# Danish messages for nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-10 12:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Spr�ngte udklipsbufferen =)\n" #: files.c:315 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" #: files.c:319 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra DOS-format)" #: files.c:324 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "L�ste %d linjer" msgstr[1] "L�ste %d linje" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "L�ser filen" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil at inds�tte [fra %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil at inds�tte [fra ./] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnavnet er %s\n" #: files.c:493 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal udf�res " #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2732 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikke inds�tte fil fra ydersiden af %s" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" #: files.c:702 nano.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #: files.c:707 nano.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere �bne filer" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Skiftede til %s" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" #: files.c:1382 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for sikkerhedskopiering: %s" #: files.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s" #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n" #: files.c:1411 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1417 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte ejer %d/gruppe %d p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1422 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte adgangs-/�ndringstid p� sikkerhedskopi %s: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke �bne filen for skrivning: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunne ikke gen�bne %s: %s" #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for foranstilling: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde ikke �bne %s for skrivning: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� %s: %s" #: files.c:1682 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Skrev %d linjer" msgstr[1] "Skrev %d linje" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1735 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #: files.c:1743 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilf�j udvalg til fil" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" #: files.c:1753 files.c:1764 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille p�" #: files.c:1756 files.c:1767 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilf�je p�" #: files.c:1759 files.c:1770 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" #: files.c:2321 msgid "(more)" msgstr "(mere)" #: files.c:2623 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke g� et katalog op" #: files.c:2634 files.c:2707 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke g� uden for %s i begr�nset tilstand" #: files.c:2641 files.c:2668 files.c:2715 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke �bne \"%s\": %s" #: files.c:2689 msgid "Goto Directory" msgstr "G� til katalog" #: files.c:2694 msgid "Goto Cancelled" msgstr "G� til annulleret" #: files.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nanorc fil, %s" #: files.c:2931 files.c:2940 files.c:2945 files.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nanorc fil, %s" #: global.c:244 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant mark�rposition" #: global.c:245 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" #: global.c:246 msgid "Suspend" msgstr "Suspend�r" #: global.c:247 msgid "Help mode" msgstr "Hj�lpetilstand" #: global.c:249 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderst�ttelse" #: global.c:251 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" #: global.c:252 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" #: global.c:253 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:254 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:255 msgid "Backing up file" msgstr "Sikkerhedskopierer fil" #: global.c:256 nano.c:661 msgid "Smooth scrolling" msgstr "j�vn rulning" #: global.c:258 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremh�velse af syntaks" #: global.c:261 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeombrydning" #: global.c:264 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere fil-buffere" #: global.c:347 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Start hj�lpmenuen" #: global.c:348 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" #: global.c:350 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Luk nuv�rende indl�ste fil/afslut nano" #: global.c:352 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" #: global.c:354 msgid "Go to a specific line number" msgstr "G� til et bestemt linjenummer" #: global.c:355 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" #: global.c:356 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Nulstil efter en ombryding" #: global.c:357 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:358 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inds�t en anden fil i den nuv�rende" #: global.c:359 msgid "Search for text within the editor" msgstr "S�g efter tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:360 msgid "Move to the previous screen" msgstr "G� til foreg�ende sk�rm" #: global.c:361 msgid "Move to the next screen" msgstr "G� til n�ste sk�rm" #: global.c:362 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" #: global.c:363 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Inds�t fra udklipsbufferen i aktuel linje" #: global.c:364 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis mark�rens position" #: global.c:365 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilg�ngelig" #: global.c:366 msgid "Move up one line" msgstr "G� en linje op" #: global.c:367 msgid "Move down one line" msgstr "G� en linje ned" #: global.c:368 msgid "Move forward one character" msgstr "G� et tegn fremad" #: global.c:369 msgid "Move back one character" msgstr "G� et tegn bagud" #: global.c:370 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "G� til begyndelsen p� aktuel linje" #: global.c:371 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "G� til enden p� aktuel linje" #: global.c:372 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� til filens f�rste linje" #: global.c:373 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� til filens sidste linje" #: global.c:374 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdat�r (genskriv) den aktuelle sk�rm" #: global.c:375 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Mark�r tekst ved aktuel mark�rposition" #: global.c:376 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under mark�ren" #: global.c:378 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark�ren" #: global.c:379 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inds�t et tabulatortegn" #: global.c:380 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inds�t en vognretur ved mark�rpositionen" #: global.c:382 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Sl� versalf�lsomhed til/fra i den aktuelle s�gning eller erstatning" #: global.c:383 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til filbladrer" #: global.c:384 msgid "Execute external command" msgstr "Udf�r ekstern kommando" #: global.c:385 msgid "Go to directory" msgstr "G� til katalog" #: global.c:386 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" #: global.c:387 msgid "Append to the current file" msgstr "Tilf�j til enden p� aktuel fil" #: global.c:388 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tilf�j f�r begyndelsen p� aktuel fil" #: global.c:389 msgid "Search backwards" msgstr "S�g bagud" #: global.c:390 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriver fil ud i DOS-format" #: global.c:391 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriver fil ud i Mac-format" #: global.c:392 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Sikkerhedskopi�r oprindelig fil ved gemning" #: global.c:393 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "G� til foreg�ende sk�rm" #: global.c:395 msgid "Use regular expressions" msgstr "Brug regul�re udtryk" #: global.c:396 msgid "Find other bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:399 msgid "Open previously loaded file" msgstr "�bn tidligere indl�st fil" #: global.c:400 msgid "Open next loaded file" msgstr "�bn n�ste indl�ste fil" #: global.c:401 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Skift mellem inds�tning i ny buffer eller ej" # kontroll�r at den finns #: global.c:416 global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659 #: global.c:689 global.c:721 global.c:743 global.c:753 global.c:763 #: global.c:783 msgid "Get Help" msgstr "F� hj�lp" #: global.c:422 msgid "Close" msgstr "Luk" #: global.c:428 global.c:682 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: global.c:432 msgid "WriteOut" msgstr "Gem" #: global.c:436 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" #: global.c:442 global.c:446 msgid "Read File" msgstr "L�s fil" #: global.c:451 msgid "Where Is" msgstr "Hvor findes" #: global.c:455 global.c:674 global.c:769 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige" #: global.c:459 global.c:678 global.c:773 msgid "Next Page" msgstr "N�ste" #: global.c:463 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" #: global.c:468 msgid "UnJustify" msgstr "Ingen ombrydning" #: global.c:472 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ingen udklipning" #: global.c:476 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:480 msgid "To Spell" msgstr "Stavekontr." #: global.c:484 nano.c:427 winio.c:590 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:488 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:492 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: global.c:496 msgid "Back" msgstr "Bagud" #: global.c:500 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:504 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:508 msgid "Refresh" msgstr "Opdat�r" #: global.c:512 msgid "Mark Text" msgstr "Mark�r tekst" #: global.c:516 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: global.c:520 msgid "Backspace" msgstr "Slet bagl�ns" #: global.c:524 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: global.c:527 global.c:577 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: global.c:531 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:535 global.c:580 global.c:619 msgid "Go To Line" msgstr "G� til linje" #: global.c:540 msgid "Next Word" msgstr "N�ste ord" #: global.c:541 msgid "Move forward one word" msgstr "G� et ord fremad" #: global.c:544 msgid "Prev Word" msgstr "Foreg�ende ord" #: global.c:545 msgid "Move backward one word" msgstr "G� et ord bagud" #: global.c:549 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:554 msgid "Previous File" msgstr "Foreg�ende fil" #: global.c:557 msgid "Next File" msgstr "N�ste fil" #: global.c:567 global.c:607 global.c:643 global.c:662 global.c:716 #: global.c:724 global.c:746 global.c:756 global.c:766 global.c:786 #: winio.c:1261 msgid "Cancel" msgstr "Annull�r" #: global.c:570 global.c:610 global.c:646 global.c:665 msgid "First Line" msgstr "F�rste linje" #: global.c:574 global.c:613 global.c:649 global.c:668 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #: global.c:584 global.c:623 msgid "Case Sens" msgstr "Versalf�lsom" #: global.c:587 global.c:626 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:591 global.c:630 msgid "Regexp" msgstr "Regudtr" #: global.c:596 global.c:634 global.c:653 msgid "History" msgstr "" #: global.c:616 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatning" #: global.c:693 global.c:728 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:698 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:701 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:705 msgid "Append" msgstr "Tilf�j ved enden" #: global.c:708 msgid "Prepend" msgstr "Tilf�j ved begyndelsen" #: global.c:712 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhedskopi�r fil" #: global.c:732 msgid "Execute Command" msgstr "Udf�r kommando" #: global.c:735 winio.c:531 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: global.c:777 msgid "Go To Dir" msgstr "G� til katalog" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Vinduest�rrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand" #: nano.c:286 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for s�gekommando\n" "\n" " Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s� retur. Hvis der er " "en tr�ffer for teksten du indtastede, vil sk�rmen blive opdateret til stedet " "for den n�rmeste tr�ffer for s�gestrengen.\n" "\n" " Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger " "Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foreg�ende s�gestreng " "blive vist i kantparanteser efter S�g:-teksten. Hvis du taster retur uden at " "indtaste nogen tekst vil den foreg�ende s�gning blive udf�rt. Ellers vil den " "foreg�ende streng blive placeret foran mark�ren, og kan redigeres eller " "slettes f�r tastning af retur.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i s�ge-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for g�-til-linje\n" "\n" " Indtast linjenummeret du �nsker at g� til, og tast retur. Hvis der er f�rre " "linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den " "sidste linje i filen.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i g�-til-linje-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:303 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for inds�t fil\n" "\n" " Indtast navnet p� en fil, der skal inds�ttes i den nuv�rende filbuffer p� " "den aktuelle mark�rposition.\n" "\n" " Hvis du har oversat nano med underst�ttelse for flere filbuffere, og " "aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag " "eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil inds�tning af en fil " "f� den til at blive indl�st i en separat buffer (brug Meta-< og > til at " "skifte mellem filbuffere).\n" "\n" " Hvis du har brug for endnu en tom buffer, s� lad v�re med at indtaste et " "filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp�rgsm�let og try " "Retur.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i Inds�t fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:317 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for skriv fil\n" "\n" " Indtast navnet som du �nsker at gemme den nuv�rende fil som, og tryk retur " "for at gemme filen.\n" "\n" " Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme " "kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr�nse risikoen for " "overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv�rende " "filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:328 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for filskimmer\n" "\n" " Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv�lge en fil " "til l�sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down " "til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v�lge den udvalgte " "fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g� et niveau op udv�lges " "kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n" "\n" #: nano.c:339 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for skimmer g� til katalog\n" "\n" " Indtast navnet p� det katalog, som du vil gennemse.