# German Messages for the nano editor # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Florian K�nig <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-26 12:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-31 09:17+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Datei schon geladen" #: files.c:168 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" #: files.c:241 files.c:267 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d Zeilen gelesen" #: files.c:262 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted Mac format)" msgstr "%d Zeilen gelesen (Mac-Format konvertiert)" #: files.c:264 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted DOS format)" msgstr "%d Zeilen gelesen (DOS-Format konvertiert)" #: files.c:286 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "�%s� nicht gefunden" #. We have a new file #: files.c:290 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: files.c:303 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Datei �%s� ist ein Verzeichnis" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:306 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Datei �%s� ist eine Ger�tedatei" #: files.c:314 msgid "Reading File" msgstr "Lese Datei" #: files.c:334 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Datei einf�gen [von ./] " #: files.c:338 files.c:490 files.c:541 files.c:725 files.c:737 files.c:780 #: files.c:791 files.c:1360 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Dateiname ist %s" #: files.c:369 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kann Datei von au�erhalb %s nicht einf�gen" #: files.c:432 files.c:1084 files.c:1445 nano.c:1771 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: files.c:717 files.c:772 msgid "No more open files" msgstr "Keine weiteren offenen Dateien" #: files.c:1107 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kann nicht au�erhalb von %s schreiben" #: files.c:1144 files.c:1160 files.c:1174 files.c:1197 files.c:1206 #: files.c:1218 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" #: files.c:1179 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Schrieb >%s\n" #: files.c:1228 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht schlie�en: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1251 files.c:1260 files.c:1265 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben �ffnen: %s" #: files.c:1272 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Konnte Rechte %o f�r %s nicht setzen: %s" #: files.c:1279 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d Zeilen geschrieben" #: files.c:1322 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anh�ngen" #: files.c:1325 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" #: files.c:1331 msgid "File Name to Append" msgstr "Dateiname zum Anh�ngen" #: files.c:1334 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #: files.c:1374 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Datei exisitiert, �BERSCHREIBEN ?" #: files.c:1894 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #: files.c:2211 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Konnte nicht ins �bergeordnete Verzeichnis wechseln" #: files.c:2223 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kann im eingeschr�nkten Modus nicht nach oben wechseln" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2234 files.c:2291 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Konnte �%s� nicht �ffnen: %s" #: files.c:2262 global.c:295 msgid "Goto Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #: files.c:2269 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kann im eingeschr�nkten Modus nicht nach au�erhalb von %s gehen" #: files.c:2276 msgid "Goto Cancelled" msgstr "�Gehe zu� abgebrochen" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Cursorposition st�ndig anzeigen" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Automatischer Einzug" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-Modus" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterst�tzung" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Bis zum Ende ausschneiden" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Suche r�ckw�rts" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Suche mit Unterscheidung von Gro�- und Kleinschreibung" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Im DOS-Format schreiben" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Im Mac-Format schreiben" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Regul�re Ausdr�cke" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatischer Umbruch" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mehrere Dateipuffer" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Vorige geladene Datei �ffnen" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "N�chste geladene Datei �ffnen" #: global.c:256 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Hilfe-Men� anzeigen" #: global.c:257 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" #: global.c:260 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Momentan geladene Datei schlie�en/nano beenden" #: global.c:262 msgid "Exit from nano" msgstr "nano beenden" #: global.c:265 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen" #: global.c:266 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" #: global.c:267 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Absatzausrichtung r�ckg�ngig machen" #: global.c:268 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Text im Editor ersetzen" #: global.c:269 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Datei einf�gen" #: global.c:270 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Im Editor nach Text suchen" #: global.c:271 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen" #: global.c:272 msgid "Move to the next screen" msgstr "Zu der folgenden Seite springen" #: global.c:273 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" #: global.c:274 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einf�gen" #: global.c:275 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Cursoposition anzeigen" #: global.c:276 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Rechtschreibpr�fung aufrufen (wenn verf�gbar)" #: global.c:277 msgid "Move up one line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" #: global.c:278 msgid "Move down one line" msgstr "Zur folgenden Zeile springen" #: global.c:279 msgid "Move forward one character" msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" #: global.c:280 msgid "Move back one character" msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" #: global.c:281 