# nano - Norwegian translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Kj�rstad <ekj@vestdata.no>, 2001. # Svein O. Benn�s <svein@norge.no>, 2002. # Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "T�mte utklippsbufferet\n" #: files.c:122 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikkje p� f�rste linje, og prev er NULL" #: files.c:184 files.c:201 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Leste %d linjer" #: files.c:219 search.c:188 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "�%s� ikkje funne" #. We have a new file #: files.c:223 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:232 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fila �%s� er ein katalog" #: files.c:238 msgid "Reading File" msgstr "Les fil" #: files.c:252 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil som skal setjast inn [fr� ./] " #: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s" #: files.c:352 #, fuzzy msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s" #: files.c:383 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skreiv >%s\n" #: files.c:410 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:431 files.c:442 files.c:447 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:453 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv� %o p� %s: %s" #: files.c:460 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skreiv %d linjer" #: files.c:492 #, fuzzy msgid "File Name to write" msgstr "Namn p� fila som skal lagrast" #: files.c:497 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnamnet er %s" #: files.c:510 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" #: files.c:999 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #: global.c:124 msgid "Constant cursor position" msgstr "Fast mark�rposisjon" #: global.c:125 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" #: global.c:126 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" #: global.c:127 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" #: global.c:128 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-modus" #: global.c:129 msgid "Mouse support" msgstr "Musest�tte" #: global.c:130 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" #: global.c:132 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Bruk regul�re uttrykk" #: global.c:134 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjebrekking" #: global.c:176 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelpemenyen" #: global.c:177 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" #: global.c:178 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" #: global.c:179 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" #: global.c:180 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" #: global.c:181 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Gjer om ombrekking" #: global.c:182 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstatt tekst" #: global.c:183 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" #: global.c:184 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�k etter tekst" #: global.c:185 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� til f�rre skjerm" #: global.c:186 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� til neste skjerm" #: global.c:187 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" #: global.c:188 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" #: global.c:189 #, fuzzy msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Vis mark�rposisjonen" #: global.c:190 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" #: global.c:191 msgid "Move up one line" msgstr "G� ei linje opp" #: global.c:192 msgid "Move down one line" msgstr "G� ei linje ned" #: global.c:193 msgid "Move forward one character" msgstr "G� ein bokstav fram" #: global.c:194 msgid "Move back one character" msgstr "G� ein bokstav attende" #: global.c:195 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� til starten av linja" #: global.c:196 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� til slutten av linja" #: global.c:197 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� til f�rste linje i fila" #: global.c:198 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� til siste linje i fila" #: global.c:199 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p� nytt" #: global.c:200 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marker teksten ved mark�ren" #: global.c:201 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under mark�ren" #: global.c:203 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark�ren" #: global.c:204 msgid "Insert a tab character" msgstr "Sett inn eit tab-teikn" #: global.c:205 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" #: global.c:207 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gjer gjeldande s�k utan � skilje mellom store/sm� bokstavar" #: global.c:208 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" #: global.c:212 global.c:328 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" #: global.c:215 global.c:223 msgid "WriteOut" msgstr "Lagra" #: global.c:219 global.c:402 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366 msgid "Goto Line" msgstr "G� til linje" #: global.c:232 global.c:315 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" #: global.c:236 global.c:311 global.c:342 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: global.c:240 msgid "Read File" msgstr "Les fil" #: global.c:244 msgid "Where Is" msgstr "Finn" #: global.c:248 global.c:394 msgid "Prev Page" msgstr "F�rre side" #: global.c:252 global.c:398 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: global.c:256 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" #: global.c:260 msgid "UnJustify" msgstr "U-ombrekk" #: global.c:263 msgid "UnCut Txt" msgstr "U-klipp" #: global.c:267 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" #: global.c:271 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #: global.c:275 msgid "Up" msgstr "Opp" #: global.c:278 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:281 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: global.c:284 msgid "Back" msgstr "Bakover" #: global.c:287 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:290 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:293 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: global.c:296 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" #: global.c:299 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: global.c:303 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:307 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:319 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384 msgid "First Line" msgstr "F�rste linje" #: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #: global.c:338 global.c:359 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm�" #: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406 #: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:362 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" #: nano.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" #: nano.c:139 msgid "" "\n" "No .save file written (symlink encountered?)