# Czech messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# V�clav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: V�clav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/browser.c:226
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adres��e"

#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru�eno"

#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu j�t mimo %s v omezen�m m�du"

#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#: src/browser.c:313
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nemohu se p�esunout o adres�� v��e"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
msgid "(dir)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:682
msgid "(parent dir)"
msgstr ""

#: src/browser.c:809 src/search.c:180
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hled�n�"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zp�t]"

#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hled�n� Zalomeno"

#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jedin� v�skyt"

#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr ""

#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vlo�it soubor z vn�j�ku %s"

#: src/files.c:228
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "��dn� dal�� otev�en� soubory"

#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov� Buffer"

#: src/files.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "P�e�teno %d ��dek (Konvertov�no z Mac form�tu)"
msgstr[1] "P�e�teno %d ��dek (Konvertov�no z Mac form�tu)"

#: src/files.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "P�e�teno %d ��dek (Konvertov�no z Mac form�tu)"
msgstr[1] "P�e�teno %d ��dek (Konvertov�no z Mac form�tu)"

#: src/files.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "P�e�teno %d ��dek (Konvertov�no z DOS form�tu)"
msgstr[1] "P�e�teno %d ��dek (Konvertov�no z DOS form�tu)"

#: src/files.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "P�e�teno %d ��dek"
msgstr[1] "P�e�teno %d ��dek"

#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Nov� Soubor"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"

#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adres��"

#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor za��zen�"

#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "�tu Soubor"

#: src/files.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo�en� [z ./] "

#: src/files.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo�en� [z ./] "

#: src/files.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo�en� [z ./] "

#: src/files.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo�en� [z ./] "

#: src/files.c:907
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kl�vesa nep��pustn� v ne-vicebufferov�m m�du"

#: src/files.c:1315
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"

#: src/files.c:1330
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""

#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
#: src/files.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
" %s nezaps�n (soubor existuje?)\n"

#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba p�i maz�n� do�asn�ho souboru, jejda!"

#: src/files.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zaps�no %d ��dek"
msgstr[1] "Zaps�no %d ��dek"

#: src/files.c:1784
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""

#: src/files.c:1785
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""

#: src/files.c:1787
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zp�t]"

#: src/files.c:1791
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "P�idat v�b�r do souboru"

#: src/files.c:1792
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "P�idat v�b�r do souboru"

#: src/files.c:1793
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat v�b�r do souboru"

#: src/files.c:1796
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jm�no souboru pro zaps�n�"

#: src/files.c:1797
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jm�no souboru pro zaps�n�"

#: src/files.c:1798
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jm�no souboru pro zaps�n�"

#: src/files.c:1918
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, P�EPSAT ?"

#: src/files.c:1932
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""

#: src/files.c:2369
msgid "(more)"
msgstr "(v�ce)"

#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskn�te Enter, aby start nano mohl pokra�ovat\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"

#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "N�pov�da"

#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Konec"

#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Kde Je"

#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "P�edchoz� Strana"

#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Dal�� Strana"

#: src/global.c:271
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Jdi na ��dku"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Z�m�na"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Kde Je"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Prvn� ��dka"

#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Posledn� ��dka"

#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr ""

#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr ""

#: src/global.c:286
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Zarovn�n�"

#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"

#: src/global.c:291
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Zp�t]"

#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"

#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:308
#, fuzzy
msgid "To Files"
msgstr "K Soubor�m"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:310
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Prvn� ��dka"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:312
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Posledn� ��dka"

#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru� aktu�ln� funkci"

#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr ""

#: src/global.c:319
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zav�it aktu�ln� nahran� soubor/Ukon�it nano"

#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukon�it nano"

#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktu�ln� soubor na disk"

#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktu�ln� odstavec"

#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo� soubor do aktu�ln�ho souboru"

#: src/global.c:330
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Pou�ij regul�rn� v�razy"

#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "P�esu� se na p�edchoz� obrazovku"

#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "P�esu� se na dal�� obrazovku"

#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmi aktu�ln� ��dku a ulo� ji v cutbufferu"

#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vlo� z cutbufferu do aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:338
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Uka� pozici kurzoru"

#: src/global.c:340
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)"

#: src/global.c:341
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jdi na ��dku"

#: src/global.c:343
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Pou�ij regul�rn� v�razy"

#: src/global.c:345
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Ozna� text na sou�asn� pozici kurzoru"

#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr ""

#: src/global.c:348
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmi aktu�ln� ��dku a ulo� ji v cutbufferu"