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Zum Zeilenanfang springen" #: global.c:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Zum Zeilenende springen" #: global.c:283 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile springen" #: global.c:284 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile springen" #: global.c:285 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" #: global.c:286 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren" #: global.c:287 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition l�schen" #: global.c:289 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor l�schen" #: global.c:290 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tabulator einf�gen" #: global.c:291 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einf�gen" #: global.c:293 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gro�- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) ber�cksichtigen" #: global.c:294 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser" #: global.c:296 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" #: global.c:297 msgid "Append to the current file" msgstr "An momentane Datei anh�ngen" #: global.c:298 msgid "Search backwards" msgstr "Suche r�ckw�rts" #: global.c:300 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Regul�re Ausdr�cke benutzen" #: global.c:301 msgid "Find other bracket" msgstr "Andere Klammer finden" #: global.c:305 global.c:431 global.c:464 global.c:497 global.c:510 #: global.c:535 global.c:549 global.c:560 global.c:568 global.c:585 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" #: global.c:310 msgid "Close" msgstr "Schlie�en" #: global.c:314 global.c:530 global.c:570 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: global.c:317 msgid "WriteOut" msgstr "Speichern" #: global.c:322 global.c:411 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: global.c:326 global.c:332 msgid "Read File" msgstr "Datei �ffnen" #: global.c:336 global.c:407 global.c:442 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: global.c:340 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" #: global.c:344 global.c:522 global.c:573 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zur�ck" #: global.c:348 global.c:526 global.c:577 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" #: global.c:352 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" #: global.c:356 msgid "UnJustify" msgstr "Ausrichten r�ckg�ngig" #: global.c:359 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ausschneiden r�ckg�ngig" #: global.c:363 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" #: global.c:367 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." #: global.c:371 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: global.c:374 msgid "Down" msgstr "Runter" #: global.c:377 msgid "Forward" msgstr "Vorw�rts" #: global.c:380 msgid "Back" msgstr "Zur�ck" #: global.c:383 msgid "Home" msgstr "Pos 1" #: global.c:386 msgid "End" msgstr "Ende" #: global.c:389 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: global.c:392 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" #: global.c:395 msgid "Delete" msgstr "L�schen" #: global.c:399 msgid "Backspace" msgstr "R�cktaste" #: global.c:403 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:415 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:419 global.c:446 global.c:479 msgid "Goto Line" msgstr "Zu Zeile" #: global.c:424 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Andere Klammer finden" #: global.c:434 global.c:467 global.c:500 global.c:512 global.c:537 #: global.c:551 global.c:562 global.c:587 winio.c:1251 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: global.c:436 global.c:469 global.c:502 global.c:515 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" #: global.c:439 global.c:472 global.c:505 global.c:518 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" #: global.c:450 global.c:483 msgid "Case Sens" msgstr "GROSZ/klein" #: global.c:453 global.c:486 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: global.c:458 global.c:491 msgid "Regexp" msgstr "reg. Ausdruck" #: global.c:475 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" #: global.c:541 global.c:555 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" #: global.c:545 msgid "Append" msgstr "Anh�ngen" #: global.c:581 msgid "Goto" msgstr "Zu Zeile" #: nano.c:177 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nPuffer in %s geschrieben\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Fenstergr��e ist zu klein f�r Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Unzul�ssige Taste im View Modus" #: nano.c:246 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano Hilfe\n" "\n" " Nano wurde konzipiert, die Funktionalit�t und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei ver�ndert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enth�lt die ge�ffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" "\n" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgek�rzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedr�ckt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und k�nnen je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verf�gbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:407 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n" msgstr "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n\n" #: nano.c:408 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:413 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tDatei im DOS-Format schreiben\n" #: nano.c:418 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n" #: nano.c:423 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tDatei im Mac-Format schreiben\n" #: nano.c:427 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegul�re Ausdr�cke zur Suche verwenden\n" #: nano.c:431 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tSanftes Rollen\n" #: nano.c:434 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Gr��e auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:437 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:439 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition st�ndig anzeigen\n" #: nano.c:441 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:444 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einr�cken\n" #: nano.c:446 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:449 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern �berschreiben\n" #: nano.c:452 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:457 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [Verz] \t--operatingdir=[Verz]\tArbeitsverzeichnis