# Danish messages for nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:42 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:192 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Spr�ngte udklipsbufferen =)\n" #: files.c:147 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikke p� f�rste linje og foreg�ende er NULL" #: files.c:304 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" #: files.c:308 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra DOS-format)" #: files.c:313 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "L�ste %d linjer" msgstr[1] "L�ste %d linje" #: files.c:333 search.c:52 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" #: files.c:337 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:350 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" #: files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" #: files.c:360 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: files.c:425 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra %s] " #: files.c:429 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil at inds�tte [fra %s] " #: files.c:436 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra ./] " #: files.c:439 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil at inds�tte [fra ./] " #: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913 #: files.c:924 files.c:1780 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnavnet er %s\n" #: files.c:473 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikke inds�tte fil fra ydersiden af %s" #: files.c:491 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando der skal udf�res " #: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: files.c:594 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" #: files.c:666 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #: files.c:671 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n" #: files.c:842 files.c:905 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere �bne filer" #: files.c:869 files.c:932 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Skiftede til %s" #: files.c:1324 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" #: files.c:1355 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for sikkerhedskopiering: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s" #: files.c:1372 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte ejer %d/gruppe %d p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte adgangs-/�ndringstid p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513 #: files.c:1520 files.c:1532 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke �bne filen for skrivning: %s" #: files.c:1487 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1543 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunne ikke gen�bne %s: %s" #: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for foranstilling: %s" #: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for skrivning: %s" #: files.c:1638 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� %s: %s" #: files.c:1649 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Skrev %d linjer" msgstr[1] "Skrev %d linje" #: files.c:1695 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1697 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1702 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #: files.c:1710 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" #: files.c:1713 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilf�j udvalg til fil" #: files.c:1716 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" #: files.c:1720 files.c:1731 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille p�" #: files.c:1723 files.c:1734 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilf�je p�" #: files.c:1726 files.c:1737 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #: files.c:1795 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" #: files.c:2288 msgid "(more)" msgstr "(mere)" #: files.c:2588 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke g� et katalog op" #: files.c:2600 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan ikke bes�ge for�lder i begr�nset tilstand" #: files.c:2626 files.c:2684 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke �bne \"%s\": %s" #: files.c:2656 msgid "Goto Directory" msgstr "G� til katalog" #: files.c:2663 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke g� uden for %s i begr�nset tilstand" #: files.c:2670 msgid "Goto Cancelled" msgstr "G� til annulleret" #: global.c:230 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant mark�rposition" #: global.c:231 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" #: global.c:232 msgid "Suspend" msgstr "Suspend�r" #: global.c:233 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpetilstand" #: global.c:234 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-tilstand" #: global.c:235 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderst�ttelse" #: global.c:236 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" #: global.c:237 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" #: global.c:238 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:239 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:240 msgid "Backing up file" msgstr "Sikkerhedskopierer fil" #: global.c:241 nano.c:641 msgid "Smooth scrolling" msgstr "j�vn rulning" #: global.c:243 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremh�velse af syntaks" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeombrydning" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere fil-buffere" #: global.c:331 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Start hj�lpmenuen" #: global.c:332 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" #: global.c:334 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Luk nuv�rende indl�ste fil/afslut nano" #: global.c:336 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" #: global.c:338 msgid "Go to a specific line number" msgstr "G� til et bestemt linjenummer" #: global.c:339 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" #: global.c:340 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Nulstil efter en ombryding" #: global.c:341 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:342 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inds�t en anden fil i den nuv�rende" #: global.c:343 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�g efter tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:344 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� til foreg�ende sk�rm" #: global.c:345 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� til n�ste sk�rm" #: global.c:346 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" #: global.c:347 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Inds�t fra udklipsbufferen i aktuel linje" #: global.c:348 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis mark�rens position" #: global.c:349 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilg�ngelig" #: global.c:350 msgid "Move up one line" msgstr "G� en linje op" #: global.c:351 msgid "Move down one line" msgstr "G� en linje ned" #: global.c:352 msgid "Move forward one character" msgstr "G� et tegn fremad" #: global.c:353 msgid "Move back one character" msgstr "G� et tegn bagud" #: global.c:354 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� til begyndelsen p� aktuel linje" #: global.c:355 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� til enden p� aktuel linje" #: global.c:356 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� til filens f�rste linje" #: global.c:357 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� til filens sidste linje" #: global.c:358 