avbrutet" #: global.c:230 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant mark�rposition" #: global.c:231 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:232 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:233 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpl�ge" #: global.c:234 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-l�ge" #: global.c:235 msgid "Mouse support" msgstr "Musst�d" #: global.c:236 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:237 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format" #: global.c:238 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:239 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:240 msgid "Backing up file" msgstr "S�kerhetskopierar fil" #: global.c:241 nano.c:641 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:243 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "F�rgmarkering av syntax" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:331 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hj�lpmenyn" #: global.c:332 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:334 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "St�ng aktuell inl�st fil/Avsluta nano" #: global.c:336 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:338 msgid "Go to a specific line number" msgstr "G� till ett specifikt radnummer" #: global.c:339 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:340 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "�terst�ll en justering" #: global.c:341 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren" #: global.c:342 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:343 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�k efter text inuti textredigeraren" #: global.c:344 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� till f�reg�ende sk�rm" #: global.c:345 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� till n�sta sk�rm" #: global.c:346 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:347 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in fr�n urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:348 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa mark�rens position" #: global.c:349 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg�nglig" #: global.c:350 msgid "Move up one line" msgstr "G� upp en rad" #: global.c:351 msgid "Move down one line" msgstr "G� ner en rad" #: global.c:352 msgid "Move forward one character" msgstr "G� fram�t ett tecken" #: global.c:353 msgid "Move back one character" msgstr "G� bak�t ett tecken" #: global.c:354 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� till b�rjan p� aktuell rad" #: global.c:355 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� till slutet p� aktuell rad" #: global.c:356 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� till filens f�rsta rad" #: global.c:357 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� till filens sista rad" #: global.c:358 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk�rmen" #: global.c:359 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell mark�rposition" #: global.c:360 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under mark�ren" #: global.c:362 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till v�nster om mark�ren" #: global.c:363 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:364 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid mark�rpositionen" #: global.c:366 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "G�r den aktuella s�kningen eller ers�ttningen skiftl�gesok�nslig" #: global.c:367 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til filbl�ddrare" #: global.c:368 msgid "Execute external command" msgstr "K�r externt kommando" #: global.c:369 msgid "Go to directory" msgstr "G� till katalog" #: global.c:370 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:371 msgid "Append to the current file" msgstr "L�gg till i den aktuella filen" #: global.c:372 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:373 msgid "Search backwards" msgstr "S�k bakl�nges" #: global.c:374 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:375 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:376 msgid "Back up original file when saving" msgstr "S�kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:378 msgid "Use regular expressions" msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck" #: global.c:379 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:382 msgid "Open previously loaded file" msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil" #: global.c:383 msgid "Open next loaded file" msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil" #: global.c:384 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "V�xla infoga i ny buffert" #: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 #: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 #: global.c:771 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: global.c:405 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: global.c:411 global.c:673 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:420 global.c:533 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: global.c:448 global.c:529 global.c:583 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: global.c:452 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:456 global.c:665 global.c:757 msgid "Prev Page" msgstr "F�reg sid" #: global.c:460 global.c:669 global.c:761 msgid "Next Page" msgstr "N�sta sid" #: global.c:464 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:469 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:473 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:477 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:481 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:485 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:489 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:493 msgid "Forward" msgstr "Fram�t" #: global.c:497 msgid "Back" msgstr "Bak�t" #: global.c:501 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:505 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:509 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:513 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:517 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:521 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:525 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:537 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:541 global.c:586 global.c:619 msgid "Go To Line" msgstr "G� till rad" #: global.c:546 msgid "Next Word" msgstr "N�sta ord" #: global.c:547 msgid "Move forward one word" msgstr "G� fram�t ett ord" #: global.c:550 msgid "Prev Word" msgstr "F�reg ord" #: global.c:551 msgid "Move backward one word" msgstr "G� bak�t ett ord" #: global.c:555 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:560 msgid "Previous File" msgstr "F�reg�ende fil" #: global.c:563 msgid "Next File" msgstr "N�sta fil" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706 #: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774 #: winio.c:1185 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "First Line" msgstr "F�rsta raden" #: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftk�nsl" #: global.c:593 global.c:626 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:597 global.c:630 msgid "Regexp" msgstr "Regulj�rt uttr" #: global.c:616 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ers�ttning" #: global.c:683 global.c:718 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:688 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:691 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:695 msgid "Append" msgstr "L�gg till" #: global.c:698 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:702 msgid "Backup File" msgstr "S�kerhetskopiera fil" #: global.c:722 msgid "Execute Command" msgstr "K�r kommando" #: global.c:725 winio.c:446 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: global.c:765 msgid "Go To Dir" msgstr "G� till katalog" #: nano.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (f�r m�nga s�kerhetskopior?)\n" #: nano.c:177 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "F�nsterstorleken �r f�r liten f�r Nano...\n" #: nano.c:182 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get" #: nano.c:269 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r s�kkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill s�ka efter och tryck sedan retur. Om det finns en tr�ff f�r det du angav kommer sk�rmen att uppdateras till att visa den n�rmaste tr�ffen f�r s�kstr�ngen.\n" "\n" " Om picol�ge �r aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anv�nds, kommer den f�reg�ende s�kstr�ngen att visas inom klamrar efter S�k:-prompten. Att trycka Retur utan att ange n�gon text kommer att genomf�ra den tidigare s�kningen. Annars kommer den f�reg�ende texten att placeras framf�r mark�ren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i s�kl�ge:\n" "\n" #: nano.c:283 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r G� till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill g� till och tryck Retur. Om det finns f�rre textrader �n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i G� till rad-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r infoga fil\n" "\n" " Ange namnet p� den fil som ska s�ttas in i den aktuella filbufferten p� den aktuella platsen f�r mark�ren.