# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.10\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-27 13:31+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:49 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:199 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Spr�ngde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:156 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte p� f�rsta raden och prev �r NULL" #: files.c:294 files.c:301 files.c:329 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "L�ste %d rader" #: files.c:324 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "L�ste %d rader (konverterade fr�n Mac-format)" #: files.c:326 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "L�ste %d rader (konverterade fr�n DOS-format)" #: files.c:348 search.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:352 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:365 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" �r en katalog" #: files.c:368 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" �r en enhetsfil" #: files.c:375 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: files.c:434 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [fr�n %s] " #: files.c:438 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] " #: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901 #: files.c:912 files.c:1810 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet �r %s\n" #: files.c:471 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s" #: files.c:480 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando att k�ra " #: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:581 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get" #: files.c:653 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: files.c:658 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #: files.c:829 files.c:893 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler �ppna filer" #: files.c:856 files.c:920 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "V�xlade till %s" #: files.c:1358 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s" #: files.c:1401 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s" #: files.c:1407 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "S�kerhetskopierar %s till %s\n" #: files.c:1419 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1425 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1430 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s" #: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550 #: files.c:1557 files.c:1569 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s" #: files.c:1522 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1580 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s" #: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s" #: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s" #: files.c:1675 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s" #: files.c:1686 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" #: files.c:1727 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1729 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1734 msgid " [Backup]" msgstr " [S�kerhetskopia]" #: files.c:1742 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1745 msgid "Append Selection to File" msgstr "L�gg till markering till fil" #: files.c:1748 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1752 files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1755 files.c:1766 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att l�gga till i" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1824 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?" #: files.c:2334 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2638 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte g� upp en katalog" #: files.c:2650 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte bes�ka f�r�lder i begr�nsat l�ge" #: files.c:2676 files.c:2734 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s" #: files.c:2706 msgid "Goto Directory" msgstr "G� till katalog" #: files.c:2713 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge" #: files.c:2720 msgid "Goto Cancelled" msgstr "G� till avbrutet" #: global.c:255 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant mark�rposition" #: global.c:256 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:257 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:258 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpl�ge" #: global.c:259 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-l�ge" #: global.c:260 msgid "Mouse support" msgstr "Musst�d" #: global.c:261 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:262 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format" #: global.c:263 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:264 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:265 msgid "Backing up file" msgstr "S�kerhetskopierar fil" #: global.c:266 nano.c:384 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:268 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:271 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:336 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hj�lpmenyn" #: global.c:337 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:339 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "St�ng aktuell inl�st fil/Avsluta nano" #: global.c:341 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:343 msgid "Go to a specific line number" msgstr "G� till ett specifikt radnummer" #: global.c:344 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:345 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "�terst�ll en justering" #: global.c:346 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren" #: global.c:347 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:348 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�k efter text inuti textredigeraren" #: global.c:349 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� till f�reg�ende sk�rm" #: global.c:350 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� till n�sta sk�rm" #: global.c:351 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:352 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in fr�n urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:353 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa mark�rens position" #: global.c:354 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg�nglig" #: global.c:355 msgid "Move up one line" msgstr "G� upp en rad" #: global.c:356 msgid "Move down one line" msgstr "G� ner en rad" #: global.c:357 msgid "Move forward one character" msgstr "G� fram�t ett tecken" #: global.c:358 msgid "Move back one character" msgstr "G� bak�t ett tecken" #: global.c:359 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� till b�rjan p� aktuell rad" #: global.c:360 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� till slutet p� aktuell rad" #: global.c:361 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� till filens f�rsta rad" #: global.c:362 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� till filens sista rad" #: global.c:363 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk�rmen" #: global.c:364 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell mark�rposition" #: global.c:365 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under mark�ren" #: global.c:367 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till v�nster om mark�ren" #: global.c:368 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:369 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid mark�rpositionen" #: global.c:371 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "G�r den aktuella s�kningen eller ers�ttningen skiftl�gesok�nslig" #: global.c:372 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til filbl�ddrare" #: global.c:373 msgid "Execute external command" msgstr "K�r externt kommando" #: global.c:374 