# $Id$
# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> February 16, 2001
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.99pre2-CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <jordi@sindominio.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"

#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Ens hem carregat el cuttbuffer =)\n"

#: files.c:123
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no estem en la primera l�nia i la anterior �s NULL"

#: files.c:185 files.c:203
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l�nies llegides"

#: files.c:221 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no trobat"

#. We have a new file
#: files.c:225
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"

#: files.c:238
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fitxer \"%s\" �s un directori"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:241
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer \"%s\" �s un dispositiu"

#: files.c:248
msgid "Reading File"
msgstr "Llegint Fitxer"

#: files.c:262
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "

#: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1446
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel�lat"

#: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"

#: files.c:415
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"

#: files.c:442
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"

#. Try a rename??
#: files.c:465 files.c:474 files.c:479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"

#: files.c:486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No he pogut establir permissos %o en %s: %s"

#: files.c:491
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l�nies escrites"

#: files.c:524
msgid "File Name to write"
msgstr "Nom de Fitxer a escriure"

#: files.c:541
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename �s %s"

#: files.c:555
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"

#: files.c:971
msgid "(more)"
msgstr "(m�s)"

#: files.c:1236
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"

# y, c-format
#. We can't open this dir for some reason.  Complain
#: files.c:1244
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"

#: global.c:131
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici� del cursor constant"

#: global.c:132
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sagnar"

#: global.c:133
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"

#: global.c:134
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"

#: global.c:135
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"

#: global.c:136
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol�"

#: global.c:137
msgid "Cut to end"
msgstr "Tallar fins el final de l�nia"

#: global.c:139
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expresions regulars"

#: global.c:141
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto ajust"

#: global.c:185
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men� d'ajuda"

#: global.c:186
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriure el fitxer actual a disc"

#: global.c:187
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sortir de nano"

#: global.c:188
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Anar a un n�mero de l�nia en concret"

#: global.c:189
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el par�graf actual"

#: global.c:190
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar despr�s d'un justificar"

#: global.c:191
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reempla�ar texte en el editor"

#: global.c:192
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir un altre fitxer en el actual"

#: global.c:193
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cercar un texte en el editor"

#: global.c:194
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moure a la p�gina anterior"

#: global.c:195
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moure a la p�gina seg�ent"

#: global.c:196
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Tallar la l�nia actual i desar-la en el cutbuffer"

#: global.c:197
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxar el cutbuffer en la l�nia actual"

#: global.c:198
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Mostrar la posici� del cursor"

#: global.c:199
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogr�fic (si est� disponible)"

#: global.c:200
msgid "Move up one line"
msgstr "Moure una l�nia cap a dalt"

#: global.c:201
msgid "Move down one line"
msgstr "Moure una l�nia cap a baix"

#: global.c:202
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moure endavant un car�cter"

#: global.c:203
msgid "Move back one character"
msgstr "Moure endarrere un car�cter"

#: global.c:204
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moure al principi de la l�nia actual"

#: global.c:205
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moure al final de la l�nia actual"

#: global.c:206
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Anar a la primera l�nia del fitxer"

#: global.c:207
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Anar a la darrera l�nia del fitxer"

#: global.c:208
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixar la pantalla actual"

#: global.c:209
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texte en la posici� actual del cursor"

#: global.c:210
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el car�cter baix el cursor"

#: global.c:212
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el car�cter a l'esquerra del cursor"

#: global.c:213
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir un car�cter tab"

#: global.c:214
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorn de carro en la posici� del cursor"

#: global.c:216
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a maj�scules"

#: global.c:217
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar al explorador de fitxers"

#: global.c:218
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel�lar la funci� actual"

#: global.c:221
msgid "Get Help"
msgstr "Veure Ajuda"

#: global.c:224 global.c:405 global.c:429
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: global.c:227
msgid "WriteOut"
msgstr "Desar"

#: global.c:232 global.c:321
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: global.c:236 global.c:242
msgid "Read File"
msgstr "L Fitxer"

#: global.c:246 global.c:317 global.c:345
msgid "Replace"
msgstr "Reempla�ar"

#: global.c:250
msgid "Where Is"
msgstr "Cercar"

#: global.c:254 global.c:397 global.c:421
msgid "Prev Page"
msgstr "P�g Ant"

#: global.c:258 global.c:401 global.c:425
msgid "Next Page"
msgstr "P�g Seg"

#: global.c:262
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"

#: global.c:266
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"

#: global.c:269
msgid "UnCut Txt"
msgstr "EnganTxt"

#: global.c:273
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"