#: src/global.c:349
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "P�esun na konec aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:350
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "P�esun na konec aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "P�esun o znak dop�edu"

#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "P�esun o znak zp�t"

#: src/global.c:355
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "P�esun o znak dop�edu"

#: src/global.c:356
#, fuzzy
msgid "Move back one word"
msgstr "P�esun o znak zp�t"

#: src/global.c:358
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
msgstr "P�esu� se na p�edchoz� obrazovku"

#: src/global.c:359
#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
msgstr "P�esu� se na dal�� obrazovku"

#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "P�esun na za��tek aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "P�esun na konec aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:366
#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "P�esun na za��tek aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:368
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "P�esun na konec aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:371
#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "P�esun na prvn� ��dku souboru"

#: src/global.c:373
#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "P�esun na posledn� ��dku souboru"

#: src/global.c:375
#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Nen� koresponduj�c� z�vorka"

#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""

#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""

#: src/global.c:383
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "P�esu� se na p�edchoz� obrazovku"

#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""

#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""

#: src/global.c:390
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vlo� konec ��dky na pozici kurzoru"

#: src/global.c:392
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vlo� konec ��dky na pozici kurzoru"

#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Sma� znak pod kurzorem"

#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Sma� znak nalevo od kurzoru"

#: src/global.c:399
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vlo� z cutbufferu do aktu�ln� ��dky"

#: src/global.c:402
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnej aktu�ln� odstavec"

#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""

#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnov (p�ekresli) obrazovku"

#: src/global.c:412
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hled�n� (rozli�uj mal�/VELK� p�smena)"

#: src/global.c:414
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Uka� pozici kurzoru"

#: src/global.c:418
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Pou�ij regul�rn� v�razy"

#: src/global.c:422
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "P�esu� se na p�edchoz� obrazovku"

#: src/global.c:424
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "P�esu� se na p�edchoz� obrazovku"

#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jdi do prohl��e� soubor�"

#: src/global.c:430
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Zapisuji soubor v DOS form�tu"

#: src/global.c:431
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Zapisuji soubor v Mac form�tu"

#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr ""

#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""

#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""

#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr ""

#: src/global.c:442
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Nemohu otev��t %s pro z�pis: %s"

#: src/global.c:445
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Jdi do prohl��e� soubor�"

#: src/global.c:447
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "P�esun na prvn� ��dku souboru"

#: src/global.c:449
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "P�esun na posledn� ��dku souboru"

#: src/global.c:450
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Jdi do adres��e"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Zav��t"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi�"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Zarovn�n�"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "��st Soubor"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Zru� vyjmut� textu"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"

#: src/global.c:574
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna� Text"

#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Vyjmi Text"

#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Vyjmi Text"

#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zru� vyjmut� textu"

#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Dop�edu"

#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Zp�t"

#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr ""

#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr ""

#: src/global.c:613 src/global.c:1076
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "P�edchoz� Strana"

#: src/global.c:617 src/global.c:1080
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Nov� Soubor"

#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Dom�"

#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Konec"

#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najdi z�vorku"

#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr ""

#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr ""

#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr ""

#: src/global.c:667
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nov� Soubor"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""

#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""

#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
#, fuzzy
msgid "No Replace"
msgstr "Bez z�m�ny"

#: src/global.c:915
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Jdi na ��dku"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "P�idat"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "P�idat"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr ""

#: src/global.c:1046
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Nov� Soubor"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jdi do adres��e"

#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "N�pov�dn� m�d"

#: src/global.c:1289
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstantn� pozice kurzoru"

#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""

#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jemn� posuv"

#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr ""

#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""

#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr ""

#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatick� odsazen�"

#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce"

#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""

#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""

#: src/global.c:1346
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backspace"

#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffery v�ce soubor�"

#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora my�i"

#: src/global.c:1367
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi� soubor v DOS form�tu\n"

#: src/global.c:1373
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Zastavit"

#: src/help.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"N�pov�da k funkci vyhled�v�n�\n"
"\n"
" Vlo�te slova nebo znaky, kter� chcete vyhledat, a pak stiskn�te Enter. "
"Jestli�e existuje �et�zec, kter� hled�te, tak se na obrazovce objev� m�sto "
"nejbli�s�ho v�skytu.\n"
"\n"
" Jestli�e pou��v�te Pico M�d p�es -p nebo --pico vlajky, pomoc� Meta-P "
"zkratky nebo nanorc soubor, tak bude p�edchoz� hledan� �et�zec zobrazen v "
"z�vork�ch. Stisknut�m kl�vesy enter bez zad�n� textu zp�sob� hled�n� "
"p�edchoz�ho hledan�ho �et�zce. Jinak bude p�edchoz� hledan� �et�zec vlo�en "
"p�ed kurzor tak, �e je mo�n� ho p�ed stiknut�m kl�vesy Enter m�nit.\n"
"\n"
" N�sleduj�c� funk�n� kl�vesy jsou p��stupn� ve Vyhled�vac�m m�du:\n"
"\n"