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdat�r (genskriv) den aktuelle sk�rm" #: global.c:359 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Mark�r tekst ved aktuel mark�rposition" #: global.c:360 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under mark�ren" #: global.c:362 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark�ren" #: global.c:363 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inds�t et tabulatortegn" #: global.c:364 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inds�t en vognretur ved mark�rpositionen" #: global.c:366 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Sl� versalf�lsomhed til/fra i den aktuelle s�gning eller erstatning" #: global.c:367 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til filbladrer" #: global.c:368 msgid "Execute external command" msgstr "Udf�r ekstern kommando" #: global.c:369 msgid "Go to directory" msgstr "G� til katalog" #: global.c:370 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" #: global.c:371 msgid "Append to the current file" msgstr "Tilf�j til enden p� aktuel fil" #: global.c:372 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tilf�j f�r begyndelsen p� aktuel fil" #: global.c:373 msgid "Search backwards" msgstr "S�g bagud" #: global.c:374 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriver fil ud i DOS-format" #: global.c:375 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriver fil ud i Mac-format" #: global.c:376 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Sikkerhedskopi�r oprindelig fil ved gemning" #: global.c:378 msgid "Use regular expressions" msgstr "Brug regul�re udtryk" #: global.c:379 msgid "Find other bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:382 msgid "Open previously loaded file" msgstr "�bn tidligere indl�st fil" #: global.c:383 msgid "Open next loaded file" msgstr "�bn n�ste indl�ste fil" #: global.c:384 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Skift mellem inds�tning i ny buffer eller ej" # kontroll�r at den finns #: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 #: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 #: global.c:771 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: global.c:405 msgid "Close" msgstr "Luk" #: global.c:411 global.c:673 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Gem" #: global.c:420 global.c:533 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" #: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: global.c:448 global.c:529 global.c:583 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: global.c:452 msgid "Where Is" msgstr "Hvor findes" #: global.c:456 global.c:665 global.c:757 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige" #: global.c:460 global.c:669 global.c:761 msgid "Next Page" msgstr "N�ste" #: global.c:464 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" #: global.c:469 msgid "UnJustify" msgstr "Ingen ombrydning" #: global.c:473 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ingen udklipning" #: global.c:477 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:481 msgid "To Spell" msgstr "Stavekontr." #: global.c:485 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:489 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:493 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: global.c:497 msgid "Back" msgstr "Bagud" #: global.c:501 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:505 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:509 msgid "Refresh" msgstr "Opdat�r" #: global.c:513 msgid "Mark Text" msgstr "Mark�r tekst" #: global.c:517 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: global.c:521 msgid "Backspace" msgstr "Slet bagl�ns" #: global.c:525 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: global.c:537 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:541 global.c:586 global.c:619 msgid "Go To Line" msgstr "G� til linje" #: global.c:546 msgid "Next Word" msgstr "N�ste ord" #: global.c:547 msgid "Move forward one word" msgstr "G� et ord fremad" #: global.c:550 msgid "Prev Word" msgstr "Foreg�ende ord" #: global.c:551 msgid "Move backward one word" msgstr "G� et ord bagud" #: global.c:555 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:560 msgid "Previous File" msgstr "Foreg�ende fil" #: global.c:563 msgid "Next File" msgstr "N�ste fil" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706 #: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774 #: winio.c:1185 msgid "Cancel" msgstr "Annull�r" #: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "First Line" msgstr "F�rste linje" #: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Case Sens" msgstr "Versalf�lsom" #: global.c:593 global.c:626 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:597 global.c:630 msgid "Regexp" msgstr "Regudtr" #: global.c:616 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatning" #: global.c:683 global.c:718 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:688 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:691 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:695 msgid "Append" msgstr "Tilf�j ved enden" #: global.c:698 msgid "Prepend" msgstr "Tilf�j ved begyndelsen" #: global.c:702 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhedskopi�r fil" #: global.c:722 msgid "Execute Command" msgstr "Udf�r kommando" #: global.c:725 winio.c:446 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: global.c:765 msgid "Go To Dir" msgstr "G� til katalog" #: nano.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" #: nano.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n" #: nano.c:177 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Vinduest�rrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:182 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand" #: nano.c:269 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for s�gekommando\n" "\n" " Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s� retur. Hvis der er en tr�ffer for teksten du indtastede, vil sk�rmen blive opdateret til stedet for den n�rmeste tr�ffer for s�gestrengen.\n" "\n" " Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foreg�ende s�gestreng blive vist i kantparanteser efter S�g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foreg�ende s�gning blive udf�rt. Ellers vil den foreg�ende streng blive placeret foran mark�ren, og kan redigeres eller slettes f�r tastning af retur.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i s�ge-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:283 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for g�-til-linje\n" "\n" " Indtast linjenummeret du �nsker at g� til, og tast retur. Hvis der er f�rre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i g�-til-linje-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for inds�t fil\n" "\n" " Indtast navnet p� en fil, der skal inds�ttes i den nuv�rende filbuffer p� den aktuelle mark�rposition.\n" "\n" " Hvis du har oversat nano med underst�ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil inds�tning af en fil f� den til at blive indl�st i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n" "\n" " Hvis du har brug for endnu en tom buffer, s� lad v�re med at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp�rgsm�let og try Retur.