\n" msgstr "" #: nano.c:146 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus" #: nano.c:183 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for nano\n" "\n" " Teksteditoren nano pr�ver � etterlikna bruksm�ten og funksjonaliteten til " "UW Pico. Der er fire hovudomr�de i dette programmet: Den �vste linja viser " "versjonsnummeret til Nano, namnet p� fila og korvidt bufferet er endra. " "Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er " "den 3. linja nedanfr� og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene " "viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n" "\n" "Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet �^� " "vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-" "symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av " "tastaturoppsettet ditt. Dei f�lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i " "hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n" #: nano.c:286 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" #: nano.c:291 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #: nano.c:343 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n" #: nano.c:344 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:346 #, fuzzy msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda p� tabulator til TAL\n" #: nano.c:349 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regul�re uttrykk i s�k\n" #: nano.c:353 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:355 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast mark�rposisjon\n" #: nano.c:357 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" #: nano.c:360 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr� mark�ren og ut linja\n" #: nano.c:363 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #: nano.c:365 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF�lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #: nano.c:368 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p� musest�tte\n" #: nano.c:373 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p� kolonne KOL]\n" #: nano.c:375 #, fuzzy msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico s� n�ye som mogleg\n" #: nano.c:377 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n" #: nano.c:379 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan � sp�rja ved avslutning\n" #: nano.c:381 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n" #: nano.c:383 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n" #: nano.c:385 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n" # Kva i alle dagar er "suspend" p� norsk? #: nano.c:387 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat � leggja programmet i bakgrunnen\n" #: nano.c:389 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p� linje LINJE\n" #: nano.c:391 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n" "\n" #: nano.c:392 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:393 #, fuzzy msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p� tabulator til TAL\n" #: nano.c:394 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tBruk regul�re uttrykk i s�k\n" #: nano.c:395 #, fuzzy msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:396 #, fuzzy msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tFast mark�rposisjon\n" #: nano.c:397 #, fuzzy msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" #: nano.c:399 #, fuzzy msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr� mark�ren og ut linja\n" #: nano.c:401 #, fuzzy msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #: nano.c:403 #, fuzzy msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tF�lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #: nano.c:406 #, fuzzy msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p� musest�tte\n" #: nano.c:410 #, fuzzy msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p� kolonne KOL]\n" #: nano.c:411 #, fuzzy msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n" #: nano.c:412 #, fuzzy msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico s� n�ye som mogleg\n" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tLagra utan � sp�rja ved avslutning\n" #: nano.c:414 #, fuzzy msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n" #: nano.c:415 #, fuzzy msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" #: nano.c:416 #, fuzzy msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" #: nano.c:417 #, fuzzy msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tTillat � leggja programmet i bakgrunnen\n" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p� linje LINJE\n" #: nano.c:425 #, fuzzy, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" #: nano.c:428 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:429 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" #: nano.c:485 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" #: nano.c:490 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" #: nano.c:938 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:989 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data no = \"%s\"\n" #: nano.c:1042 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1142 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #: nano.c:1366 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" #: nano.c:1372 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!" #: nano.c:1384 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullf�rt" #: nano.c:1386 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontroll feila" #: nano.c:1406 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? " #: nano.c:1502 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottok SIGHUP" #: nano.c:1568 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikkje endra storleik p� toppvindauget" #: nano.c:1570 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget" #: nano.c:1572 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikkje endra storleik p� redigeringsvindauget" #: nano.c:1574 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget" #: nano.c:1576 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikkje endra storleik p� bunnvindauget" #: nano.c:1578 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget" #: nano.c:1866 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" #: nano.c:1961 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s skru p�/av" #: nano.c:1973 msgid "enabled" msgstr "p�" #: nano.c:1974 msgid "disabled" msgstr "av" #: nano.c:2204 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n" #: nano.c:2217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hovud: botnvindauge\n" #: nano.c:2223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hovud: opna fil\n" #: nano.c:2260 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2282 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2315 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2363 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2389 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n" #: search.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "S�k (skil mellom store og sm� bokstavar)" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "" #: search.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "S�k (skil mellom store og sm� bokstavar)" #: search.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "S�k" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (� erstatta)" #: search.c:136 search.c:321 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�k avbrote" #: search.c:194 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "�%s...� ikkje funne" #: search.c:243 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�ket gjekk rundt" #: search.