#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"N�pov�da k p��kazu Jdi na ��dku\n"
" Vlo�te ��slo ��dky kam chcete p�ej�t a stiskn�te Enter. Jestli�e je zde "
"m�n� ��dk� textu ne� V�mi zadan� ��slo, tak budete p�enesn na posledn� ��dku "
"souboru.\n"
"\n"
" N�sleduj�c� funk�n� kl�vesy jsou p��stupn� v m�du Jdi na R�dku:\n"
"\n"

#: src/help.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"N�pov�da k Vlo�en� souboru\n"
"\n"
" Vlo�te jm�no souboru, kter� chcete vlo�it aktu�ln�ho souborov�ho bufferu na "
"aktu�ln� pozici kurzoru.\n"
"\n"
" Jestli�e jste sestavil nano s podporou buffer� v�ce soubor� a povolil jste "
"v�ce buffer� vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo pou�it�m "
"nanorc souboru, tak vlo�en� souboru zp�sob� jeho nahr�n� do odd�len�ho "
"bufferu (mezi buffery se lze p�ep�nat kl�vesami Meta-< a >).\n"
"\n"
" N�sleduj�c� funk�n� kl�vesy jsou p��stupn� v m�du Vlo�en� souboru:\n"
"\n"

#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"N�pov�da k funkci vyhled�v�n�\n"
"\n"
" Vlo�te slova nebo znaky, kter� chcete vyhledat, a pak stiskn�te Enter. "
"Jestli�e existuje �et�zec, kter� hled�te, tak se na obrazovce objev� m�sto "
"nejbli�s�ho v�skytu.\n"
"\n"
" Jestli�e pou��v�te Pico M�d p�es -p nebo --pico vlajky, pomoc� Meta-P "
"zkratky nebo nanorc soubor, tak bude p�edchoz� hledan� �et�zec zobrazen v "
"z�vork�ch. Stisknut�m kl�vesy enter bez zad�n� textu zp�sob� hled�n� "
"p�edchoz�ho hledan�ho �et�zce. Jinak bude p�edchoz� hledan� �et�zec vlo�en "
"p�ed kurzor tak, �e je mo�n� ho p�ed stiknut�m kl�vesy Enter m�nit.\n"
"\n"
" N�sleduj�c� funk�n� kl�vesy jsou p��stupn� ve Vyhled�vac�m m�du:\n"
"\n"

#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"N�pov�da k p��kazu Jdi na ��dku\n"
" Vlo�te ��slo ��dky kam chcete p�ej�t a stiskn�te Enter. Jestli�e je zde "
"m�n� ��dk� textu ne� V�mi zadan� ��slo, tak budete p�enesn na posledn� ��dku "
"souboru.\n"
"\n"
" N�sleduj�c� funk�n� kl�vesy jsou p��stupn� v m�du Jdi na R�dku:\n"
"\n"

#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:358
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
" text nano n�pov�dy\n"
"\n"
" Nano editor je navr�en, aby napodoboval funk�nost a jednoduchost textov�ho "
"editoru UW Pico. Editor m� �ty�i hlavn� ��sti: Vrchn� ��dka ukazuje verzi "
"programu, jm�no editovan�ho souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zm�n�n. "
"Dal�� je hlavn� okno editoru, kter� ukazuje editovan� soubor. Stavov� ��dka "
"je t�et� od spoda a zobrazuje d�le�it� zpr�vy. Spodn� dv� ��dky ukazuj� "
"nej�ast�ji pou��van� kl�vesov� zkratky v editoru.\n"
"\n"
" Notace pro kl�vesov� zkratky je n�sleduj�c�: Kontroln� sekvence s kl�vesou "
"Ctrl jsou ozna�eny st���kou (^). �nikov� sekvence jsou ozna�eny symbolem "
"Meta (M) a jsou zad�v�ny kl�vesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak m�te "
"nastavenou kl�vesnici. N�sleduj�c� kl�vesy jsou dostupn� v hlavn�m okn� "
"editoru. N�hradn� kl�vesy jsou v z�vork�ch:\n"

#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""

#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/help.c:408 src/help.c:551
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s povol/zaka�"

#: src/help.c:446 src/help.c:497
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Z�m�na"

#: src/nano.c:523
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kl�vesa nep��pustn� v PROHLͮEC�M re�imu"

#: src/nano.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer zaps�n do %s\n"

#: src/nano.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer zaps�n do %s\n"

#: src/nano.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer zaps�n do %s\n"

#: src/nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc mal� pro Nano..."