msgid "Go to directory" msgstr "G� till katalog" #: global.c:375 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:376 msgid "Append to the current file" msgstr "L�gg till i den aktuella filen" #: global.c:377 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:378 msgid "Search backwards" msgstr "S�k bakl�nges" #: global.c:379 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:380 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:382 msgid "Back up original file when saving" msgstr "S�kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:385 msgid "Use regular expressions" msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck" #: global.c:386 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:389 msgid "Open previously loaded file" msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil" #: global.c:390 msgid "Open next loaded file" msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil" #: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 #: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753 #: global.c:773 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: global.c:411 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: global.c:417 global.c:679 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:421 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:426 global.c:539 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: global.c:454 global.c:535 global.c:589 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: global.c:458 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:462 global.c:671 global.c:759 msgid "Prev Page" msgstr "F�reg sid" #: global.c:466 global.c:675 global.c:763 msgid "Next Page" msgstr "N�sta sid" #: global.c:470 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:475 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:479 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:483 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:487 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:491 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:495 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:499 msgid "Forward" msgstr "Fram�t" #: global.c:503 msgid "Back" msgstr "Bak�t" #: global.c:507 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:511 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:515 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:519 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:523 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:527 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:531 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:543 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:547 global.c:592 global.c:625 msgid "Go To Line" msgstr "G� till rad" #: global.c:552 msgid "Next Word" msgstr "N�sta ord" #: global.c:553 msgid "Move forward one word" msgstr "G� fram�t ett ord" #: global.c:556 msgid "Prev Word" msgstr "F�reg ord" #: global.c:557 msgid "Move backward one word" msgstr "G� bak�t ett ord" #: global.c:561 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:566 msgid "Previous File" msgstr "F�reg�ende fil" #: global.c:569 msgid "Next File" msgstr "N�sta fil" #: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712 #: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776 #: winio.c:1334 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663 msgid "First Line" msgstr "F�rsta raden" #: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:596 global.c:629 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftk�nsl" #: global.c:599 global.c:632 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:603 global.c:636 msgid "Regexp" msgstr "Regulj�rt uttr" #: global.c:622 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ers�ttning" #: global.c:689 global.c:724 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:694 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:697 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:701 msgid "Append" msgstr "L�gg till" #: global.c:704 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:708 msgid "Backup File" msgstr "S�kerhetskopiera fil" #: global.c:728 msgid "Execute Command" msgstr "K�r kommando" #: global.c:767 msgid "Go To Dir" msgstr "G� till katalog" #: nano.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (f�r m�nga s�kerhetskopior?)\n" #: nano.c:185 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "F�nsterstorleken �r f�r liten f�r Nano...\n" #: nano.c:190 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get" #: nano.c:296 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:301 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:353 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD] [l�ng GNU-flagga] [flagga] <fil>\n" "\n" #: nano.c:354 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tL�ng flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:356 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Anv�ndning: nano [+RAD] [flagga] <fil>\n" "\n" #: nano.c:357 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:360 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:361 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:361 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:363 msgid "Backup existing files on save" msgstr "S�kerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:364 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:367 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Anv�nd flera filbuffertar" #: nano.c:370 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:372 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:374 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:375 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format" #: nano.c:378 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:378 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:378 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatstr�ng, standardv�rde \"> \"" #: nano.c:381 msgid "Do regular expression searches" msgstr "S�k med regulj�rt uttryck" #: nano.c:386 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:386 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:386 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal" #: nano.c:387 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:389 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:389 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:389 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att anv�nda" #: nano.c:391 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa mark�rposition hela tiden" #: nano.c:393 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:394 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "L�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden" #: nano.c:396 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "F�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver" #: nano.c:399 msgid "Enable mouse" msgstr "M�jligg�r musanv�ndning" #: nano.c:403 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:403 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:403 msgid "Set operating directory" msgstr "St�ll in arbetskatalog" #: nano.c:405 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulera Pico s� troget som m�jligt" #: nano.c:407 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:407 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:407 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:410 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:410 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:410 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Anv�nd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:412 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr�ga inte" #: nano.c:413 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsl�ge (skrivskyddat)" #: nano.c:415 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte l�nga rader" #: nano.c:417 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hj�lpf�nster" #: nano.c:418 msgid "Enable suspend" msgstr "Anv�nd suspend" #: nano.c:421 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad f�r kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:428 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:431 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:432 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:514 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:519 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:536 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyv�rr, st�d f�r denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:989 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1046 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1165 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ers�ttning" #: nano.c:1416 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett tempor�rt filnamn: %s" #: nano.c:1422 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!" #: nano.c:1441 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutf�rdes" #: nano.c:1443 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1480 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte anv�nda r�r" #: nano.c:1502 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1581 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara �ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F�RST�RA �NDRINGAR)? " #: nano.c:1714 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:1793 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret" #: nano.c:1795 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret" #: nano.c:1797 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret" #: nano.c:1799 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret" #: nano.c:1801 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret" #: nano.c:1803 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret" #: nano.c:2233 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringsstr�ng %s: %s" #: nano.c:2473 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2566 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r s�kkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill s�ka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en tr�ff f�r det du angav kommer sk�rmen att uppdateras till att visa den n�rmaste tr�ffen f�r s�kstr�ngen.\n" "\n" " Om picol�ge �r aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anv�nds, kommer den f�reg�ende s�kstr�ngen att visas inom klamrar efter S�k:-prompten. Att trycka Retur utan att ange n�gon text kommer att genomf�ra den tidigare s�kningen. Annars kommer den f�reg�ende texten att placeras framf�r mark�ren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i s�kl�ge:\n" "\n" #: nano.c:2580 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r G� till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill g� till och tryck Retur. Om det finns f�rre textrader �n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i G� till rad-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:2587 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r infoga fil\n" "\n" " Ange namnet p� den fil som ska s�ttas in i den aktuella filbufferten p� den aktuella platsen f�r mark�ren.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med st�d f�r flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g�ra s� att den l�ses in i en separat buffert (anv�nd Meta-< och > f�r att v�xla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du beh�ver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i infoga fil-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:2601 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f�r att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du f� fr�gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F�r att minska risken att den aktuella filen skrivs �ver med endast en del av den �r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l�ge.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filskrivningsl�ge:\n" "\n" #: nano.c:2612 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r filbl�ddrare\n" "\n" " Filbl�ddraren anv�nds f�r att visuellt bl�ddra i katalogstrukturen f�r att v�lja en fil f�r l�sning eller skrivning. Du kan anv�nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f�r att bl�ddra bland filerna, och S eller Retur f�r att v�lja den markerade filen eller g� in i den markerade katalogen. F�r att g� upp en niv� v�ljer du katalogen kallad \"..\" �verst i fillistan.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filbl�ddraren:\n" "\n" #: nano.c:2623 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r g� till katalog i bl�ddraren\n" "\n" " Ange namnet p� den katalog som du vill g� till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv�nda TABULATOR-tangenten f�r att (f�rs�ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i bl�ddrarens g� till katalog-l�ge:\n" "\n" #: nano.c:2631 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N�r ett ok�nt ord hittas markeras det och en ers�ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f�r varenda f�rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr�ga om det ska ers�ttas.\n" "\n" " F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i stavningskontrollsl�get:\n" "\n" #: nano.c:2641 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lptext f�r externt kommando\n" "\n" " Denna meny l�ter dig infoga utdata fr�n ett kommando som k�rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl�ge).\n" "\n" " F�ljande tangenter �r tillg�ngliga i detta l�ge:\n" "\n" #: nano.c:2648 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hj�lptext f�r nano\n" "\n" " Textredigeraren nano �r skapad f�r att emulera funktionaliteten och l�ttanv�ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: �versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p� filen som redigeras, och om filen har �ndrats. Efter detta finns huvudf�nstret som visar filen som redigeras. Statusraden �r tredje raden fr�n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv� raderna visar de vanligaste kommandona som anv�nds i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen f�r kommandon �r som f�ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p� dina tangentbordsinst�llningar. F�ljande tangentkombinationer �r tillg�ngliga i redigerarens huvudf�nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:2701 nano.c:2704 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:2743 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:2795 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2795 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:2806 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:3020 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n" #: nano.c:3159 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera f�nster\n" #: nano.c:3175 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre f�nstret\n" #: nano.c:3181 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: �ppna fil\n" #: nano.c:3222 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3238 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3264 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3293 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3361 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3404 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3505 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:109 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s p� rad %d: " #: rcfile.c:114 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck Retur f�r att forts�tta starta nano\n" #: rcfile.c:178 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:238 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "f�rst�r inte f�rgen %s.