# Mesajele �n limba rom�n� pentru nano. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi�ier este distribuit sub aceea�i licen�� ca �i pachetul nano. # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/files.c:307 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit� din formatul DOS �i Mac)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS �i Mac)" #: src/files.c:312 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit� din formatul Mac)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)" #: src/files.c:317 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit� din formatul DOS)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)" #: src/files.c:322 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Am citit %lu linie" msgstr[1] "Am citit %lu linii" #: src/files.c:344 msgid "New File" msgstr "Fi�ier nou" #: src/files.c:347 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nu a fost g�sit" #: src/files.c:352 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" este un director" #: src/files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fi�ierul \"%s\" este un fi�ier dispozitiv (device)" #: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579 #: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare citind %s: %s" #: src/files.c:366 msgid "Reading File" msgstr "Citesc Fi�ier" #: src/files.c:444 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nu pot insera fi�ier din afara lui %s" #: src/files.c:517 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Comand� de executat �n buffer nou [din %s] " #: src/files.c:520 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Comand� de executat [din %s] " #: src/files.c:525 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fi�ier de inserat �n buffer nou [din %s]" #: src/files.c:528 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fi�ier de inserat [din %s]" #: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936 #: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971 msgid "Cancelled" msgstr "Am renun�at" #: src/files.c:682 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tast� ilegal� �n modul non-multibuffer" #: src/files.c:928 src/files.c:988 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nici un alt buffere deschis" #: src/files.c:955 src/files.c:1015 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Am schimbat la %s" #: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer nou" #: src/files.c:1472 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu pot scrie �n afar� de %s" #: src/files.c:1485 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Nu pot pre-ad�ug� sau ad�uga la un symlink cu setarea --nofollow" #: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622 #: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688 #: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734 #: src/files.c:3057 src/files.c:3065 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare scriind %s: %s" #: src/files.c:1753 #, c-format msgid "Wrote %u line" msgid_plural "Wrote %u lines" msgstr[0] "Am scris %u linie" msgstr[1] "Am scris %u linii" #: src/files.c:1849 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: src/files.c:1851 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: src/files.c:1856 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de siguran�� (backup)]" #: src/files.c:1863 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pre-adaug� Selec�ie la fi�ier" #: src/files.c:1865 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaug� Selec�ie la fi�ier" #: src/files.c:1867 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie Selec�ie �n fi�ier" #: src/files.c:1871 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nume de pre-ad�ugat la" #: src/files.c:1873 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nume de ad�ugat la" #: src/files.c:1875 msgid "File Name to Write" msgstr "Nume de scris" #: src/files.c:1949 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Fi�ierul exist�, SUPRASCRIE ? " #: src/files.c:1962 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Salveaz� fi�ierul sun UN NUME DIFERIT ? " #: src/files.c:2429 msgid "(more)" msgstr "(suplimentar)" #: src/files.c:2723 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu pot schimba �n sus un director" #: src/files.c:2733 src/files.c:2809 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Nu pot merge �n afara %s �n modul restric�ionat" #: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s" #: src/files.c:2791 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la Director" #: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641 #, c-format msgid "" "\n" "Press Return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Ap�sa�i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n" #: src/global.c:231 msgid "Get Help" msgstr "Cere ajutor" #: src/global.c:232 msgid "Exit" msgstr "Termin�" #: src/global.c:233 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina precedent�" #: src/global.c:234 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm�toare" #: src/global.c:235 msgid "Replace" msgstr "�nlocuie�te" #: src/global.c:236 msgid "Go To Line" msgstr "Du-te la linia" #: src/global.c:237 src/winio.c:3207 msgid "Cancel" msgstr "Renun��" #: src/global.c:238 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" #: src/global.c:239 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" #: src/global.c:241 msgid "Beg of Par" msgstr "�nceput Par" #: src/global.c:242 msgid "End of Par" msgstr "Sf�r�it Par" #: src/global.c:243 msgid "FullJstify" msgstr "Aliniaz�Total" #: src/global.c:246 msgid "Case Sens" msgstr "Cu majuscule semnificative" #: src/global.c:247 msgid "Direction" msgstr "Direc�ie" #: src/global.c:249 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:251 msgid "History" msgstr "Istorie" #: src/global.c:257 msgid "To Files" msgstr "�n fi�iere" #: src/global.c:261 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invoc� meniul de ajutor" #: src/global.c:264 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "�nchide fi�ierul �nc�rcat curent/Ie�i din nano" #: src/global.c:266 msgid "Exit from nano" msgstr "Ie�ire din nano" #: src/global.c:269 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scrie fi�ierul curent pe disc" #: src/global.c:270 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniaz� paragraful curent" #: src/global.c:272 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insereaz� alt fi�ier �n fi�ierul curent" #: src/global.c:273 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Caut� un anumit text �n editor" #: src/global.c:274 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Du-te la ecranul precedent" #: src/global.c:275 msgid "Move to the next screen" msgstr "Du-te la ecraul urm�tor" #: src/global.c:277 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taie linia curent� �i p�streaz�-o �n cutbuffer" #: src/global.c:279 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Copiaz� din cutbuffer �n linia curent�" #: src/global.c:280 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Arat� pozi�ia cursorului" #: src/global.c:281 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoc� corectorul ortografic, dac� e disponibil" #: src/global.c:282 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Du-te la o anumit� linie" #: src/global.c:283 msgid "Replace text within the editor" msgstr "�nlocuie�te textul din editor" #: src/global.c:285 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marcheaz� textul la pozi�ia curent� a cursorului" #: src/global.c:286 msgid "Repeat last search" msgstr "Repet� ultima c�utare" #: src/global.c:288 msgid "Move to the previous line" msgstr "Du-te la linia precedent�" #: src/global.c:289 msgid "Move to the next line" msgstr "Du-te la linia urm�toare" #: src/global.c:290 msgid "Move forward one character" msgstr "Du-te �nainte un caracter" #: src/global.c:291 msgid "Move back one character" msgstr "Du-te �napoi un caracter" #: src/global.c:292 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Du-te la �nceputul liniei" #: src/global.c:293 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Du-te la sf�r�itul liniei" #: src/global.c:294 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Re�mprosp�teaz� zona de ecran curent�" #: src/global.c:295 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "�terge caracterul de sub cursor" #: src/global.c:297 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "�terge caracterul de la st�nga cursorului" #: src/global.c:299 msgid "Insert a tab character at the cursor position" msgstr "Insereaz� un caracter tab la pozi�ia curent� a cursorului" #: src/global.c:301 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Insereaz� un caracter \"carriage return\" la pozi�ia curent� a cursorului" #: src/global.c:303 msgid "Move forward one word" msgstr "Du-te �nainte un cuv�nt" #: src/global.c:304 msgid "Move backward one word" msgstr "Du-te �napoi un cuv�nt" #: src/global.c:308 msgid "Go to the beginning of the current paragraph" msgstr "Du-te la �nceputul paragrafului curent" #: src/global.c:310 msgid "Go to the end of the current paragraph" msgstr "Du-te la sf�r�itul paragrafului curent" #: src/global.c:313 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Du-te la ecranul precedent" #: src/global.c:314 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Schimb� la urm�torul buffer de fi�ier" #: src/global.c:316 msgid "Insert character(s) verbatim" msgstr "Insereaz� caracter(e) identic" #: src/global.c:318 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniaz� �ntregul fi�ier" #: src/global.c:321 msgid "Find other bracket" msgstr "G�se�te cealalt� parantez�" #: src/global.c:323 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuleaz� func�ia curent�" #: src/global.c:324 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Du-te la prima linie din fi�ier" #: src/global.c:325 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Du-te la ultima linie din fi�ier" #: src/global.c:328 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "Execut� c�utarea/�nlocuirea curent� indiferent�/senzitiv� la m�rimea literelor" #: src/global.c:330 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "Execut� c�utarea/�nlocuirea curent� spre �napoi" #: src/global.c:332 msgid "Use regular expressions" msgstr "Folose�te expresii regulare (regular expressions)" #: src/global.c:335 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Editeaz� �irurile precedente de c�utare/�nlocuire" #: src/global.c:339 msgid "Go to file browser" msgstr "Du-te la navigatorul de fi�iere" #: src/global.c:342 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Scrie fi�ierul ie�ire �n format DOS" #: src/global.c:343 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Scrie fi�ierul ie�ire �n format Mac" #: src/global.c:345 msgid "Append to the current file" msgstr "Adaug� la fi�ierul curent" #: src/global.c:346 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Pre-adaug� la fi�ierul curent" #: src/global.c:348 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Creaz� copie de siguran�� (backup) pentru fi�ierul original la salvare" #: src/global.c:349 msgid "Execute external command" msgstr "Execut� comand� extern�" #: src/global.c:352 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Insereaz� �n buffer nou" #: src/global.c:355 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ie�i din navigatorul de fi�iere" #: src/global.c:356 msgid "Go to directory" msgstr "Du-te la director" #: src/global.c:386 msgid "Close" msgstr "�nchide" #: src/global.c:397 msgid "WriteOut" msgstr "Scrie ie�ire" #: src/global.c:402 msgid "Justify" msgstr "Aliniaz�" #: src/global.c:418 msgid "Read File" msgstr "Cite�te fi�ier" #: src/global.c:430 msgid "Where Is" msgstr "Unde este" #: src/global.c:445 msgid "Cut Text" msgstr "Taie text" #: src/global.c:451 msgid "UnJustify" msgstr "De-aliniaz�" #: src/global.c:456 msgid "UnCut Txt" msgstr "Anuleaz� t�iere text" #: src/global.c:461 msgid "Cur Pos" msgstr "Poz. Crt." #: src/global.c:469 msgid "To Spell" msgstr "De ortografiat" #: src/global.c:486 msgid "Mark Text" msgstr "Marcheaz� text" #: src/global.c:490 msgid "Where Is Next" msgstr "Unde este Urm�tor" #: src/global.c:495 src/global.c:790 msgid "Prev Line" msgstr "Linia precedent�" #: src/global.c:499 src/global.c:794 msgid "Next Line" msgstr "Linia urm�toare" #: src/global.c:503 msgid "Forward" msgstr "�nainte" #: src/global.c:507 msgid "Back" msgstr "�napoi" #: src/global.c:511 msgid "Home" msgstr "Acas�" #: src/global.c:515 msgid "End" msgstr "Sf�r�it" #: src/global.c:519 msgid "Refresh" msgstr "�mprosp�teaz�" #: src/global.c:523 msgid "Delete" msgstr "�terge" #: src/global.c:527 msgid "Backspace" msgstr "�terge �napoi (backspace)" #: src/global.c:531 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:535 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:540 msgid "Next Word" msgstr "Cuv�nt urm�tor" #: src/global.c:544 msgid "Prev Word" msgstr "Cuv�nt precedent" #: src/global.c:562 msgid "Previous File" msgstr "Fi�ier precedent" #: src/global.c:566 msgid "Next File" msgstr "Fi�ier urm�tor" #: src/global.c:571 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare identic�" #: src/global.c:583 msgid "Find Other Bracket" msgstr "G�se�te cealalt� parantez�" #: src/global.c:693 msgid "No Replace" msgstr "Nici o �nlocuire" #: src/global.c:776 msgid "Go To Text" msgstr "Du-te la text" #: src/global.c:838 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:844 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:851 msgid "Append" msgstr "Adaug�" #: src/global.c:857 msgid "Prepend" msgstr "Pre-adaug�" #: src/global.c:864 msgid "Backup File" msgstr "Fi�ier copie de siguran�� (backup)" #: src/global.c:900 msgid "Execute Command" msgstr "Execut� comand�" #: src/global.c:949 msgid "Insert File" msgstr "Insereaz� fi�ier" #: src/global.c:986 msgid "Go To Dir" msgstr "Du-te la Director" #: src/global.c:1056 msgid "Help mode" msgstr "Mod Ajutor" #: src/global.c:1061 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Multiple buffere fi�iere" #: src/global.c:1064 msgid "Constant cursor position" msgstr "Pozi�ie cursor neschimbat�" #: src/global.c:1066 msgid "Auto indent" msgstr "Auto paragraf" #: src/global.c:1068 msgid "Auto line wrap" msgstr "Trecere automat� (wrap) la linie nou�" #: src/global.c:1070 msgid "Cut to end" msgstr "Taie p�n� la sf�r�it" #: src/global.c:1074 msgid "Suspend" msgstr "Suspend�" #: src/global.c:1076 msgid "Mouse support" msgstr "Suport maus" #: src/global.c:1084 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac" #: src/global.c:1085 msgid "Backup files" msgstr "Fi�iere copie de siguran�� (backup)" #: src/global.c:1087 src/nano.c:797 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rulare (scrolling) fin�" #: src/global.c:1088 msgid "Smart home key" msgstr "Tast� acas� inteligent�" #: src/global.c:1090 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Eviden�iere sintax� color" #: src/global.c:1094 msgid "Whitespace display" msgstr "Afi�eaz� spa�iu-alb" #: src/nano.