#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tDlouh� volba\t\tV�znam\n"

#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"

#: src/nano.c:736
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tUka� tuto zpr�vu\n"

#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""

#: src/nano.c:738
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr " +��DKA\t\tZa�ni na ��dce ��DKA\n"

#: src/nano.c:740
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr " -m \t\tPovol my�\n"

#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""

#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr ""

#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""

#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""

#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""

#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""

#: src/nano.c:752
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tPovol buffery v�ce soubor�\n"

#: src/nano.c:757
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "P�esu� se na p�edchoz� obrazovku"

#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""

#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""

#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""

#: src/nano.c:768
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi� soubor v DOS form�tu\n"

#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""

#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr ""

#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr ""

#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:780
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [��s]\tNastav velikost tab na ��s\n"

#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""

#: src/nano.c:785
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tVypi� informace o verzi a skon�i\n"

#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""

#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr ""

#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""

#: src/nano.c:794
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tSt�le ukazuj pozici kurzoru\n"

#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""

#: src/nano.c:799
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nov� ��dky\n"

#: src/nano.c:800
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tNech ^K vyj�mat od kurzoru do konce ��dky\n"

#: src/nano.c:803
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tNen�sleduj symbolick� odkazy, p�epi� je\n"

#: src/nano.c:805
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr " -m \t\tPovol my�\n"

#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr ""

#: src/nano.c:808
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovn� adres��\n"

#: src/nano.c:809
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovn� adres��\n"

#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""

#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""

#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""

#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr ""

#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""

#: src/nano.c:819
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [program]  \tPou�ij jin� kontroler pravopisu\n"

#: src/nano.c:822
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo� p�i ukon�en�, nedotazuj se\n"

#: src/nano.c:823
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tPROHLͮEC� re�im (pouze pro �ten�)\n"

#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouh� ��dky\n"

#: src/nano.c:827
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"

#: src/nano.c:828
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tPovol zastaven�\n"

#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""

#: src/nano.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano verze %s (kompilov�no %s, %s)\n"

#: src/nano.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Volby sestaven�:"

#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""

#: src/nano.c:946
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo� zm�n�n� buffer (ODPOV��� \"Ne\" ZTRAT�TE ZM�NY) ? "

#: src/nano.c:1009
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "P�ijat sign�l SIGHUP"

#: src/nano.c:1027
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1195
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"

#: src/nano.c:1196
msgid "disabled"
msgstr "zak�z�no"

#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
msgid "Unknown Command"
msgstr ""

#: src/nano.c:1438
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""

#: src/nano.c:1441
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""

#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "��dan� velikost tab %d je moc mal�"

#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "��dan� velikost v�pln� %d je moc mal�"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1281
msgid "Yy"
msgstr "Aa"

#: src/prompt.c:1282
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1283
msgid "Aa"
msgstr "Vv"

#: src/prompt.c:1297
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/prompt.c:1302
msgid "All"
msgstr "V�e"

#: src/prompt.c:1307
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/rcfile.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Chyba v %s na ��dce %d: "

#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex �et�zec mus� za��nat znakem \"\n"

#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#: src/rcfile.c:248
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chyb�j�c� jm�no barvy"

#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"barv� %s nelze porozum�t.\n"
"P��pustn� barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", s volitelnou p�edponou \"bright\".\n"

#: src/rcfile.c:461
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:466
msgid "Missing color name"
msgstr "Chyb�j�c� jm�no barvy"

#: src/rcfile.c:486
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:504
msgid "Missing regex string"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:576
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" mus� m�t koresponduj�c� \"end=\""

#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "p��kazu %s nebylo porozum�no"

#: src/rcfile.c:687
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Chyb�j�c� jm�no barvy"

#: src/rcfile.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "volba %s vy�aduje parametr"

#: src/rcfile.c:727
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:763
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "zru� vlajku %d!\n"

#: src/rcfile.c:835
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:897
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr ""

#: src/search.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"

#: src/search.c:200
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k z�m�n�)"

#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (k z�m�n�)"

#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zam�nit tuto instanci?"