setzen\n" #: nano.c:460 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie m�glich imitieren\n" #: nano.c:465 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auff�llen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" #: nano.c:469 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibpr�fung\n" #: nano.c:472 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne R�ckfrage speichern\n" #: nano.c:474 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen �ffnen (keine Ver�nderungen m�glich)\n" #: nano.c:477 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:480 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:482 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zur�ck zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:484 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:486 msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n" msgstr "Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n\n" #: nano.c:487 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:489 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\ttDatei im DOS-Format schreiben\n" #: nano.c:492 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n" #: nano.c:495 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tDatei im Mac-Format schreiben\n" #: nano.c:497 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Gr��e auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:498 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tRegul�ren Ausdruck zur Suche verwenden\n" #: nano.c:500 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tSanftes Rollen\n" #: nano.c:502 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:503 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tCursorposition st�ndig anzeigen\n" #: nano.c:504 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:506 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einr�cken\n" #: nano.c:507 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:510 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern �berschreiben\n" #: nano.c:513 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:517 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [Verz] \tArbeitsverzeichnis setzen\n" #: nano.c:519 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tPico so genau wie m�glich imitieren\n" #: nano.c:523 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auff�llen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" #: nano.c:526 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibpr�fung\n" #: nano.c:528 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne R�ckfrage speichern\n" #: nano.c:529 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tNur zum Lesen �ffnen (keine Ver�nderungen m�glich)\n" #: nano.c:531 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:533 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:534 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zur�ck zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:535 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:542 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" #: nano.c:545 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:546 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Kompilierte Optionen:" #: nano.c:635 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" #: nano.c:640 msgid "Mark UNset" msgstr "Markierung gel�scht" #: nano.c:1242 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=�%s�\n" #: nano.c:1294 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data jetzt = �%s�\n" #: nano.c:1346 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Nachher, data = �%s�\n" #: nano.c:1447 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #: nano.c:1682 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Konnte keine tempor�re Datei erzeugen: %s" #: nano.c:1688 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Rechtschreibpr�fung fehlgeschlagen: konnte nicht in tempor�re Datei schreiben" #: nano.c:1708 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibpr�fung abgeschlossen" #: nano.c:1710 msgid "Spell checking failed" msgstr "Rechtschreibpr�fung fehlgeschlagen" #: nano.c:1739 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Ver�nderten Puffer speichern (�Nein� VERWIRFT DIE �NDERUNGEN) ? " #: nano.c:1886 msgid "Received SIGHUP" msgstr "SIGHUP empfangen" #: nano.c:1950 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kann die Gr��e des oberen Fensters nicht ver�ndern" #: nano.c:1952 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" #: nano.c:1954 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kann Gr��e des Bearbeitungsfensters nicht ver�ndern" #: nano.c:1956 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" #: nano.c:1958 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kann Gr��e des unteren Fensters nicht ver�ndern" #: nano.c:1960 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" #: nano.c:2285 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht r�ckg�ngig machen" #: nano.c:2346 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext f�r das Suchkommando\n" "\n" " Geben Sie die W�rter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen m�chten, und dr�cken Sie die Eingabetaste. Wenn eine �bereinstimmung f�r den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur n�chsten Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico oder durch den Meta-P-Umschalter wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Suche-Aufforderung angezeigt. Dr�cken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes f�hrt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gel�scht werden.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verf�gbar:\n" "\n" #: nano.c:2360 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If thre are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext f�r �Zu Zeile�\n" "\n" " Geben Sie die Nummer der gew�nschten Zeile ein. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verf�gbar:\n" "\n" #: nano.c:2367 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext f�r �Datei einf�gen�\n" "\n" " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingef�gt werden soll.