# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"

#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"

#: files.c:153
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no som a la primera l�nia i la anterior �s NULL"

#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l�nies llegides"

#: files.c:271
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d l�nies llegides (convertides des de format Mac)"

#: files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d l�nies llegides (convertides des de format DOS)"

#: files.c:295 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no trobat"

#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"

#: files.c:312
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fitxer \"%s\" �s un directori"

#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer \"%s\" �s un dispositiu"

#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "S'est� llegint el Fitxer"

#: files.c:378
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "

#: files.c:382
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "

#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename �s %s"

#: files.c:420
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es pot insertar fitxer des de fora de %s"

#: files.c:429
msgid "Command to execute "
msgstr "Ordre a executar "

#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel�lat"

#: files.c:541
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il�legal en mode no-multibuffer"

#: files.c:712 files.c:776
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha m�s fitxers oberts"

#: files.c:739 files.c:803
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"

#: files.c:1253
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"

#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"

#: files.c:1338
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"

#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"

#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"

#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"

#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"

#: files.c:1486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"

#: files.c:1493
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l�nies escrites"

#: files.c:1534
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"

#: files.c:1536
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"

#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposar sel�lecci� a fitxer"

#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegir sel�lecci� a fitxer"

#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriure sel�lecci� a fitxer"

#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nom del fitxer a afegir"

#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nom del fitxer a afegir"

#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"

#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"

#: files.c:2118
msgid "(more)"
msgstr "(m�s)"

#: files.c:2440
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"

#: files.c:2452
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"

#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"

#: files.c:2504 global.c:372
msgid "Goto Directory"
msgstr "Anar a Directori"

#: files.c:2511
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"

#: files.c:2518
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anar a Cancel�lat"

#: global.c:237
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici� del cursor constant"

#: global.c:238
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sagnar"

#: global.c:239
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"

#: global.c:240
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"

#: global.c:241
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"

#: global.c:242
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol�"

#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Tallar fins al final de l�nia"

#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Cerca endarrere"

#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Recerca Maj�scules/Min�scules"

#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"

#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir des del format DOS/Mac"

#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"

#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"

#: global.c:254 nano.c:522
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Despla�ament suau"

#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto ajustar"

#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M�ltiples buffers de fitxers"

#: global.c:332
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men� d'ajuda"

#: global.c:333
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriure el fitxer actual a disc"

#: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tancar fitxer carregat actualment/Sortir de nano"

#: global.c:338
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sortir de nano"

#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Anar a un n�mero de l�nia espec�fic"

#: global.c:342
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el par�graf actual"

#: global.c:343
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar despr�s d'un justificar"

#: global.c:344
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reempla�ar text al editor"

#: global.c:345
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"

#: global.c:346
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cercar un text al editor"

#: global.c:347
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moure a la p�gina anterior"

#: global.c:348
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moure a la p�gina seg�ent"

#: global.c:349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Tallar la l�nia actual i desar-la al cutbuffer"

#: global.c:350
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxar el cutbuffer a la l�nia actual"

#: global.c:351
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posici� del cursor"

#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogr�fic (si est� disponible)"

#: global.c:353
msgid "Move up one line"
msgstr "Moure una l�nia cap a dalt"

#: global.c:354
msgid "Move down one line"
msgstr "Moure una l�nia cap a baix"

#: global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moure endavant un car�cter"

#: global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Moure endarrere un car�cter"

#: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moure al principi de la l�nia actual"

#: global.c:358
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moure al final de la l�nia actual"

#: global.c:359
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Anar a la primera l�nia del fitxer"

#: global.c:360
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Anar a la darrera l�nia del fitxer"

#: global.c:361
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixar la pantalla actual"

#: global.c:362
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar text a la posici� actual del cursor"

#: global.c:363
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimir el car�cter sota el cursor"

#: global.c:365
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimir el car�cter a l'esquerra del cursor"

#: global.c:366
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir un car�cter tab"

#: global.c:367
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorn a la posici� del cursor"

#: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a maj�scules"

#: global.c:370
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"

#: global.c:371
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar una ordre externa"

#: global.c:373
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel�lar la funci� actual"

#: global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegir al fitxer actual"

#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposar al fitxer actual"

#: global.c:376
msgid "Search backwards"
msgstr "Cercar Endarrere"

#: global.c:377
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriure el fitxer en format DOS"

#: global.c:378
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriure el fitxer en format Mac"

#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Fer servir expressions regulars"

#: global.c:381
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trobar clau corresponent"

#: global.c:384
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Obrir el fitxer previament carregat"

#: global.c:385
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Obrir el seg�ent fitxer carregat"

#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"

#: global.c:406
msgid "Close"
msgstr "Tancar"

#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"

#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Desar"

#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Llegir F."