#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Zam�n s"

#: src/search.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Zam�n�no %d v�skyt�"
msgstr[1] "Zam�n�no %d v�skyt�"

#: src/search.c:989
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadej ��slo ��dky"

#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "No tak, bu� rozumn�."

#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nen� z�vorka"

#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nen� koresponduj�c� z�vorka"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Zna�ka Nastavena"

#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Zna�ka OdNastavena"

#: src/text.c:442
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""

#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""

#: src/text.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "M��e nyn� OdZarovnat!"

#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edituj n�hradu"

#: src/text.c:1939
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""

#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""

#: src/text.c:2033
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nemohu otev��t %s pro z�pis: %s"

#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""

#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""

#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""

#: src/text.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba v %s na ��dce %d: "

#: src/text.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"

#: src/text.c:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"

#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokon�ena"

#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr ""

#: src/text.c:2412
#, fuzzy
msgid "In Selection:  "
msgstr "P�idat v�b�r do souboru"

#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: nedostatek pam�ti!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1515
msgid "Unicode Input"
msgstr ""

#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Zm�n�n"

#: src/winio.c:2062
msgid "View"
msgstr ""

#: src/winio.c:2076
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " Adres��: ..."

#: src/winio.c:2083
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Soubor: ..."

#: src/winio.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "��dka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"

#: src/winio.c:3225
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotv� editor"

#: src/winio.c:3226
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "verze "

#: src/winio.c:3227
msgid "Brought to you by:"
msgstr "P�inesen k V�m od:"

#: src/winio.c:3228
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speci�ln� d�ky:"

#: src/winio.c:3229
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3230
msgid "For ncurses:"
msgstr ""

#: src/winio.c:3231
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapom�li..."

#: src/winio.c:3232
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "D�kuji za u��v�n� nano!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Soubor pro vlo�en� [z ./] "

#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Soubor pro vlo�en� [z ./] "

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Nemohu otev��t %s pro z�pis: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Nemohu nastavit p��stupv� pr�va %o na %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Nemohu nastavit p��stupv� pr�va %o na %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Nemohu nastavit p��stupv� pr�va %o na %s: %s"

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Nemohu otev��t soubor pro z�pis: %s"

#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Nemohu otev��t %s pro z�pis: %s"

#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Nemohu otev��t %s pro z�pis: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Nemohu nastavit p��stupv� pr�va %o na %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nemohu zav��t %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "P�echod zru�en"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Nemohu otev��t soubor ~/.nanorc, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Nemohu otev��t soubor ~/.nanorc, %s"

#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS form�tu"

#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac form�tu"

#, fuzzy
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Main: otev�i soubor\n"

#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Automatick� zalamov�n�"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Vyvolat menu n�pov�dy"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Zru� p�edchoz� zarovn�n�"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Zam�n text v editoru"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Hledej text v editoru"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "P�esun o r�dek nahoru"

#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "P�esun o ��dek dolu"

#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Vlo� znak tabul�toru"

#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "(Ne)rozly�uj mal�/VELK� p�smena v sou�asn�m vyhled�v�n� nebo z�m�n�"

#, fuzzy
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "P�esun na konec aktu�ln� ��dky"

#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Hled�n� Zru�eno"

#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS form�tu"

#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac form�tu"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Najdi dal�� z�vorku"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Otev�i d��ve nahran� soubor"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Otev�i dal�� nahran� soubor"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Nahoru"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Jdi na ��dku"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou�it�: nano [GNU dlouh� volba] [volba] +��DEK <soubor>\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou�it�: nano [volba] +��DKA <soubor>\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr " -K\t\tPou�ij alternativ� rutiny numerick� kl�vesnice\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Regul�rn� v�razy"

#, fuzzy
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \tNastav vypln�n� sloupce na (zalom ��dky na) #sloupce\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""

#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
#~ msgstr "Nemohu vytvo�it do�asn� soubor: %s"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do do�asn�ho souboru!"

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Nemohu zm�nit velikost vrchn�ho okna"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Nemohu p�esunout vrchn� okno"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Nemohu zm�nit velikost editovac�ho okna"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Nemohu p�esunout editovac� okno"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Nemohu zm�nit velikost spodn�ho okna"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Nemohu p�esunout spodn� okno"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Zji�t�na porucha NumLocku.  Numerick� kl�vesnice nebude fungovat s "
#~ "vypnut�m NumLockem"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Okno je moc mal� pro Nano..."