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer scris �n %s\n" #: src/nano.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Bufferul nu a fost scris �n %s (prea multe fi�iere copii de siguran�� <backup>?)\n" #: src/nano.c:191 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic� pentru nano...\n" #: src/nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tast� ilegal� �n modul VIZUALIZARE" #: src/nano.c:282 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Text de ajutor pentru comanda \"Caut�\"\n" "\n" "Introduce�i cuvintele sau caracterele pe care a�i dori s� le c�uta�i, apoi ap�sa�i Enter. Dac� exist� vreo potrivire pentru textul c�utat, ecranul va fi actualizat la loca�ia cea mai apropiat� de locul unde aceast� potrivire a avut loc.\n" "\n" "�irul c�utat anterior va fi ar�tat �n paranteze dup� prompt-ul de c�utare. Ap�s�nd Enter f�r� a introduce vreun text va executa c�utarea anterioar�. Dac� a�i selectat text cu marcajul �i apoi c�uta�i pentru a �nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi �nlocuite.\n" "\n" "Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Caut�\":\n" "\n" #: src/nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n" "\n" " Introduce�i num�rul liniei unde dori�i s� merge�i �i ap�sa�i Enter. Dac� exist� mai pu�ine linii de text dec�t num�rul introdus ve�i ajunge la ultima linie a fi�ierului.\n" "\n" " Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Du-te la linia\":\n" #: src/nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz� fi�ier\"\n" "\n" " Tasta�i numele unui fi�ier de introdus �n buffer-ul fi�ierului curent la pozi�ia curent� a cursorului.\n" "\n" " Dac� a�i compilat nano cu suport pentru multiple buffere �i a�i activat acest� op�iune cu indicatorii de linie de comand� -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi�ier nanorc, inser�nd un fi�ier va face ca acesta s� fie �nc�rcat �ntr-un alt buffer (folosi�i Meta-< �i > pentru a comuta �ntre buffere). Dac� ave�i nevoie de un alt buffer gol, nu introduce�i nici un nume sau introduce�i un nume de fi�ier ce nu exist� �i ap�sa�i Enter.\n" "\n" " Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Insereaz� fi�ier\":\n" #: src/nano.c:314 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi�ier\"\n" "\n" " Tasta�i numele sub care dori�i s� salva�i fi�ierul curent �i ap�sa�i Enter pentru a salva fi�ierul.\n" "\n" " Dac� a�i selectat text cu marcajul, ve�i fi interpolat s� salva�i numai por�iunea selectat� �ntr-un fi�ier separat. Pentru a reduce �ansa de a suprascrie fi�ierul curent cu doar o por�iune a sa, numele fi�ierului curent nu este implicit �n acest mod.\n" "\n" " Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Scrie fi�ier\"\n" "\n" #: src/nano.c:325 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Textul de ajutor pentru \"Navigator fi�iere\"\n" "\n" " Navigatorul de fi�iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare �i a selecta un fi�ier pentru citire sau scriere. Pute�i folosi tastele cu s�ge�i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi�iere, �i S sau Enter pentru a alege fi�ierul selectat sau a intra �ntr-un director selectat. Pentru a v� muta �n sus un nivel, selecta�i directorul numit \"..\" din cap�tul de sus a listei de fi�iere.\n" "\n" " Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n \"Navigator fi�iere\":\n" "\n" #: src/nano.c:336 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n" "\n" " Introduce�i numele directorului pe care a�i dori s�-l naviga�i.\n" "\n" " Dac� completarea cu tab nu a fost deactivat�, pute�i folosi tasta TAB pentru a �ncerca s� completa�i automat numele directorului.\n" "\n" " Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n" "\n" #: src/nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n" "\n" " Corectorul ortografic verific� ortografierea �ntregului text din fi�ierul curent. C�nd este �nt�lnit un cuv�nt necunoscut, acesta este eviden�iat �i poate fi introdus/editat un �nlocuitor. Corectorul v� va �ntreba dac� dori�i s� �nlocui�i toate apari�iile cu aceea�i gre�eal� �n fi�ierul curent, sau, dac� a�i selectat text cu marcajul, �n textul selectat.