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med st�d f�r flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g�ra s� att den l�ses in i en separat buffert (anv�nd Meta-< och > f�r att v�xla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du beh�ver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i infoga fil-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:304 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f�r att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du f� fr�gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F�r att minska risken att den aktuella filen skrivs �ver med endast en del av den �r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l�ge.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filskrivningsl�ge:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r filbl�ddrare\n" "\n" " Filbl�ddraren anv�nds f�r att visuellt bl�ddra i katalogstrukturen f�r att v�lja en fil f�r l�sning eller skrivning. Du kan anv�nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f�r att bl�ddra bland filerna, och S eller Retur f�r att v�lja den markerade filen eller g� in i den markerade katalogen. F�r att g� upp en niv� v�ljer du katalogen kallad \"..\" �verst i fillistan.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filbl�ddraren:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r g� till katalog i bl�ddraren\n" "\n" " Ange namnet p� den katalog som du vill g� till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv�nda TABULATOR-tangenten f�r att (f�rs�ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i bl�ddrarens g� till katalog-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:334 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N�r ett ok�nt ord hittas markeras det och en ers�ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f�r varenda f�rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr�ga om det ska ers�ttas.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i stavningskontrollsl�get:\n" "\n" #: nano.c:344 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r externt kommando\n" "\n" " Denna meny l�ter dig infoga utdata fr�n ett kommando som k�rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl�ge).\n" "\n" " F�ljande tangenter �r tillg�ngliga i detta l�ge:\n" "\n" #: nano.c:351 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hj�lptext f�r nano\n" "\n" " Textredigeraren nano �r skapad f�r att emulera funktionaliteten och l�ttanv�ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: �versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p� filen som redigeras och om filen har �ndrats. Efter detta finns huvudf�nstret som visar filen som redigeras. Statusraden �r tredje raden fr�n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv� raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv�nds i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen f�r kortkommandon �r som f�ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p� dina tangentbordsinst�llningar. F�ljande tangentkombinationer �r tillg�ngliga i redigerarens huvudf�nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:404 nano.c:407 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:446 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:553 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:558 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:610 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD] [l�ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:611 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tL�ng flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:613 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:614 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:617 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:618 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:618 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:620 msgid "Backup existing files on save" msgstr "S�kerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:621 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:624 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Anv�nd flera filbuffertar" #: nano.c:627 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:629 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:631 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:632 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format" #: nano.c:635 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:635 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:635 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatstr�ng, standardv�rde \"> \"" #: nano.c:638 msgid "Do regular expression searches" msgstr "S�k med regulj�rt uttryck" #: nano.c:643 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:643 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:643 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal" #: nano.c:644 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:646 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:646 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:646 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att anv�nda" #: nano.c:648 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa mark�rposition hela tiden" #: nano.c:650 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:651 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "L�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden" #: nano.c:653 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "F�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver" #: nano.c:656 msgid "Enable mouse" msgstr "M�jligg�r musanv�ndning" #: nano.c:660 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:660 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:660 msgid "Set operating directory" msgstr "St�ll in arbetskatalog" #: nano.c:662 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulera Pico s� troget som m�jligt" #: nano.c:664 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:664 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:664 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:667 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:667 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:667 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Anv�nd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:669 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr�ga inte" #: nano.c:670 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsl�ge (skrivskyddat)" #: nano.c:672 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte l�nga rader" #: nano.c:674 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hj�lpf�nster" #: nano.c:675 msgid "Enable suspend" msgstr "Anv�nd suspend" #: nano.c:678 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad f�r kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:685 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:688 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:689 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:761 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyv�rr, st�d f�r denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:794 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte anv�nda r�r" #: nano.c:816 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1034 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1094 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1364 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:1369 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ers�ttning" #: nano.c:1894 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett tempor�rt filnamn: %s" #: nano.c:1900 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!" #: nano.c:1919 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutf�rdes" #: nano.c:1921 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1982 msgid "'\")}]>" msgstr "'\")}]>" #: nano.c:1983 msgid ".?!" msgstr ".?!" #: nano.c:2253 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringsstr�ng %s: %s" #: nano.c:2502 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2600 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara �ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F�RST�RA �NDRINGAR)? " #: nano.c:2698 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM" #: nano.c:2777 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret" #: nano.c:2779 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret" #: nano.c:2781 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret" #: nano.c:2783 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret" #: nano.c:2785 