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "Erstatta %d tilfelle" #: search.c:345 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "Erstatta 1 tilfelle" #: search.c:504 search.c:608 search.c:624 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatt avbrote" #: search.c:554 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #: search.c:566 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" #: search.c:649 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstatt med [%s]" #: search.c:653 search.c:657 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #. Ask for it #: search.c:692 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" #: search.c:694 msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: search.c:714 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" #: search.c:719 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "" #: winio.c:121 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" #: winio.c:441 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:479 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: winio.c:482 msgid " File: ..." msgstr " Fil: ..." #: winio.c:490 msgid "Modified" msgstr "Endra" #: winio.c:942 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n" #: winio.c:953 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:998 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Eg fekk \"%s\"\n" #: winio.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1025 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1027 msgid "No" msgstr "Nei" #: winio.c:1164 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1168 #, fuzzy msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1296 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n" #: winio.c:1298 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n" #: winio.c:1300 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n" #: winio.c:1341 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" #: winio.c:1342 msgid "version " msgstr "versjon " #: winio.c:1343 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" #: winio.c:1344 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? #: winio.c:1345 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" #: winio.c:1346 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #: winio.c:1347 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi gl�ymde..." #: winio.c:1348 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "Leste %d linjer (p� Mac-format)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "Leste %d linjer (p� DOS-format)" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande #~ msgid "File \"%s\" is a device file" #~ msgstr "Fila �%s� er ikkje ei vanleg fil" #, fuzzy #~ msgid "File to insert [from %s] " #~ msgstr "Fil som skal setjast inn [fr� ./] " #~ msgid "Can't insert file from outside of %s" #~ msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr� utanfor %s" #~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" #~ msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" #~ msgid "No more open files" #~ msgstr "Ingen fleire opne filer" #~ msgid "Can't write outside of %s" #~ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #, fuzzy #~ msgid "Prepend Selection to File" #~ msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil" #~ msgid "Append Selection to File" #~ msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil" #~ msgid "Write Selection to File" #~ msgstr "Lagra valt omr�de til fil" #, fuzzy #~ msgid "File Name to Prepend" #~ msgstr "Namn p� fil som skal leggjast til" #~ msgid "File Name to Append" #~ msgstr "Namn p� fil som skal leggjast til" #~ msgid "Can't move up a directory" #~ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan ikkje g� til foreldrekatalogen i avgrensa modus" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan ikkje opna �%s�: %s" #~ msgid "Goto Directory" #~ msgstr "G� til katalog" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Kan ikkje g� utanfor %s i avgrensa modus" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "G� til-funksjonen avbroten" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "S�k bakover" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression search" #~ msgstr "Regul�re uttrykk" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Skriv fil p� DOS-format" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Skriv fil p� Mac-format" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Jamn linjerulling" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Mange filbuffer" #~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" #~ msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" #~ msgid "Go to file browser" #~ msgstr "G� til fillesar" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Legg til noverande fil" #, fuzzy #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Legg til noverande fil" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "S�k bakover" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Skriv fil p� DOS-format" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Skriv fil p� Mac-format" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Finn den andre klamma" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Opna tidlegare lest fil" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Opna neste leste fil" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Finn den andre klamma" #, fuzzy #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Move forward one word" #~ msgstr "G� ein bokstav fram" #, fuzzy #~ msgid "Move backward one word" #~ msgstr "G� ein bokstav attende" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Retning" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Reguttrykk" #~ msgid "To Files" #~ msgstr "Til filer" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "Prepend" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "G� til" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No %s written (too many backup files?)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n" #~ msgid "Window size is too small for Nano..." #~ msgstr "Vindauget er for lite for Nano..." #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #, fuzzy #~ msgid "Write file in DOS format" #~ msgstr "Skriv fil p� DOS-format" #, fuzzy #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr " -F \t\tSkru p� fleire filbuffer\n" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #, fuzzy #~ msgid "Write file in Mac format" #~ msgstr "Skriv fil p� Mac-format" #, fuzzy #~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p� DOS-format\n" #, fuzzy #~ msgid "Show this message" #~ msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n" #, fuzzy #~ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" #~ msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr� mark�ren og ut linja\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable mouse" #~ msgstr " -m \t\tSkru p� musest�tte\n" #, fuzzy #~ msgid "Set operating directory" #~ msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" #, fuzzy #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [p� kolonne KOL]\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable alternate speller" #~ msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" #, fuzzy #~ msgid "View (read only) mode" #~ msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" #, fuzzy #~ msgid "Start at line number LINE" #~ msgstr " +LINJE\t\tStart p� linje nummer LINJE\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #~ msgid "" #~ "Search Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " #~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " #~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #~ "\n" #~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle " #~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in " #~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any " #~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string " #~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted " #~ "before hitting enter.