#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Reempla�ar"

#: global.c:454
msgid "Where Is"
msgstr "Cercar"

#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "P�g Ant"

#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "P�g Seg"

#: global.c:466
msgid "Cut Text"
msgstr "TallarTxt"

#: global.c:471
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"

#: global.c:475
msgid "UnCut Txt"
msgstr "EnganTxt"

#: global.c:479
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"

#: global.c:483
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"

#: global.c:488
msgid "Up"
msgstr "Dalt"

#: global.c:492
msgid "Down"
msgstr "Baix"

#: global.c:496
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: global.c:500
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"

#: global.c:504
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: global.c:508
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: global.c:516
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"

#: global.c:520
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: global.c:524
msgid "Backspace"
msgstr "Retroc�s"

#: global.c:528
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"

#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Anar a L�nia"

#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trobar Clau Corresponent"

#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior Fitxer"

#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Seg�ent Fitxer"

#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr "Seg�ent Paraula"

#: global.c:565
msgid "Move forward one word"
msgstr "Moure endavant una paraula"

#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula Anterior"

#: global.c:568
msgid "Move backward one word"
msgstr "Moure endarrere una paraula"

#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel�lar"

#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Primera L�nia"

#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "�ltima L�nia"

#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"

#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Direcci�"

#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"

#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "No Reempla�ar"

#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "A Fitxers"

#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Afegir"

#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposar"

#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Ordre"

#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Anar a"

#: nano.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit a %s\n"

#: nano.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa c�pies de seguretat?)\n"

#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "La mida de la terminal �s massa petita per a Nano..."

#: nano.c:213
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il�legal en mode VISUALITZACI�"

#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano est� dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'�s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la l�nia superior mostra la versi� del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb� tenim la finestra principal de "
"edici�, que mostra el fitxer que s'est� editant. La l�nia d'estat �s la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les �ltimes dues l�nies "
"mostren les dreceres m�s utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notaci� de les dreceres �s la seg�ent: les sequ�ncies amb la tecla "
"Control estan anotades amb el s�mbol circunflex (^) i s�n accedides "
"mitjan�ant la tecla Control. Les seq��ncies amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el s�mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan�ant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci� del teu teclat. Les "
"seg�ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"opcionals estan representades entre par�ntesi:\n"
"\n"

#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"

#: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'�ltim node.\n"

#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"

#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat l'�ltim node.\n"

#: nano.c:499
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opci� llarga GNU] [opci�] +L�NIA <fitxer>\n"
"\n"

#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�\t\tOpci� llarga\t\tSignificat\n"

#: nano.c:502
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opci�] +L�NIA <fitxer>\n"
"\n"

#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci�n\t\tSignificat\n"

#: nano.c:507
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriure el fitxer en format DOS"

#: nano.c:510
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar m�ltiples buffers de fitxers"

#: nano.c:512
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Fer servir rutines de teclat num�ric alternatives"

#: nano.c:514
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriure el fitxer en format Mac"

#: nano.c:515
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir des del format DOS/Mac"

#: nano.c:518
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"

#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [cad]"

#: nano.c:518
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""

#: nano.c:524
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n�m]"

#: nano.c:524
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n�m]"

#: nano.c:524
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Fixar l'amplada de tab a num"

#: nano.c:525
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informaci� sobre la versi� i sortir"

#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"

#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"

#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici� de sintaxi a utilitzar"

#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantment la posici� del cursor"

#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar aquest missatge"

#: nano.c:532
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagnar autom�ticament noves l�nies"

#: nano.c:533
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de l�nia"