\n" "\n" " Wenn Sie nano mit Unterst�tzung f�r mehrere Dateipuffer compiliert haben und\n" " diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer oder mit\n" " der Tastenkombination Meta-F eingeschaltet haben, so wird die Einf�geoperation\n" " die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Strg-< und >, um\n" " zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einf�gen-Modus verf�gbar:\n" " \n" #: nano.c:2378 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2390 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2401 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2409 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2493 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivieren/deaktivieren" #: nano.c:2512 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: nano.c:2513 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: nano.c:2577 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist" #: nano.c:2870 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" #: nano.c:2881 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" #: nano.c:2887 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hauptprogramm: Datei �ffnen\n" #: nano.c:2947 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n" #: nano.c:2981 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3011 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3065 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3100 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:84 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nDr�cken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n" #: rcfile.c:142 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n" #: rcfile.c:159 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n" #: rcfile.c:190 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Option %s erfordert ein Argument" #: rcfile.c:201 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte F�llgr��e %d zu klein" #: rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Tab-Gr��e %d zu klein" #: rcfile.c:224 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "setze Flag %d!\n" #: rcfile.c:229 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "l�sche Flag %d!\n" #: rcfile.c:238 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden" #: rcfile.c:247 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht �ffnen, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Suche" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [GROSZ/klein]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. Ausdruck]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [R�ckw�rts]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Suche abgebrochen" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "�%s...� nicht gefunden" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umgebrochen" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" #: search.c:586 search.c:696 search.c:712 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersetzung abgebrochen" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" #: search.c:737 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersetzen mit [%s]" #: search.c:741 search.c:745 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit" #: search.c:779 msgid "Enter line number" msgstr "Zeilennummer eingeben" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: search.c:790 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Komm schon, sei vern�nftig" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:889 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verf�gbar!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verf�gbar!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verf�gbar!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start f�r xplus=%d gab %d zur�ck\n" #: winio.c:295 winio.c:466 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" #: winio.c:546 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" #: winio.c:550 msgid " File: ..." msgstr " Datei: ..." #: winio.c:552 msgid " DIR: ..." msgstr " Verzeichnis: ..." #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Ver�ndert" #: winio.c:1127 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" #: winio.c:1138 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = �%s�\n" #: winio.c:1195 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Erhielt �%s�\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1224 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1225 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1226 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1240 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1244 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1249 msgid "No" msgstr "Nein" #: winio.c:1449 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1453 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %ld von %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1608 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1610 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" #: winio.c:1612 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1687 msgid "The nano text editor" msgstr "Der nano-Text-Editor" #: winio.c:1688 msgid "version " msgstr "Version " #: winio.c:1689 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" #: winio.c:1690 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" #: winio.c:1691 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1692 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond f�r ncurses" #: winio.c:1693 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten..." #: winio.c:1694 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Danke f�r die Benutzung von nano!\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reg. Ausdruck " #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Gro�- und Kleinschreibung nach regul�rem Ausdruck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Suche nach regul�rem Ausdruck%s%s" #~ msgid "Search%s%s" #~ msgstr "Suche%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile" #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen: Pfad zu lang." #~ msgid "Justify Complete" #~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico st�rker imitieren\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico st�rker imitieren\n" #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" #~ msgstr "Konnte tempor�re Datei nicht l�schen" #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm �%s� nicht aufrufen" #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" #~ msgstr "Konnte �ispell� nicht aufrufen" #~ msgid "\n\n\n\n\nUse \"fg\" to return to nano\n" #~ msgstr "\n\n\n\n\nBenutzen Sie �fg� um zu nano zur�ckzukehren\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datei: " #~ msgid "(%ld) %s\n" #~ msgstr "(%ld) %s\n" #~ msgid "To Replace" #~ msgstr "Ersetzen" #~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled" #~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zur�ckkehren (nur wenn aktiviert)" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs f�r current_x=%d gab %d zur�ck\n"