\n" "Giltiga f�rger �r \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria f�rledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:270 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:284 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "L�gger till ny syntax efter f�rsta\n" #: rcfile.c:292 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #: rcfile.c:335 msgid "Missing color name" msgstr "F�rgnamn saknas" #: rcfile.c:348 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte l�gga till ett f�rgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = f�rgrund, bg = bakgrund gissar jag #: rcfile.c:381 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Startar en ny f�rgstr�ng f�r fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:388 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "L�gger till ny post f�r fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:402 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "str�ngv�rde=%s\n" #: rcfile.c:410 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" kr�ver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:427 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "F�r slutdel, b�rjan = \"%s\"\n" #: rcfile.c:454 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: L�ste in en kommentar\n" #: rcfile.c:477 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "f�rst�r inte kommandot %s" #: rcfile.c:489 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kr�ver ett argument" #: rcfile.c:534 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "beg�rd fyllningsstorlek %d �r ogiltig" #: rcfile.c:558 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "beg�rd tabulatorstorlek %d �r ogiltig" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:572 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:582 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:615 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:623 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:119 msgid "Search" msgstr "S�k" #: search.c:123 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]" #: search.c:127 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulj�rt uttryck]" #: search.c:131 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakl�nges]" #: search.c:133 msgid " (to replace)" msgstr " (att ers�tta)" #: search.c:141 search.c:408 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�kningen avbruten" #: search.c:207 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:273 search.c:327 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan" #: search.c:426 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta �r enda f�rekomsten" #: search.c:436 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d f�rekomster" #: search.c:438 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 f�rekomst" #: search.c:577 search.c:690 search.c:706 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ers�ttningen avbr�ts" #: search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ers�tta denna f�rekomst?" #: search.c:625 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ers�ttningen misslyckades: ok�nt deluttryck!" #: search.c:725 search.c:729 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ers�tt med [%s]" #: search.c:732 msgid "Replace with" msgstr "Ers�tt med" #: search.c:760 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:761 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:770 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu f�rst�ndig" #: search.c:829 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:874 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:214 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut p� minne!" #: utils.c:228 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: slut p� minne!" #: utils.c:238 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut p� minne!" #: winio.c:128 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x f�r xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:280 winio.c:431 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Os�ker. #: winio.c:454 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:487 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: winio.c:491 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:493 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:498 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:501 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:506 msgid " Modified " msgstr " �ndrad " #: winio.c:508 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:737 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "V�grar matchning av regulj�rt uttryck med l�ngd 0" #: winio.c:741 #, c-format msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" msgstr "Tr�ff! (%d tecken) \"%s\"\n" #: winio.c:754 #, c-format msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" msgstr "m�lningsl�ngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #: winio.c:762 #, c-format msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" msgstr "m�lningsl�ngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #: winio.c:865 #, c-format msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" msgstr "start = %d, str�ff = %d, etr�ff = %d\n" #: winio.c:1212 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1223 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1274 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1309 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1310 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1311 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1323 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1327 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1332 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1521 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1530 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1718 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1720 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1722 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1857 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1858 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1859 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1860 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1861 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1862 msgid "For ncurses:" msgstr "F�r ncurses:" #: winio.c:1863 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..." #: winio.c:1864 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Bakl�ngess�kning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "G� till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnv�nd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnv�nd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar st�ng, standardv�rde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tSt�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa mark�rposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tL�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnv�nd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSt�ll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s� troget som m�jligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnv�nd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fr�ga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsl�ge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte l�nga rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hj�lpf�nster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnv�nd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond f�r ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen �r redan inl�st" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnv�nd regulj�ra uttryck f�r s�kning\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bak�t" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "regulj�r uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftl�gesk�nslig s�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "S�kning med regulj�ra uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader �r tillg�ngliga, hoppar till sista raden"