#: nano.c:535
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlla�os simb�lics, sobreescriure'ls"

#: nano.c:538
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilitar ratol�"

#: nano.c:542
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"

#: nano.c:542
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"

#: nano.c:542
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establir directori d'operaci�"

#: nano.c:544
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emular a Pico tant com sigui possible"

#: nano.c:547
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"

#: nano.c:547
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"

#: nano.c:547
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omplir columnes (wrapear l�nies en) #cols"

#: nano.c:550
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"

#: nano.c:550
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

#: nano.c:550
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternatiu"

#: nano.c:552
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autodesar en sortir, no preguntar"

#: nano.c:553
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci� (nom�s de lectura)"

#: nano.c:555
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustar l�nies llargues"

#: nano.c:557
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostrar la finestra d'ajuda"

#: nano.c:558
msgid "Enable suspend"
msgstr "Habilitar suspensi�"

#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+L�NIA"

#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comen�ar en la l�nia n�mero L�NIA"

#: nano.c:566
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi� %s (compilat %s, %s)\n"

#: nano.c:569
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: nano.c:570
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"

#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"

#: nano.c:691
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"

#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"

#: nano.c:1247
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ara = \"%s\"\n"

#: nano.c:1299
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despr�s, data = \"%s\"\n"

#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reempla�ament"

#: nano.c:1660
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"

#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Revisi� d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"

#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi� d'ortografia finalitzada"

#: nano.c:1687
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisi� d'ortografia fallida"

#: nano.c:1724
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"

#: nano.c:1746
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre proc�s"

#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR� ELS CANVIS) ?"

#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP rebut"

#: nano.c:2052
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"

#: nano.c:2054
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"

#: nano.c:2056
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici�"

#: nano.c:2058
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici�"

#: nano.c:2060
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"

#: nano.c:2062
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"

#: nano.c:2438
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"

#: nano.c:2505
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt.  Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduiu les paraules o car�cters que voleu cercar i polseu intro.  Si hi "
"ha una coincid�ncia per a el texte que heu introduit, la pantalla "
"s'actualitzar� al lloc on est� la coincid�ncia de la cadena cercada m�s "
"propera.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjan�ant les opcions -p o --pico, fent "
"servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca "
"anterior es mostrar� despr�s del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense "
"introduir cap texte dur� a terme la anterior cerca. Si no, la anterior "
"cadena es posar� davant del cursor i es podr� editar o esborrar abans de "
"polsar intro.\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"

#: nano.c:2519
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Anar a L�nia\n"
"\n"
" Introduiu el n�mero de la l�nia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi "
"ha menys l�nias de texte que el n�mero que heu introduit, el cursor es mour� "
"a la �ltima l�nia del fitxer.\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el mode Anar a L�nia:\n"
"\n"

#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posici� "
"actual del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m�ltiples fitxers i heu habilitat "
"els buffers m�ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir "
"l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci� d'un fitxer far� "
"que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar "
"de buffers de fitxer).\n"
"\n"
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el mode Inserir Fitxer:\n"
"\n"

#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desar Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per "
"a salvar-ho.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel�leccionat "
"texte, se vos preguntar� si voleu desar nom�s la porci� marcada a un fitxer "
"diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb "
"nom�s una part d'ell, el nom del fitxer actual no �s el predeterminat en "
"aquest mode.\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el mode Desar Fitxer:\n"
"\n"

#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
"\n"

#: nano.c:2563
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
"  The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
"\n"
" Introdu�u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no est� desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar autom�ticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el mode Anar a Directori "
"del Navegador:\n"
"\n"

#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substituci�. Despr�s preguntar� si es vol reempla�ar totes "
"les coincid�ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el mode Corrector "
"d'Ortografia:\n"
"\n"

#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest men� vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'int�rpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les seg�ents tecles de funci� estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"

#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
msgstr "Espai"

#: nano.c:2684
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/inhabilitar"

#: nano.c:2695
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"

#: nano.c:2696
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"

#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat.  El tecl. num�ric funcionar� amb NumLock activat"

#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar les finestres\n"

#: nano.c:3094
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"

#: nano.c:3100
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: obrir fitxer\n"