\n" "\n" " Hvis tab-f�rdigg�relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at " "(fors�ge at) automatisk f�rdigg�re katalognavnet.\n" "\n" " De f�lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g� til katalog-" "tilstand:\n" "\n" #: nano.c:348 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for stavekontrol\n" "\n" " Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv�rende fil. " "N�r et ukendt ord findes, fremh�ves det og en erstatning kan redigeres. Den " "vil s� sp�rge for at erstatte alle tilf�lde af det givne fejlstavede ord i " "den nuv�rende fil.\n" "\n" " De f�lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hj�lpetekst for ekstern kommando\n" "\n" " Denne menu giver dig adgang til at inds�tte uddata fra en kommando k�rt af " "skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n" "\n" " De f�lgende taster er tilg�ngelige i denne tilstand:\n" "\n" #: nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hj�lpetekst for nano\n" "\n" " Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og " "brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i " "redigereren: �verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p� filen " "som redigeres, og om filen er �ndret eller ej. Efter dette findes " "hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra " "underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de " "almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n" "\n" " Notationen for kommandoer er som f�lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives " "med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). " "Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- " "eller Meta-tasten afh�ngig af dine tastaturindstillinger. F�lgende " "tastekombinationer er tilg�ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative " "taster vises inden i parentes:\n" "\n" #: nano.c:395 nano.c:465 #, fuzzy msgid "enable/disable" msgstr "%.*s aktiv�r/deaktiv�r\n" #: nano.c:422 nano.c:425 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: nano.c:629 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n" "\n" #: nano.c:630 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:632 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n" "\n" #: nano.c:633 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:636 msgid "Show this message" msgstr "Vis denne meddelelse" #: nano.c:637 msgid "+LINE" msgstr "+LINJE" #: nano.c:637 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start ved linjenummer LINJE" #: nano.c:639 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Sikkerhedskopi�r ekisterende filer ved gemning" #: nano.c:640 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil ud i DOS-format" #: nano.c:643 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Tillad flere fil-buffere" #: nano.c:646 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "G� til foreg�ende sk�rm" #: nano.c:647 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke p� nanorc-filer" #: nano.c:649 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner" #: nano.c:651 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil ud i Mac-format" #: nano.c:652 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvert�r ikke fra DOS/Mac-format" #: nano.c:655 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:655 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:655 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "tAnf�relsesstreng, normalt \"> \"" #: nano.c:658 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lav s�gninger med regul�rt udtryk" #: nano.c:663 msgid "-T [num]" msgstr "-T [tal]" #: nano.c:663 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[tal]" #: nano.c:663 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "S�t bredden p� et tabulatortegn til tal" #: nano.c:664 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" #: nano.c:666 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:666 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:666 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges" #: nano.c:668 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis mark�rposition hele tiden" #: nano.c:670 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" #: nano.c:671 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark�ren til slutningen p� linjen" #: nano.c:673 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "F�lg ikke symbolske l�nker, overskriv" #: nano.c:675 msgid "Enable mouse" msgstr "Brug mus" #: nano.c:678 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:678 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:678 msgid "Set operating directory" msgstr "S�t behandlet katalog" #: nano.c:680 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:682 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [antal-tegn]" #: nano.c:682 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[antal-tegn]" #: nano.c:682 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn" #: nano.c:685 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:685 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:685 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Brug alternativ stavekontrol" #: nano.c:687 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp�rg ikke" #: nano.c:688 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" #: nano.c:690 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ombryd ikke lange linjer" #: nano.c:692 msgid "Don't show help window" msgstr "Vis ikke hj�lpevindue" #: nano.c:693 msgid "Enable suspend" msgstr "Brug suspend" #: nano.c:696 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)" #: nano.c:703 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n" #: nano.c:706 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:707 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Overs�ttelsesflag:" #: nano.c:779 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Desv�rre, underst�ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" #: nano.c:813 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunne ikke overf�re i datakanal" #: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" #: nano.c:1041 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1101 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1376 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" #: nano.c:1381 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering fjernet" #: nano.c:1644 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redig�r en erstatning" #: nano.c:1697 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke overf�re i datakanal" #: nano.c:1699 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1795 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke �bne %s for foranstilling: %s" #: nano.c:1847 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #: nano.c:1969 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1972 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" #: nano.c:1978 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" #: nano.c:1996 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrollen f�rdiggjordes" #: nano.