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in Search mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjelpetekst for s�kjekommandoen\n" #~ "\n" #~ " Tast inn orda eller teikna du vil s�kja etter, og trykk Enter. Dersom " #~ "teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til � visa " #~ "fram n�rmaste treff.\n" #~ "\n" #~ " Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-" #~ "P eller ei nanorc-fil), vil f�rre s�kjestreng visast i klammer etter " #~ "�S�k�. Trykkjer du Enter vil f�rre s�ket verta gjenteke, viss ikkje vil " #~ "den f�rre strengen verte plassert framfor mark�ren, og kan endrast eller " #~ "slettast f�r du trykkjer Enter.\n" #~ "\n" #~ " F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s�kjemodus:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Goto Line Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there " #~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought " #~ "to the last line of the file.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjelpetekst for G� til linje\n" #~ "\n" #~ " Skriv inn linjenummeret du vil g� til og trykk Enter. Dersom der er " #~ "f�rre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p� siste linje i " #~ "bufferet.\n" #~ "\n" #~ " F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G� til linje-modus:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer " #~ "at the current cursor location.\n" #~ "\n" #~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " #~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " #~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to " #~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file " #~ "buffers).\n" #~ "\n" #~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in " #~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjelpetekst for Set inn fil\n" #~ "\n" #~ " Tast inn namnet p� fila som skal setjast inn i bufferet der mark�ren " #~ "st�r.\n" #~ "\n" #~ " Dersom din nano har st�tte for fleire buffer, og du har skrudd p� dette " #~ "(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei " #~ "nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-" #~ "< og Meta-> for � skifte mellom filbuffer.\n" #~ "\n" #~ " F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Write File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " #~ "save the file.\n" #~ "\n" #~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " #~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. " #~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion " #~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Write File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjelpetekst for Lagre fil\n" #~ "\n" #~ " Tast inn namnet du �nskjer og trykk Enter for � lagra bufferet med dette " #~ "namnet.\n" #~ "\n" #~ " Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den " #~ "merka teksten lagrast. For � redusera sjansen for � overskriva fila med " #~ "berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n" #~ "\n" #~ " F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "File Browser Help Text\n" #~ "\n" #~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to " #~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " #~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the " #~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, " #~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in the file browser:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjelpetekst for filutforskaren\n" #~ "\n" #~ " Filutforskaren vert brukt til � bla gjennom katalogane n�r ein skal " #~ "velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller " #~ "Page Up/Down for � bla, og S eller Enter for � velja den markerte fila " #~ "eller for � g� inn i den valte katalogen. For � g� eit hakk opp, vel " #~ "katalogen �..� p� toppen av fillista.\n" #~ "\n" #~ " F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser Goto Directory Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #~ "\n" #~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " #~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjelpetekst for G� til katalog\n" #~ "\n" #~ " Tast inn namnet p� katalogen du vil utforske.\n" #~ "\n" #~ " Du kan (med mindre det er sl�tt av) bruke Tab-tasten for � pr�ve � " #~ "fullf�re katalognamnet.\n" #~ "\n" #~ " F�lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G� til katalog-modus:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Spell Check Help Text\n" #~ "\n" #~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " #~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement " #~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the " #~ "given misspelled word in the current file.\n" #~ "\n" #~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjelpetekst for stavesjekking\n" #~ "\n" #~ " Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. N�r eit ukjent ord " #~ "vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil s� verte spurt om " #~ "du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n" #~ "\n" #~ " F�lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Space" #~ msgstr "Erstatt" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "" #~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" #~ msgid "Error in %s on line %d: " #~ msgstr "Feil i %s p� linje %d: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Trykk Enter for � halda fram lastinga av nano\n" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "fargen %s er ukjend.\n" #~ "Gyldige fargar er �green� (gr�n), �red� (raud), �blue� (bl�), \n" #~ "�white� (kvit), �yellow� (gul), �cyan� (lysbl�), �magenta� (fiolett) og\n" #~ "�black� (svart), med den valfrie nemninga �bright� (lys) f�rst.\n" #~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" #~ msgstr "reguttrykk m� starte og slutte med eit \"-teikn\n" #, fuzzy #~ msgid "Missing syntax name" #~ msgstr "Fargenamnet manglar" #~ msgid "Missing color name" #~ msgstr "Fargenamnet manglar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tfor kvar �start=� m� der vera ein �end=�" #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n" #~ msgid "command %s not understood" #~ msgstr "kommandoen %s er ikkje forst�eleg" #~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n" #~ msgid "option %s requires an argument" #~ msgstr "opsjonen %s krev eit argument" #~ msgid "requested fill size %d too small" #~ msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" #~ msgid "requested tab size %d too small" #~ msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "sett flagget %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "skru av flagget %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #~ msgid " [Case Sensitive]" #~ msgstr " [Skil store/sm�]" #~ msgid " [Regexp]" #~ msgstr " [Reguttrykk]" #~ msgid " [Backwards]" #~ msgstr " [Bakover]" #~ msgid "This is the only occurrence" #~ msgstr "Dette er einaste forekomst" #~ msgid "Not a bracket" #~ msgstr "Ikkje ei klamme" #~ msgid "No matching bracket" #~ msgstr "Inga motsvarande klamme" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: tom for minne!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " KAT: ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil: " #~ msgid " DIR: " #~ msgstr " KAT: " #~ msgid "Yy" #~ msgstr "JjYy" #~ msgid "Nn" #~ msgstr "Nn" #~ msgid "Aa" #~ msgstr "Aa" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p� DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru p� fleire filbuffer\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil p� Mac-format\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tLagra fil p� DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tLagra fil p� Mac-format\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Fila er allereie lest inn"