\n" "\n" " Urm�toarele alte func�ii sunt disponibile �n modul \"Corector ortografic\":\n" "\n" #: src/nano.c:357 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Text de ajutor \"Comand� extern�\"\n" "\n" " Acest meniu v� permite s� insera�i ie�irea unei comenzi executate de shell �n buffer-ul curent (sau �ntr-un nou buffer �n modul multibuffer). Dac� dori�i un alt buffer gol, nu introduce�i nici o comand�.\n" "\n" " Urm�toarele taste sunt disponibile �n acest mod:\n" "\n" #: src/nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " text ajutor pentru nano\n" "\n" " Editotul nano este proiectat sa emuleze fun�ionalitatea �i u�urin�a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist� patru sec�iuni principale ale editorului: Linia de sus arat� versiunea programului, numele fi�ierului curent ce este editat �i dac� fi�ierul a fost sau nu modificat. Urm�toarea sec�iune principal� este fereastra de editare ce arat� fi�ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos �i arat� mesaje importante. Ultimele dou� linii arat� cele mai frecvente scurt�turi folosite �n editor.\n" "\n" " Nota�ia pentru scurt�turi este dup� cum urmeaz�: secven�e Control-tast� sunt notate cu un simbol (^) �i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau ap��nd tasta Esc de dou� ori. Secven�ele Escape-tast� sunt notate cu simbolul Meta (M) �i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, �n func�ie de setarea tastaturii d-voastr�. De asemenea, ap�s�nd tasta Esc de dou� ori apoi tast�nd un num�r din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunz�tor. Urm�toarele combina�ii de taste sunt disponibile �n fereastra de editare principal�. Tastele alternative sunt ar�tate �n paranteze:\n" "\n" #: src/nano.c:401 src/nano.c:502 msgid "enable/disable" msgstr "activeaz�/deactiveaz�" #: src/nano.c:432 src/winio.c:2512 msgid "Up" msgstr "Sus" #: src/nano.c:436 src/nano.c:467 msgid "Space" msgstr "Spa�iu" #: src/nano.c:764 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Folosire: nano [+LINIE] [op�iune GNU lung�] [op�iune] [fi�ier]\n" "\n" #: src/nano.c:765 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Op�iune\t\tOp�iune lung�\t\t�n�eles\n" #: src/nano.c:767 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Folosire: nano [+LINIE] [op�iune] [fi�ier]\n" "\n" #: src/nano.c:768 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Op�iune\t\t�n�eles\n" #: src/nano.c:771 msgid "Show this message" msgstr "Arat� acest mesaj" #: src/nano.c:772 msgid "+LINE" msgstr "+LINIE" #: src/nano.c:772 msgid "Start at line number LINE" msgstr "�ncepe la linia cu num�rul LINIE" #: src/nano.c:774 msgid "Enable smart home key" msgstr "Permite tasta acas� inteligent�" #: src/nano.c:775 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Creaz� copii de siguran�� (backup) la salvare" #: src/nano.c:776 msgid "-E [dir]" msgstr "-E [dir]" #: src/nano.c:776 msgid "--backupdir=[dir]" msgstr "--backupdir=[dir]" #: src/nano.c:776 msgid "Directory for writing backup files" msgstr "Director pentru scrierea fi�ierelor copie-de-siguran�� (backup)" #: src/nano.c:779 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Activeaz� buffere fi�ier multiple" #: src/nano.c:783 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Scrie �n jurnal �i cite�te istoria �irurilor de c�utare/�nlocuire" #: src/nano.c:785 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nu te uita la fi�ierele nanorc" #: src/nano.c:788 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fi�ierele din formatul DOS/Mac" #: src/nano.c:791 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [sir]" #: src/nano.c:791 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[�ir]" #: src/nano.c:791 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "�ir citate. implicit \"> \"" #: src/nano.c:794 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Execut� c�ut�ri cu expresii regulare" #: src/nano.c:799 msgid "-T [#cols]" msgstr "-T [#coloane]" #: src/nano.c:799 msgid "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[#coloane]" #: src/nano.c:799 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Seteaz� l��imea unui tab �n coloane ca #coloane" #: src/nano.c:800 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afi�eaz� informa�ii despre versiune �i termin�" #: src/nano.c:802 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [�ir]" #: src/nano.c:802 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [�ir]" #: src/nano.c:802 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Defini�ie sintax� de folosit" #: src/nano.c:804 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod restric�ionat" #: src/nano.c:805 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Arat� continuu pozi�ia cursorului" #: src/nano.c:807 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Repar� confuzia cu tastele Backspace/Delete" #: src/nano.c:808 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent-eaz� automatic