#: global.c:277
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"

#: global.c:281
msgid "Up"
msgstr "Dalt"

#: global.c:284
msgid "Down"
msgstr "Baix"

#: global.c:287
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: global.c:290
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"

#: global.c:293
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: global.c:296
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: global.c:299
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: global.c:302
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"

#: global.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: global.c:309
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"

#: global.c:313
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: global.c:325
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: global.c:329 global.c:349 global.c:369
msgid "Goto Line"
msgstr "Anar a L�nia"

#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "First Line"
msgstr "Primera L�nia"

#: global.c:338 global.c:359 global.c:380 global.c:390
msgid "Last Line"
msgstr "�ltima L�nia"

#: global.c:341 global.c:362
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"

#: global.c:352 global.c:372 global.c:383 global.c:393 global.c:414
#: global.c:417 winio.c:1061
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel�lar"

#: global.c:365
msgid "No Replace"
msgstr "No Reempla�ar"

#: global.c:410
msgid "To Files"
msgstr "A Fitxers"

#: nano.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit en %s\n"

#: nano.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (existeix el fitxer?)\n"

#: nano.c:151
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "El tamany de la terminal �s massa petita per a Nano..."

#: nano.c:159
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il�legal en mode VISUALITZACI�"

#: nano.c:203
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano est� disenyat per a emul�lar la funcionalitat i la facilitat "
"d'uso de Pico, l'editor de texte de la UW. Hi ha quatre seccions en el editor: "
"la l�nia superior mostra la versi� del programa, el nom del fitxer editado "
"i si el fitxer ha sigut o no modificat. Tamb� tenims la finestra principal "
"de edici�, que mostra el fitxer que est� sent editat. La l�nia d'estat �s "
"la tercera des de baix i mostra missatges importants. "
"Les �ltimes dos l�nies mostren les dreceres m�s utilitzats en el editor.\n"
"\n"
" La notaci� de les dreceres �s la seg�ent: les sequ�ncies amb la tecla "
"Control est�n anotades amb el s�mbol circunflexe (^) i s�n accedides "
"mitjan�ant la tecla Control. Les sequencies amb tecles d'escape est�n "
"anotades amb el s�mbol Meta (M) i es pot accedir a elles mitjan�ant les "
"tecles Esc, Alt o Meta depenent de la configuraci� del teu teclat. Les "
"seg�ents combinacions est�n disponibles en la finestra principal. Les "
"tecles opcionals est�n representades entre par�ntesis:\n"
"\n"

#: nano.c:297
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"

#: nano.c:302
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'�ltim node.\n"

#: nano.c:357
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opci� llarga GNU] [opci�] +L�NIA <fitxer>\n"
"\n"

#: nano.c:358
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�\t\tOpci� llarga\t\tSignificat\n"

#: nano.c:360
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'ample de tab en num\n"

#: nano.c:363
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expresions regulars per a ls recerques\n"

#: nano.c:367
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi� i sortir\n"

#: nano.c:369
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posici� del cursor\n"

#: nano.c:371
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"

#: nano.c:373
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar autom�ticament noves l�nies\n"

#: nano.c:376
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de l�nia\n"

#: nano.c:379
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlla�os simb�lics, sobreescriure'ls\n"

#: nano.c:382
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol�\n"

#: nano.c:386
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico lo m�xim posible\n"

#: nano.c:389
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"

#: nano.c:392
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogr�fic alternatiu\n"

#: nano.c:395
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar al sortir, sense preguntar\n"

#: nano.c:397
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaci� (sols lectura)\n"

#: nano.c:399
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar l�nies llargues\n"

#: nano.c:401
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra de ajuda\n"

#: nano.c:403
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi�\n"

#: nano.c:405
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar en la l�nia n�mero L�NIA\n"

#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opci�] +L�NIA <fitxer>\n"
"\n"

#: nano.c:408
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�n\t\tSignificat\n"

#: nano.c:409
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tFixar l'ample de tab a num\n"

#: nano.c:410
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tUtilitzar expresions regulars per a les recerques\n"

#: nano.c:411
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tImprimir informaci� sobre la versi� i sortir\n"

#: nano.c:412
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostrar constantement la posici� del cursor\n"

#: nano.c:413
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostrar aquest misatge\n"

#: nano.c:414
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tSagnar autom�ticament noves l�nies\n"

#: nano.c:416
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K talla des del cursor al final de l�nia\n"

#: nano.c:419
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNo seguir enlla�os simb�lics, sobreescriure'ls\n"

