# Nano Editor 1.1.9 (Bahasa Melayu). # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-16 17:01GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:153 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d baris dibaca" #: files.c:271 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" #: files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" #: files.c:295 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #. We have a new file #: files.c:299 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:312 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:315 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:378 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #: files.c:382 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:795 files.c:1597 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "nama fail adalah %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #: files.c:429 msgid "Command to execute " msgstr "Arahan untuk dilaksanakan " #: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:541 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #: files.c:712 files.c:776 msgid "No more open files" msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #: files.c:739 files.c:803 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" #: files.c:1253 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1366 files.c:1378 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:1338 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:1493 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d baris ditulis" #: files.c:1534 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: files.c:1536 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: files.c:1544 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: files.c:1547 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #: files.c:1550 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #: files.c:1556 msgid "File Name to Prepend" msgstr "Nama Fail untuk Tambahan Awalan" #: files.c:1559 msgid "File Name to Append" msgstr "Nama Fail untuk Tambahan Akhiran" #: files.c:1562 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: files.c:1611 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:2118 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2440 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: files.c:2452 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2474 files.c:2533 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2504 global.c:372 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2511 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #: files.c:2518 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Pergi ke Dibatalkan" #: global.c:237 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:238 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:239 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:240 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:241 msgid "Pico mode" msgstr "Mod Pico" #: global.c:242 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:244 msgid "Backwards search" msgstr "Pencarian undur" #: global.c:245 msgid "Case sensitive search" msgstr "Pencarian case sensitif" #: global.c:248 msgid "Regular expression search" msgstr "Pencarian ungkapan biasa" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran daripada format DOS/Mac" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis fail daalm format DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #: global.c:254 nano.c:522 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer fail berganda" #: global.c:332 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:333 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:336 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #: global.c:338 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:341 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:342 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:343 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:344 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam editor" #: global.c:345 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:346 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam editor" #: global.c:347 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:348 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:349 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:350 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:351 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:352 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil penyemak ejaan (jika ada)" #: global.c:353 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:354 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:357 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:358 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:359 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:360 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:361 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:362 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:363 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:365 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:366 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:367 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:369 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian dan penggantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:370 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: global.c:371 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" #: global.c:373 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambah pada fail semasa" #: global.c:375 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #: global.c:376 msgid "Search backwards" msgstr "Cari ke belakang" #: global.c:377 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #: global.c:378 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #: global.c:380 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Guna Ungkapan biasa" #: global.c:381 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #: global.c:384 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" #: global.c:385 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka fail muatan selepasnya" #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 #: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 #: global.c:813 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:406 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:411 global.c:703 global.c:794 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:420 global.c:537 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #. this is so we can view multiple files #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:450 global.c:533 global.c:591 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:454 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:458 global.c:695 global.c:798 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:462 global.c:699 global.c:802 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:466 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:471 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:475 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:479 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:483 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:488 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:492 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:496 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:500 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:504 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:508 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:516 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:520 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:524 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:528 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:541 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:545 global.c:595 global.c:638 msgid "Goto Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:550 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "Fail Sebelum" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #: global.c:565 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" #: global.c:566 msgid "Move forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #: global.c:568 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" #: global.c:569 msgid "Move backward one word" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:600 global.c:642 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:604 global.c:646 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:610 global.c:652 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:633 msgid "No Replace" msgstr "Tak Ganti" #: global.c:714 global.c:754 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: global.c:721 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:725 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:730 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:735 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" #: global.c:759 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #: global.c:806 msgid "Goto" msgstr "Pergi Ke" #: nano.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #: nano.c:205 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi Nano..." #: nano.c:213 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:265 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, nama fail yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci pilihan ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:388 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: nano.c:393 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: nano.c:413 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: nano.c:418 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n" #: nano.c:499 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <fail>\n" "\n" #: nano.c:500 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:502 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [option] +LINE <fail>\n" "\n" #: nano.c:503 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:507 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #: nano.c:510 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #: nano.c:512 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" #: nano.c:514 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #: nano.c:515 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #: nano.c:518 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:518 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [str]" #: nano.c:518 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #: nano.c:524 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:524 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:524 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:525 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:527 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:527 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:527 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #: nano.c:529 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:530 msgid "Show this message" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:532 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:533 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:535 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:538 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan tetikus" #: nano.c:542 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:542 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:542 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" #: nano.c:544 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin" #: nano.c:547 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:547 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:547 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:550 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:550 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:550 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:552 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:553 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:555 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:557 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:558 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:559 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:559 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:566 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:569 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:570 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:686 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:691 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:1195 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap dipanggil dengan inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1247 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1299 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1409 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1660 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1666 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:1685 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1687 msgid "Spell checking failed" msgstr "Penyemak ejaan gagal" #: nano.c:1724 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #: nano.c:1746 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" #: nano.c:1827 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:1982 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2052 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:2054 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:2056 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:2058 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:2060 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:2062 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:2438 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:2505 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Carian\n" "\n" " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n" "\n" " Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, menggunakan toggle Meta-P atau menggunakan fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan diletakkan di hadapan kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" #: nano.c:2519 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pergi ke Baris\n" "\n" " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi ke Baris:\n" "\n" #: nano.c:2526 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "\n" " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n" "\n" " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle atau menggunakan fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n" "\n" " Jika anda hendak buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" #: nano.c:2540 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Menulis Fail\n" "\n" " Taip namafail semasa yang anda hendak simpan dan tekan enter untuk menyimpan fail tersebut.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kod penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian pilihan ke dalam fail berlainan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" #: nano.c:2552 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "\n" " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori bagi memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" #: nano.c:2563 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" "\n" " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" #: nano.c:2571 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "\n" " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabile perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" "\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" #: nano.c:2581 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "\n" " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n" "\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" "\n" #: nano.c:2629 nano.c:2645 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: nano.c:2684 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:2695 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: nano.c:2696 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: nano.c:2759 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #: nano.c:3077 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:3094 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:3100 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:3158 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3185 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3215 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3284 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3328 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:83 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:88 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #: rcfile.c:176 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "warna %s tidak difahami.\n" "Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" #: rcfile.c:210 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" #: rcfile.c:288 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" #: rcfile.c:302 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:373 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #: rcfile.c:423 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n" #: rcfile.c:446 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "arahan %s tidak difahami" #: rcfile.c:458 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" #: rcfile.c:490 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "saiz isian %d yang dipohon terlalu kecil" #: rcfile.c:500 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "saiz tab %d yang dipohon terlalu kecil" #: rcfile.c:524 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set penanda %d!\n" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "penanda %d di nyahset!\n" #: rcfile.c:540 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" #: rcfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" #: rcfile.c:573 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Cari" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:153 search.c:441 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:293 search.c:356 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:459 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #: search.c:469 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat telah diganti" #: search.c:471 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 tempat telah diganti" #: search.c:610 search.c:728 search.c:744 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:654 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:666 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:769 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:773 search.c:777 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:819 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:821 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:830 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:891 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:936 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: kekurangan memori!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:299 winio.c:469 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:501 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n" #: winio.c:549 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: winio.c:553 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:555 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:560 msgid "File: " msgstr "Fail: " #: winio.c:563 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:568 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: winio.c:570 msgid "View" msgstr "Lihat" #: winio.c:816 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #: winio.c:1321 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:1332 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1406 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1434 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1435 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1436 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: winio.c:1452 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1456 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1461 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1671 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1680 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1841 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1843 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1845 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1921 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1922 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1923 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1924 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1925 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1926 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1927 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1928 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"