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #: nano.c:2347 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "D�rlig anf�rselsstreng %s: %s" #: nano.c:2605 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!" #: nano.c:2702 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Gem �ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL �DEL�GGE �NDRINGER)? " #: nano.c:2802 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM" #: nano.c:2882 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� �vre vindue" #: nano.c:2884 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte �vre vindue" #: nano.c:2886 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� redigeringsvindue" #: nano.c:2888 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" #: nano.c:2890 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� bundvinduet" #: nano.c:2892 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" #: nano.c:2925 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" #: nano.c:2974 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: nano.c:2974 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: nano.c:3177 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorst�rrelsen er for lille til Nano...\n" #: nano.c:3391 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigur�r vindue\n" #: nano.c:3416 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: bundvindue\n" #: nano.c:3422 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: �bn fil\n" # Os�ker. #: nano.c:3475 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3495 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3522 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3552 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3621 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3662 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3712 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle." #: nano.c:3714 #, fuzzy msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle." #: nano.c:3753 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fejl i %s p� linje %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryk retur for at forts�tte opstart af nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har uafsluttet \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "farve %s ikke forst�et.\n" "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke �bne \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Tilf�jer ny syntaks efter f�rste\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Starter en ny syntakstype\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan ikke tilf�je farveordre uden en syntakslinje" #: rcfile.c:420 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:428 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Tilf�jer ny indgang for fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:437 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" kr�ver et tilsvarende \"end=\"" #: rcfile.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: L�s en kommentar\n" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommando %s ikke forst�et" #: rcfile.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "valgmulighed %s kr�ver et argument" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "�nsket fyld-st�rrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:590 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "�nsket tab-st�rrelse %d ugyldig" #: rcfile.c:598 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "s�t flag %d!\n" #: rcfile.c:604 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "fjern flag %d!\n" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" #: rcfile.c:647 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" #: rcfile.c:662 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nanorc fil, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "S�g" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[Versalf�lsom]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regudtr]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "S�gningen annulleret" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�gningen genstartet fra begyndelsen" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilf�lde" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatning afbrudt" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: search.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Erstattede %d forekomster" msgstr[1] "Erstattede %d forekomster" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Angiv linjenummer" #: search.c:787 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: search.c:797 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ja ja, v�r nu rimelig" #: search.c:857 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" #: search.c:908 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen tilsvarende klamme" #: utils.c:213 utils.c:223 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n" # Os�ker. #: winio.c:245 winio.c:459 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" # Os�ker. #: winio.c:482 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:535 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:537 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:542 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:545 msgid " DIR: " msgstr " KAT:" #: winio.c:550 msgid " Modified " msgstr " �ndret " #: winio.c:552 msgid " View " msgstr " Se " #: winio.c:738 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Afviser regex-tr�ffer med l�ngen 0" #: winio.c:1051 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" #: winio.c:1204 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" #: winio.c:1235 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1236 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1237 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1248 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1253 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1258 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1697 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1699 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1701 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" #: winio.c:1782 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" #: winio.c:1783 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1784 msgid "Brought to you by:" msgstr "Pr�senteres af:" #: winio.c:1785 msgid "Special thanks to:" msgstr "S�rlig tak til:" #: winio.c:1786 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1787 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" #: winio.c:1788 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." #: winio.c:1789 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan ikke bes�ge for�lder i begr�nset tilstand" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "strengval=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tryk retur for at forts�tte opstart af nano\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: ikke p� f�rste linje og foreg�ende er NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-tilstand" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Efterlign Pico s� t�t som muligt" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Erstattede 1 forekomst" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Erstat med [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Tr�ffer! (%d tegn) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Bagl�ns s�gning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Versalf�lsom s�gning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "G� til" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"