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret" #: nano.c:2787 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret" #: nano.c:2820 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2870 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2870 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:3085 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n" #: nano.c:3224 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera f�nster\n" #: nano.c:3240 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre f�nstret\n" #: nano.c:3246 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: �ppna fil\n" #: nano.c:3287 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3303 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3329 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3358 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3426 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3469 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3515 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." #: nano.c:3579 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:102 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s p� rad %d: " #: rcfile.c:107 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck Retur f�r att forts�tta starta nano\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "f�rst�r inte f�rgen %s.\n" "Giltiga f�rger �r \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria f�rledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:264 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:279 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "L�gger till ny syntax efter f�rsta\n" #: rcfile.c:287 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #: rcfile.c:330 msgid "Missing color name" msgstr "F�rgnamn saknas" #: rcfile.c:343 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte l�gga till ett f�rgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = f�rgrund, bg = bakgrund gissar jag #: rcfile.c:377 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Startar en ny f�rgstr�ng f�r fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:384 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "L�gger till ny post f�r fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:398 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "str�ngv�rde=%s\n" #: rcfile.c:406 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" kr�ver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "F�r slutdel, b�rjan = \"%s\"\n" #: rcfile.c:450 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: L�ste in en kommentar\n" #: rcfile.c:473 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "f�rst�r inte kommandot %s" #: rcfile.c:485 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kr�ver ett argument" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "beg�rd fyllningsstorlek %d �r ogiltig" #: rcfile.c:554 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "beg�rd tabulatorstorlek %d �r ogiltig" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:578 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:611 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:619 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:57 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:140 msgid "Search" msgstr "S�k" #: search.c:144 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]" #: search.c:148 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulj�rt uttryck]" #: search.c:152 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakl�nges]" #: search.c:154 msgid " (to replace)" msgstr " (att ers�tta)" #: search.c:162 search.c:403 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�kningen avbruten" #: search.c:282 search.c:336 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan" #: search.c:421 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta �r enda f�rekomsten" #: search.c:554 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d f�rekomster" #: search.c:556 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 f�rekomst" #: search.c:572 search.c:685 search.c:701 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ers�ttningen avbr�ts" #: search.c:608 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ers�tta denna f�rekomst?" #: search.c:620 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ers�ttningen misslyckades: ok�nt deluttryck!" #: search.c:720 search.c:724 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ers�tt med [%s]" #: search.c:727 msgid "Replace with" msgstr "Ers�tt med" #: search.c:755 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:756 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:765 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu f�rst�ndig" #: search.c:824 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:869 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:209 utils.c:221 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut p� minne!" #: utils.c:231 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut p� minne!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x f�r xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:228 winio.c:380 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Os�ker. #: winio.c:403 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:450 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:452 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:457 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:460 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:465 msgid " Modified " msgstr " �ndrad " #: winio.c:467 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:653 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "V�grar matchning av regulj�rt uttryck med l�ngd 0" #: winio.c:975 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:986 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1124 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1160 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1161 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1162 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1174 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1178 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1183 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1372 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1381 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1637 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1639 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1641 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1721 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1722 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1723 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1724 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1725 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1726 msgid "For ncurses:" msgstr "F�r ncurses:" #: winio.c:1727 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..." #: winio.c:1728 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!\n" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: slut p� minne!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Tr�ff! (%d tecken) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "m�lningsl�ngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "m�lningsl�ngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, str�ff = %d, etr�ff = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Bakl�ngess�kning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "G� till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnv�nd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnv�nd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar st�ng, standardv�rde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tSt�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa mark�rposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tL�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnv�nd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSt�ll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s� troget som m�jligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnv�nd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fr�ga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsl�ge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte l�nga rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hj�lpf�nster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnv�nd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond f�r ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen �r redan inl�st" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bak�t" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "regulj�r uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "S�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader �r tillg�ngliga, hoppar till sista raden" #~ msgid "XOFF ignored." #~ msgstr "XOFF ignorerades." #~ msgid "Received SIGHUP" #~ msgstr "Mottog SIGHUP" #~ msgid "Received SIGTERM" #~ msgstr "Mottog SIGTERM"