#: nano.c:3158
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3185
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3215
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3284
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3328
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"

#: rcfile.c:83
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en l�nia %d: "

#: rcfile.c:88
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Polsa una tecla per carregar nano\n"

#: rcfile.c:176
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
"Els colors v�lids s�n \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", amb el prefixe opcional \"bright\".\n"

#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comen�ar i acabar amb un car�cter \"\n"

#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"

#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent"

#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una l�nia de sintaxi"

#: rcfile.c:373
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"

#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Llegit un comentari\n"

#: rcfile.c:446
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comandament %s no reconegut"

#: rcfile.c:458
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Parsejant opci� %s\n"

#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "la opci� %s requereix un argument"

#: rcfile.c:490
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "tamany de plenat %d massa petit"

#: rcfile.c:500
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "tamany de tabulador %d massa petit"

#: rcfile.c:524
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "establir marca %d!\n"

#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "llevar marca %d!\n"

#: rcfile.c:540
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"

#: rcfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"

#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"

#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"

#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"

#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reempla�ar)"

#: search.c:153 search.c:441
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recerca Cancel�lada"

#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" no trobat"

#: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca Recomen�ada"

#: search.c:459
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta �s la �nica coincid�ncia"

#: search.c:469
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d ocurr�ncies reempla�adas"

#: search.c:471
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 ocurr�ncia reempla�ada"

#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reempla�ar Cancel�lat"

#: search.c:654
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reempla�ar aquesta inst�ncia?"

#: search.c:666
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Impossible de reempla�ar: subexpressi� desconeguda!"

#: search.c:769
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reempla�ar amb [%s]"

#: search.c:773 search.c:777
msgid "Replace with"
msgstr "Reempla�ar amb"

#: search.c:819
msgid "Enter line number"
msgstr "Introdueix n�mero de l�nia"

#: search.c:821
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"

#: search.c:830
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"

#: search.c:891
msgid "Not a bracket"
msgstr "No �s una clau"

#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"

#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: mem�ria insuficient!"

#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: mem�ria insuficient!"

#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: mem�ria insuficient!"

#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"

#: winio.c:299 winio.c:469
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#: winio.c:501
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"

#: winio.c:549
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou Buffer"

#: winio.c:553
msgid "  File: ..."
msgstr "Fitxer: ..."

#: winio.c:555
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   DIR: ..."

#: winio.c:560
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "

#: winio.c:563
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "

#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr "Veure"

#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Rebutjant coincid�ncia de expreg de mida 0"

#: winio.c:1321
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edici�\n"

#: winio.c:1332
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#: winio.c:1406
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"

#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: winio.c:1435
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1436
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1452
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: winio.c:1456
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: winio.c:1461
msgid "No"
msgstr "No"

#: winio.c:1671
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "l�nia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"

#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"

#: winio.c:1843
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"

#: winio.c:1845
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"

#: winio.c:1921
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de textos GNU nano"

#: winio.c:1922
msgid "version "
msgstr "versi� "

#: winio.c:1923
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"

#: winio.c:1924
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra�ments especials per a:"

#: winio.c:1925
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundaci� per al Software Lliure (FSF)"

#: winio.c:1926
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"

#: winio.c:1927
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."

#: winio.c:1928
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr�cies per fer servir nano!\n"

#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"

#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscriure fitxer en format DOS\n"

#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m�ltiples buffers de fitxers\n"

#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat num�ric alternatives\n"

#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"

#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"

#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"

#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDespla�ament suau\n"

#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"

#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi� i sortir\n"

#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posici� del cursor\n"

#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"

#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar autom�ticament noves l�nies\n"

#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de l�nia\n"

#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlla�os simb�lics, sobreescriure'ls\n"

#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol�\n"

#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablir directori d'operaci�\n"

#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"

#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"

#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogr�fic alternatiu\n"

#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"

#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaci� (sols lectura)\n"

#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar l�nies llargues\n"

#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"

#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi�\n"

#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la l�nia n�mero L�NIA\n"

#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tEscriure fitxer en format DOS\n"

#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tEscriure fitxer en format Mac\n"

#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"

#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDespla�ament suau\n"