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i Inds�t fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:304 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for skriv fil\n" "\n" " Indtast navnet som du �nsker at gemme den nuv�rende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n" "\n" " Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr�nse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv�rende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:315 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for filskimmer\n" "\n" " Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv�lge en fil til l�sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v�lge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g� et niveau op udv�lges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n" "\n" #: nano.c:326 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for skimmer g� til katalog\n" "\n" " Indtast navnet p� det katalog, som du vil gennemse.\n" "\n" " Hvis tab-f�rdigg�relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors�ge at) automatisk f�rdigg�re katalognavnet.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g� til katalog-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:334 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for stavekontrol\n" "\n" " Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv�rende fil. N�r et ukendt ord findes, fremh�ves det og en erstatning kan redigeres. Den vil s� sp�rge for at erstatte alle tilf�lde af det givne fejlstavede ord i den nuv�rende fil.\n" "\n" " De f�lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:344 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for ekstern kommando\n" "\n" " Denne menu giver dig adgang til at inds�tte uddata fra en kommando k�rt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n" "\n" " De f�lgende taster er tilg�ngelige i denne tilstand:\n" "\n" #: nano.c:351 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hj�lpetekst for nano\n" "\n" " Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: �verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p� filen som redigeres, og om filen er �ndret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n" "\n" " Notationen for kommandoer er som f�lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afh�ngig af dine tastaturindstillinger. F�lgende tastekombinationer er tilg�ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n" "\n" #: nano.c:404 nano.c:407 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: nano.c:446 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktiv�r/deaktiv�r\n" #: nano.c:553 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #: nano.c:558 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n" #: nano.c:610 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n" "\n" #: nano.c:611 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:613 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n" "\n" #: nano.c:614 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:617 msgid "Show this message" msgstr "Vis denne meddelelse" #: nano.c:618 msgid "+LINE" msgstr "+LINJE" #: nano.c:618 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start ved linjenummer LINJE" #: nano.c:620 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Sikkerhedskopi�r ekisterende filer ved gemning" #: nano.c:621 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil ud i DOS-format" #: nano.c:624 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Tillad flere fil-buffere" #: nano.c:627 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke p� nanorc-filer" #: nano.c:629 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner" #: nano.c:631 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil ud i Mac-format" #: nano.c:632 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvert�r ikke fra DOS/Mac-format" #: nano.c:635 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:635 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:635 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "tAnf�relsesstreng, normalt \"> \"" #: nano.c:638 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lav s�gninger med regul�rt udtryk" #: nano.c:643 msgid "-T [num]" msgstr "-T [tal]" #: nano.c:643 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[tal]" #: nano.c:643 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "S�t bredden p� et tabulatortegn til tal" #: nano.c:644 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" #: nano.c:646 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:646 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:646 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges" #: nano.c:648 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis mark�rposition hele tiden" #: nano.c:650 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" #: nano.c:651 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark�ren til slutningen p� linjen" #: nano.c:653 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "F�lg ikke symbolske l�nker, overskriv" #: nano.c:656 msgid "Enable mouse" msgstr "Brug mus" #: nano.c:660 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:660 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:660 msgid "Set operating directory" msgstr "S�t behandlet katalog" #: nano.c:662 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Efterlign Pico s� t�t som muligt" #: nano.c:664 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [antal-tegn]" #: nano.c:664 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[antal-tegn]" #: nano.c:664 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn" #: nano.c:667 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:667 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:667 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Brug alternativ stavekontrol" #: nano.c:669 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp�rg ikke" #: nano.c:670 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" #: nano.c:672 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ombryd ikke lange linjer" #: nano.c:674 msgid "Don't show help window" msgstr "Vis ikke hj�lpevindue" #: nano.c:675 msgid "Enable suspend" msgstr "Brug suspend" #: nano.c:678 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)" #: nano.c:685 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n" #: nano.c:688 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:689 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Overs�ttelsesflag:" #: nano.c:761 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Desv�rre, underst�ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" #: nano.c:794 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunne ikke overf�re i datakanal" #: nano.c:816 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" #: nano.c:1034 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1094 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1364 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" #: nano.c:1369 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering fjernet" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redig�r en erstatning" #: nano.c:1894 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" #: nano.c:1900 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" #: nano.c:1919 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrollen f�rdiggjordes" #: nano.c:1921 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #: nano.c:1982 msgid "'\")}]>" msgstr "'\")}]>" #: nano.c:1983 msgid ".?!" msgstr ".?!" #: nano.c:2253 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "D�rlig anf�rselsstreng %s: %s" #: nano.c:2502 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!" #: nano.c:2600 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Gem �ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL �DEL�GGE �NDRINGER)? " #: nano.c:2698 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM" #: nano.c:2777 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� �vre vindue" #: nano.c:2779 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte �vre vindue" #: nano.c:2781 