liniile noi" #: src/nano.c:809 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taie de la cursor la sf�r�itul liniei" #: src/nano.c:811 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste" #: src/nano.c:813 msgid "Enable mouse" msgstr "Permite maus" #: src/nano.c:816 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: src/nano.c:816 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:816 msgid "Set operating directory" msgstr "Seteaz� directorul de operare" #: src/nano.c:818 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserv� tastele XON (^Q) �i XOFF (^S)" #: src/nano.c:820 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#coloane]" #: src/nano.c:820 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#coloane]" #: src/nano.c:820 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Seteaz� coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane" #: src/nano.c:823 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:823 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:823 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Permite corector ortografic alternativ" #: src/nano.c:825 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salveaz� automat la ie�ire, nu �ntreba" #: src/nano.c:826 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod vedere (numai citire)" #: src/nano.c:828 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi" #: src/nano.c:830 msgid "Don't show help window" msgstr "Nu ar�ta fereastra de ajutor" #: src/nano.c:831 msgid "Enable suspend" msgstr "Permite suspendarea" #: src/nano.c:834 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)" #: src/nano.c:841 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n" #: src/nano.c:844 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:845 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Op�iuni compilare:" #: src/nano.c:909 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Ne pare r�u, suportul pentru aceast� func�ie a fost deactivat" #: src/nano.c:937 msgid "Could not pipe" msgstr "Nu am putut pipe" #: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927 msgid "Could not fork" msgstr "Nu am putut fork" #: src/nano.c:1075 msgid "Verbatim input" msgstr "Intrare identic�" #: src/nano.c:1305 msgid "Mark Set" msgstr "Marcaj Setare" #: src/nano.c:1309 msgid "Mark UNset" msgstr "Marcaj DEsetare" #: src/nano.c:1606 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editeaz� o �nlocuire" #: src/nano.c:1688 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nu am putut crea pipe" #: src/nano.c:1690 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creez list� cuvinte ortografiate gre�it, v� rog a�tepta�i..." #: src/nano.c:1787 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut ob�ine dimensiune buffer pentru pipe" #: src/nano.c:1838 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare invocare \"spell\"" #: src/nano.c:1841 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eroare invocare \"sort -f\"" #: src/nano.c:1844 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare invocare \"uniq\"" #: src/nano.c:1934 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Nu am putut invoca \"%s\"" #: src/nano.c:2048 #, c-format msgid "Could not create temp file: %s" msgstr "Nu am putut crea fi�ier temporar: %s" #: src/nano.c:2060 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului temporar: %s" #: src/nano.c:2077 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificarea ortografiei a e�uat: %s: %s" #: src/nano.c:2080 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Am terminat verificarea ortografiei" #: src/nano.c:2462 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "�ir gre�it pentru ghilimele %s: %s" #: src/nano.c:2840 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nu pot De-Alinia!" #: src/nano.c:2923 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R�SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB�RILE) ?" #: src/nano.c:2982 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recep�ionat SIGHUP sau SIGTERM\n" #: src/nano.c:2989 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Folosi�i \"fg\" pentru a v� �ntoarce la nano" #: src/nano.c:3154 msgid "enabled" msgstr "activat" #: src/nano.c:3154 msgid "disabled" msgstr "deactivat" #: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Dimensiune tab cerut� %s invalid�" #: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "Dimensiune umplere cerut� %s invalid�" #: src/rcfile.c:116 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Eroare �n %s pe linia %d: " #: src/rcfile.c:172 #, c-format msgid "Argument %s has unterminated \"" msgstr "Argumentul %s are \" neterminat" #: src/rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "Color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n" "for foreground colors." msgstr "" "Culoare %s incorect�.