#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Nemohu otev��t soubor ~/.nanorc, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" nenalezen"

#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Hled�n� Zru�eno"

#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Z�m�na Zru�ena"

#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Z�m�na selhala: nezn�m� podv�raz!"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "P�eru�eno"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr "  Soubor: ..."

#, fuzzy
#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   Adres��: ..."

#, fuzzy
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer vol�no s inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "jm�no souboru je %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): uzel uvoln�n, YAY!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): posledn� uzel uvoln�n.\n"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Zaps�no >%s\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nyn� = \"%s\"\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Pot�, data = \"%s\"\n"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: nastav okna\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: spodn� okno\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: otev�i soubor\n"

#, fuzzy
#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "M�m Alt-O-%c! (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "M�m Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "M�m Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "M�m Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "M�m Alt-%c! (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "M�m Alt-%c! (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: ��st koment��\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Volba parsov�n� %s\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "nastav vlajku %d!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vr�tilo %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "vstup '%c' (%d)\n"

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "P�esunut na (%d, %d) v editovac�m bufferu\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "M�m \"%s\"\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Vyhazuji souborov� buffer od stderr...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n"

#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Nemohu nav�t�vit rodi�e v omezen�m re�imu"

#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): uzel uvoln�n, YAY!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): posledn� uzel uvoln�n.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): uzel uvoln�n, YAY!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): posledn� uzel uvoln�n.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stiskn�te Enter, aby start nano mohl pokra�ovat\n"

#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nejsme na prvn� ��dce a p�edchoz� je NULL"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico m�d"

#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Zam�n�n 1 v�skyt"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Zam�n s [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam�ti!"

#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Nemohu otev��t soubor: D�lka cesty p�esahuje."

#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "-T [��s]\t--tabsize=[��s]\t\tNastav ���ku tabul�toru na ��s\n"

#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhled�v�n� pou�ij regul�rn� v�raz\n"

#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi� informace o verzi a skon�i\n"

#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tSt�le ukazuj pozici kurzoru\n"

#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka� tuto zpr�va\n"

#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyj�mat od kurzoru do konce ��dky\n"

#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nov� ��dky\n"

#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNen�sleduj symbolick� odkazy, p�epi� je\n"

#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my�\n"

#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vypln�n� sloupce na (zalom "
#~ "��dky na) #sloupce\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"

#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou�ij jin� kontroler pravopisu\n"

#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo� p�i ukon�en�, nedotazuj se\n"

#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLͮEC� re�im (pouze pro �ten�)\n"

#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouh� ��dky\n"

#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno n�pov�dy\n"

#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastaven�\n"

#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +��DKA\t\t\t\t\tZa�ni na ��dce ��slo ��DKA\n"

#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tPou��vej pro vyhled�v�n� regul�rn� v�razy\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka� tuto zpr�va\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyj�mat od kurzoru do konce ��dky\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my�\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vypln�n� sloupce na (zalom "
#~ "��dky na) #sloupce\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou�ij jin� kontroler pravopisu\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLͮEC� re�im (pouze pro �ten�)\n"

#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +��DKA\t\t\t\t\tZa�ni na ��dce ��slo ��DKA\n"

#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap zavol�no s inptr->data=\"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Hled�n� Pomoc� Regexp (rozli�uj mal�/VELK� p�smena)%s%s"

#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Hled�n� pomoc� Regexp%s%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Hled�n� Pomoc� Regexp (rozli�uj mal�/VELK� p�smena)%s%s"

#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Pouze %d ��dek k dispozici, sk��u na posledn� ��dku"

#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses"

#, fuzzy
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Zp�tn� hled�n�"

#, fuzzy
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Jdi na"

#, fuzzy
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam�ti!"

#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi� soubor v DOS form�tu\n"

#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery v�ce soubor�\n"

#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tPou�ij alternativn� rutiny numerick� kl�vesnice\n"

#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapi� soubor v Mac form�tu\n"

#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemn� posuv\n"

#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovn� adres��\n"

#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tZapi� soubor v DOS form�tu\n"

#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tZapi� soubor v Mac form�tu\n"

#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJemn� posuv\n"

#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Soubor je ji� nahr�n"

#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Zapi�"

#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUd�lej spodn� 2 ��dky v�ce Picoidn�\n"

#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tUd�lej spodn� 2 ��dky v�ce Picoidn�\n"

#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vr�tilo %d\n"

#~ msgid " Y"
#~ msgstr " A"

#~ msgid " A"
#~ msgstr " V"

#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"

#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"