#: nano.c:422
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilitar ratol�\n"

#: nano.c:425
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmul�lar a Pico lo m�xim posible\n"

#: nano.c:426
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tReplenar columnas (wrapear l�nies en) #cols\n"

#: nano.c:428
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternatiu\n"

#: nano.c:430
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutodesar al sortir, no preguntar\n"

#: nano.c:431
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tModo visualitzaci� (sols lectura)\n"

#: nano.c:432
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNo ajustar l�nies llargues\n"

#: nano.c:433
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"

#: nano.c:434
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensi�\n"

#: nano.c:435
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +L�NEA\t\tComen�ar en la l�nia n�mero L�NIA\n"

#: nano.c:442
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi� %s (compilat %s, %s)\n"

#: nano.c:445
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: nano.c:446
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"

#: nano.c:511
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"

#: nano.c:516
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"

#: nano.c:957
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"

#: nano.c:1008
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ara = \"%d\"\n"

#: nano.c:1060
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despr�s, data = \"%s\"\n"

#: nano.c:1162
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reempla�ament"

#: nano.c:1393
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"

#: nano.c:1399
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Revisi� d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"

#: nano.c:1411
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi� d'ortografia finalitzada"

#: nano.c:1413
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisi� d'ortografia fallida"

#: nano.c:1433
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR� ELS CAMVIS) ?"

#: nano.c:1529
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP rebut"

#: nano.c:1592
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tama�o de la ventana superior"

#: nano.c:1594
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"

#: nano.c:1596
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar el tamany de la finestra d'edici�"

#: nano.c:1598
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici�"

#: nano.c:1600
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar el tamany de la finestra inferior"

#: nano.c:1602
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"

#: nano.c:1910
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"

#: nano.c:2008
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"

#: nano.c:2023
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: nano.c:2024
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitat"

#: nano.c:2076
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat.  El tecl. num�ric funcionar� amb NumLock activat"

#: nano.c:2293
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar les finestres\n"

#: nano.c:2300
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"

#: nano.c:2306
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: obrir fitxer\n"

#: nano.c:2358
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "He pillat Alt-O-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2385
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "He pillat Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2418
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "He pillat Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2460
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "He pillat Alt-[-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2486
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "He pillat Alt-%c! (%d)\n"

#: search.c:118
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "B�squeda con Regexp y May�sculas/Min�sculas%s%s"

#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Busqueda con Regexp%s%s"

#: search.c:122
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "B�squeda con May�sculas/Min�sculas%s%s"

#: search.c:124
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Buscar%s%s"

#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"

#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "B�squeda Cancelada"

#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" no encontrado"

#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr "B�squeda Recomenzada"

#: search.c:343
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"

#: search.c:345
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"

#: search.c:483 search.c:587 search.c:603
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplazar Cancelado"

#: search.c:533
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplazar esta instancia?"

#: search.c:545
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallo en reemplazar: subexpresi�n desconocida!"

#: search.c:628
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplazar con [%s]"

#: search.c:632 search.c:636
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"

#. Ask for it
#: search.c:671
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce n�mero de l�nia"

#: search.c:673
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: search.c:693
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, se razonable"

#: search.c:698
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "S�lo hay %d l�nies, saltando hasta la �ltima"

#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi� %d\n"

#: winio.c:445
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"

#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Buffer"

#: winio.c:491
msgid "  File: ..."
msgstr "Fichero: ..."

#: winio.c:493
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   DIR: ..."

#: winio.c:504
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: winio.c:956
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edici�n\n"

#: winio.c:967
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#: winio.c:1012
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "He pillat \"%s\"\n"

#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1035
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: winio.c:1036
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1037
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1050
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: winio.c:1054
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: winio.c:1059
msgid "No"
msgstr "No"

#: winio.c:1202
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#: winio.c:1206
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "l�nia %d de %d (%.0f%%), car�cter %d de %d (%.0f%%)"

#: winio.c:1336
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcant buffer de fitxer a stderr...\n"

#: winio.c:1338
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Volcant el cutbuffer a stderr...\n"

#: winio.c:1340
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcant un buffer a stderr...\n"

#: winio.c:1415
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de textes GNU nano"

#: winio.c:1416
msgid "version "
msgstr "versi� "

#: winio.c:1417
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"

#: winio.c:1418
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra�ments especials per a:"

#: winio.c:1419
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundaci� per al Software Lliure"

#: winio.c:1420
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"

#: winio.c:1421
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i qualsevol del que ens habem oblidat..."

#: winio.c:1422
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr�cies per fer servir nano!\n"