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� redigeringsvindue" #: nano.c:2783 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" #: nano.c:2785 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� bundvinduet" #: nano.c:2787 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" #: nano.c:2820 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" #: nano.c:2870 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: nano.c:2870 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: nano.c:3085 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorst�rrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:3224 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigur�r vindue\n" #: nano.c:3240 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: bundvindue\n" #: nano.c:3246 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: �bn fil\n" # Os�ker. #: nano.c:3287 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3303 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3329 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3358 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3426 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3469 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3515 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle." #: nano.c:3579 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:102 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fejl i %s p� linje %d: " #: rcfile.c:107 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryk retur for at forts�tte opstart af nano\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har uafsluttet \"" #: rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "farve %s ikke forst�et.\n" "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n" #: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n" #: rcfile.c:264 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" #: rcfile.c:279 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Tilf�jer ny syntaks efter f�rste\n" #: rcfile.c:287 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Starter en ny syntakstype\n" #: rcfile.c:330 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" #: rcfile.c:343 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan ikke tilf�je farveordre uden en syntakslinje" #: rcfile.c:377 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:384 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Tilf�jer ny indgang for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:398 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "strengval=%s\n" #: rcfile.c:406 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" kr�ver et tilsvarende \"end=\"" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n" #: rcfile.c:450 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: L�s en kommentar\n" #: rcfile.c:473 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommando %s ikke forst�et" #: rcfile.c:485 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "valgmulighed %s kr�ver et argument" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "�nsket fyld-st�rrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:554 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "�nsket tab-st�rrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:562 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "s�t flag %d!\n" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "fjern flag %d!\n" #: rcfile.c:578 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" #: rcfile.c:611 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" #: rcfile.c:619 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nanorc fil, %s" #: search.c:57 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" #: search.c:140 msgid "Search" msgstr "S�g" #: search.c:144 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[Versalf�lsom]" #: search.c:148 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regudtr]" #: search.c:152 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #: search.c:154 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #: search.c:162 search.c:403 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�gningen annulleret" #: search.c:282 search.c:336 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�gningen genstartet fra begyndelsen" #: search.c:421 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilf�lde" #: search.c:554 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Erstattede %d forekomster" #: search.c:556 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Erstattede 1 forekomst" #: search.c:572 search.c:685 search.c:701 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatning afbrudt" #: search.c:608 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #: search.c:620 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" #: search.c:720 search.c:724 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstat med [%s]" #: search.c:727 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: search.c:755 msgid "Enter line number" msgstr "Angiv linjenummer" #: search.c:756 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: search.c:765 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ja ja, v�r nu rimelig" #: search.c:824 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" #: search.c:869 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen tilsvarende klamme" #: utils.c:209 utils.c:221 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!" #: utils.c:231 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n" # Os�ker. #: winio.c:228 winio.c:380 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" # Os�ker. #: winio.c:403 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:450 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:452 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:457 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:460 msgid " DIR: " msgstr " KAT:" #: winio.c:465 msgid " Modified " msgstr " �ndret " #: winio.c:467 msgid " View " msgstr " Se " #: winio.c:653 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Afviser regex-tr�ffer med l�ngen 0" #: winio.c:975 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" #: winio.c:986 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1124 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" #: winio.c:1160 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1161 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1162 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1174 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1178 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1183 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1372 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1381 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1637 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1639 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1641 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" #: winio.c:1721 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" #: winio.c:1722 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1723 msgid "Brought to you by:" msgstr "Pr�senteres af:" #: winio.c:1724 msgid "Special thanks to:" msgstr "S�rlig tak til:" #: winio.c:1725 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1726 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" #: winio.c:1727 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." #: winio.c:1728 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Tr�ffer! (%d tegn) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Bagl�ns s�gning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Versalf�lsom s�gning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "G� til" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"