\n" "Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro�u), \"blue\"(albastru), \n" "\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) �i \n" "\"black\"(negru), cu prefixul op�ional \"bright\"(str�lucitor) \n" "pentru culorile de scriere." #: src/rcfile.c:253 src/search.c:61 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect \"%s\": %s" # #: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "�irurile regex trebuie s� �nceap� �i sf�r�easc� cu un caracter \"" #: src/rcfile.c:282 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipse�te nume sintax�" #: src/rcfile.c:351 msgid "Missing color name" msgstr "Lipse�te nume culoare" #: src/rcfile.c:360 #, c-format msgid "Background color %s cannot be bright" msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str�lucitoare" #: src/rcfile.c:374 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Nu pot ad�uga o directiv� de culoare f�r� o linie de sintax�" #: src/rcfile.c:440 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesit� un \"end=\" corespunz�tor" #: src/rcfile.c:511 #, c-format msgid "Command %s not understood" msgstr "Comanda %s nu a fost �n�eleas�" #: src/rcfile.c:550 #, c-format msgid "Option %s requires an argument" msgstr "Op�iunea %s necesit� un argument" #: src/rcfile.c:579 msgid "Two non-control characters required" msgstr "Sunt necesare dou� caractere non-control" #: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596 msgid "Non-tab and non-space characters required" msgstr "Sunt necesare dou� caractere non-tab �i non-spa�iu" #: src/rcfile.c:682 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot g�si directorul meu home! U�u!" #: src/search.c:89 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g�sit" #: src/search.c:170 msgid "Search" msgstr "Caut�" #: src/search.c:175 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: src/search.c:182 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:189 msgid " [Backwards]" msgstr " [�napoi]" # #: src/search.c:195 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (de �nlocuit) �n selec�ie" #: src/search.c:197 msgid " (to replace)" msgstr " (de �nlocuit)" #: src/search.c:383 msgid "Search Wrapped" msgstr "C�utare de la �nceput" #: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apari�ie" #: src/search.c:554 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un pattern de c�utare curent" #: src/search.c:756 msgid "Replace this instance?" msgstr "�nlocuie�te �n acest caz?" #: src/search.c:911 msgid "Replace with" msgstr "�nlocuie�te cu" #: src/search.c:951 #, c-format msgid "Replaced %ld occurrence" msgid_plural "Replaced %ld occurrences" msgstr[0] "Am �nlocuit �n %ld loc" msgstr[1] "Am �nlocuit �n %ld locuri" #: src/search.c:965 msgid "Enter line number" msgstr "Introduce�i num�rul liniei" #: src/search.c:988 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Haide�i, fi�i rezonabil" #: src/search.c:1053 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o parantez�" #: src/search.c:1100 msgid "No matching bracket" msgstr "Nici o parantez� pereche" #: src/utils.c:384 src/utils.c:394 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano a epuizat memoria!" #: src/winio.c:1509 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignorat, murmur, murmur." #: src/winio.c:1512 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur." # #: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331 msgid "Modified" msgstr "Modificat" # #: src/winio.c:2328 msgid "View" msgstr "Vedere" #: src/winio.c:2345 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" #: src/winio.c:2352 msgid "File:" msgstr "Fi�ier:" #: src/winio.c:2680 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0" #: src/winio.c:3179 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/winio.c:3180 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: src/winio.c:3181 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/winio.c:3194 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/winio.c:3199 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/winio.c:3204 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/winio.c:3337 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3640 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" #: src/winio.c:3641 msgid "version" msgstr "versiune" #: src/winio.c:3642 msgid "Brought to you by:" msgstr "Adus pentru d-voastr� de:" #: src/winio.c:3643 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mul�umiri speciale lui:" #: src/winio.c:3644 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3645 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" #: src/winio.c:3646 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "�i oricine altcineva a fost uitat..." #: src/winio.c:3647 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "V� mul�umim c� folosi�i nano!"