# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-26 12:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-29 10:10+0200\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Файл уже загружен" #: files.c:168 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #: files.c:241 files.c:267 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d строк" #: files.c:262 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted Mac format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:264 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted DOS format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:286 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #. We have a new file #: files.c:290 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:303 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:306 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:314 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:334 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:338 files.c:490 files.c:541 files.c:725 files.c:737 files.c:780 #: files.c:791 files.c:1360 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "имя файла %s" #: files.c:369 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:432 files.c:1084 files.c:1445 nano.c:1771 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:717 files.c:772 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:1107 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1144 files.c:1160 files.c:1174 files.c:1197 files.c:1206 #: files.c:1218 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1179 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1228 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1251 files.c:1260 files.c:1265 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1272 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1279 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d строк" #: files.c:1322 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1325 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1331 msgid "File Name to Append" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1334 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1374 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:1894 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2211 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2223 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2234 files.c:2291 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2262 global.c:295 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2269 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2276 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Поиск назад" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистро-зависимый поиск" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:256 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:257 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:260 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:262 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:265 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:266 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:267 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:268 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:269 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:270 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:271 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:272 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:273 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:274 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:275 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:276 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:277 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:278 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:279 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:280 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:281 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:283 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:284 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:285 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:286 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:287 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:289 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:290 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:291 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:293 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:294 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:296 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:297 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:298 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:300 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:301 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:305 global.c:431 global.c:464 global.c:497 global.c:510 #: global.c:535 global.c:549 global.c:560 global.c:568 global.c:585 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:310 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:314 global.c:530 global.c:570 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:317 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:322 global.c:411 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:326 global.c:332 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:336 global.c:407 global.c:442 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:340 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:344 global.c:522 global.c:573 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:348 global.c:526 global.c:577 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:352 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:356 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:359 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:363 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:367 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:371 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:374 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:377 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:380 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:383 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:386 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:389 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:392 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:395 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:399 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:403 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:415 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:419 global.c:446 global.c:479 msgid "Goto Line" msgstr "К строке" #: global.c:424 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:434 global.c:467 global.c:500 global.c:512 global.c:537 #: global.c:551 global.c:562 global.c:587 winio.c:1251 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:436 global.c:469 global.c:502 global.c:515 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:439 global.c:472 global.c:505 global.c:518 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:450 global.c:483 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:453 global.c:486 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:458 global.c:491 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:475 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:541 global.c:555 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:545 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:581 msgid "Goto" msgstr "Перейти К.." #: nano.c:177 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nБуфер записан в %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s не записан (файл существует?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:246 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:407 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n\n" #: nano.c:408 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:413 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:418 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:423 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:427 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n" #: nano.c:431 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:434 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #: nano.c:437 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:439 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #: nano.c:441 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:444 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:446 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:449 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #: nano.c:452 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #: nano.c:457 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:460 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:465 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #: nano.c:469 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:472 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #: nano.c:474 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:477 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #: nano.c:480 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #: nano.c:482 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:484 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #: nano.c:486 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n\n" #: nano.c:487 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:489 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:492 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:495 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:497 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tУстановить ширину табуляции в ном\n" #: nano.c:498 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #: nano.c:500 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:502 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:503 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПостоянно показывать позицию курсора\n" #: nano.c:504 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:506 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:507 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:510 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе следовать символьным ссылкам, переписывать\n" #: nano.c:513 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tРазрешить мышь\n" #: nano.c:517 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:519 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:523 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tЗаворачивать (wrap) строки в позиции #кол\n" #: nano.c:526 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:528 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтозапись при выходе, без лишних вопросов\n" #: nano.c:529 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:531 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе заворачивать длинные линии\n" #: nano.c:533 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показывать окно помощи\n" #: nano.c:534 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:535 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТР \t\tНачать со строки номер СТР\n" #: nano.c:542 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:545 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:546 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Собрано с опциями:" #: nano.c:635 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:640 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1242 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1294 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1346 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1447 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1682 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1688 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1708 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1710 msgid "Spell checking failed" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:1739 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:1886 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:1950 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:1952 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:1954 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:1956 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:1958 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:1960 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2285 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2346 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Если используется режим Pico через опцию -p или --pico или через комбинацию Meta-P, предыдущая строка поиска будет показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования текста продолжит предыдущий поиск. Иначе, предыдущая строка разместится перед курсором и может быть отредактирована или удалена перед тем как нажать Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:2360 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If thre are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на последней строке.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:2367 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в буффер текущего файла в текущую позицию курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и эта фича включена опциями -F или --multibuffer или комбинацией клавиш Meta-F, вставка файла пирведет к загрузке этого файла в отдельный буффер (используйте Ctrl-< и > дабы переключаться между файловыми буфферами).\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:2378 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы используете код пометки (Ctrl-^) и отметили текст, Вам предложат записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:2390 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:2401 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB для автоматического дополнения имени директории. Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:2409 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:2493 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:2512 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2513 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:2577 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:2870 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:2881 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:2887 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:2947 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2981 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3011 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3065 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3100 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:84 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nНажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:142 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:159 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:190 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:201 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:224 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:229 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:238 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:247 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Заменено %d вхождений" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Заменено 1 вхождение" #: search.c:586 search.c:696 search.c:712 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:737 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Заменить на [%s]" #: search.c:741 search.c:745 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:779 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:790 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:889 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:295 winio.c:466 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:546 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: winio.c:550 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:552 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: winio.c:1127 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1138 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1195 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1224 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1225 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1226 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1240 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1244 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1249 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1449 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1453 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "строка %d из %d (%.0f%%), символ %ld из %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1608 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1610 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1612 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1687 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1688 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1689 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1690 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1691 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1692 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1693 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1694 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n"