# nano Finnish Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 0.9.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-20 22:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-21 23:08+03:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n" #: cut.c:148 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Leiketila katosi =)\n" #: files.c:119 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL" #: files.c:180 files.c:193 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d riviä luettu" #: files.c:211 search.c:126 search.c:144 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole" #. We have a new file #: files.c:215 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: files.c:224 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" on hakemisto" #: files.c:229 msgid "Reading File" msgstr "Tiedostoa luetaan" #: files.c:242 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:270 files.c:294 files.c:458 nano.c:1166 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: files.c:306 files.c:322 files.c:334 files.c:351 files.c:357 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s" #: files.c:314 msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: liian pitkä tiedostonnimi." #: files.c:339 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kirjoitettu: >%s\n" #: files.c:366 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tiedosto %s ei sulkeutunut: %s" #. Try a rename?? #: files.c:387 files.c:398 files.c:403 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s" #: files.c:409 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:416 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d riviä kirjoitettu" #: files.c:437 msgid "File Name to write" msgstr "Kirjoitettavan tiedoston nimi" #: files.c:442 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "tiedoston nimi on %s" #: files.c:447 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?" #: global.c:110 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Avaa ohjevalikko" #: global.c:111 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" #: global.c:112 msgid "Exit from nano" msgstr "Poistu nanosta" #: global.c:113 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Siirry tietylle riville" #: global.c:114 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" #: global.c:115 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: global.c:116 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" #: global.c:117 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Etsi tekstiä" #: global.c:118 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Siirry edelliseen ruutuun" #: global.c:119 msgid "Move to the next screen" msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" #: global.c:120 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan" #: global.c:121 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville" #: global.c:122 msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" #: global.c:123 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" #: global.c:124 msgid "Move up one line" msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin" #: global.c:125 msgid "Move down one line" msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin" #: global.c:126 msgid "Move forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" #: global.c:127 msgid "Move back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" #: global.c:128 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" #: global.c:129 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" #: global.c:130 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" #: global.c:131 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" #: global.c:132 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Piirrä ruutu uudestaan" #: global.c:133 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti" #: global.c:134 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" #: global.c:136 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki" #: global.c:137 msgid "Insert a tab character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: global.c:138 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" #: global.c:140 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista." #: global.c:141 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto." #: global.c:146 global.c:256 global.c:322 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeita" #: global.c:149 global.c:157 msgid "WriteOut" msgstr "Kirjoita" #: global.c:153 global.c:311 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: global.c:161 global.c:252 msgid "Goto Line" msgstr "Siirry" #: global.c:166 global.c:244 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" #: global.c:169 global.c:240 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: global.c:173 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." #: global.c:177 msgid "Where Is" msgstr "Etsi" #: global.c:181 global.c:303 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" #: global.c:185 global.c:307 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" #: global.c:189 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" #: global.c:192 msgid "UnCut Txt" msgstr "Liitä" #: global.c:196 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" #: global.c:200 msgid "To Spell" msgstr "Oikolue" #: global.c:204 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: global.c:207 msgid "Down" msgstr "Alas" #: global.c:210 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: global.c:213 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: global.c:216 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:219 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:222 msgid "Refresh" msgstr "Piirrä uudelleen" #: global.c:225 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse tekstiä" #: global.c:228 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: global.c:232 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: global.c:236 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: global.c:247 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:260 global.c:277 global.c:293 msgid "First Line" msgstr "1. rivi" #: global.c:263 global.c:280 global.c:296 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" #: global.c:266 global.c:283 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj. koko" #: global.c:270 msgid "To Replace" msgstr "Korvattava" #: global.c:273 global.c:289 global.c:299 global.c:315 global.c:319 #: global.c:325 winio.c:975 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: global.c:286 msgid "To Search" msgstr "Etsittävä" #: nano.c:112 msgid "" "\n" "Buffer written to 'nano.save'\n" msgstr "\nTeksti kirjoitettu tiedostoon 'nano.save'\n" #: nano.c:119 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa" #: nano.c:159 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) " "symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. " "Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nanon ohje\n" "\n" " nano-editori on suunniteltu vastaamaan UW Pico-editorin toiminnallisuutta ja helppokäyttöisyyttä. Editorin näytöllä näkyy neljä osaa. Ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen että onko tiedostoa muutettu. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta. Se näyttää tärkeät viestit. Alimmilla kahdella rivillä on lueteltu useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n" "\n" " Näppäinohjeissa Control-näppäimen komentoja on merkitty hatulla (^). Alt-näppäimen komentoja on merkitty at-merkillä (@). Seuraavia näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Valinnaiset näppäimet ovat sulkeissa:\n" "\n" #: nano.c:260 msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "free_node(): node vapautettu, YAY!\n" #: nano.c:265 msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "free_node(): viimeinen node vapautettu.\n" #: nano.c:310 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät komentoriviasetukset] [asetukset] +RIVI \n" #: nano.c:311 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Asetus\t\tPitkä asetus\t\tMerkitys\n" #: nano.c:314 msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T \t\t--tabsize=[leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:318 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:320 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:322 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:324 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:326 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n" "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:329 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:334 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:336 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNäytä 2 alinta riviä kuin Pico\n" #: nano.c:338 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:340 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "" " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n" "\t\t\t\t\tpoistettaessa \n" #: nano.c:342 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:344 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:346 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:348 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:350 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:352 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Käyttö: nano [asetukset] +RIVI \n\n" #: nano.c:353 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n" #: nano.c:355 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:357 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:358 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:359 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:360 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:362 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:365 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:369 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:370 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:371 msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" msgstr " -p \t\tNäytä 2 alinta riviä kuin Pico\n" #: nano.c:372 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistettaessa\n" #: nano.c:373 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:374 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:375 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:376 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:377 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:384 #, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " nano, versio %s. Chris Allegretta (käännetty %s, %s)\n" #: nano.c:386 msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" msgstr " Maili: nano@asty.org\tNetti: http://www.asty.org/nano\n" #: nano.c:411 msgid "Mark Set" msgstr "Teksti merkitty" #: nano.c:416 msgid "Mark UNset" msgstr "Merkintä poistettu" #: nano.c:848 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:926 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n" #: nano.c:970 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1033 msgid "Error deleting tempfile, ack!" msgstr "Väliaikaistiedostoa poistettaessa tapahtui virhe." #: nano.c:1046 nano.c:1096 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s" #: nano.c:1068 nano.c:1118 #, c-format msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" msgstr "Oikoluinta \"%s\" ei voitu käynnistää" #. Why 32512? I dont know! #: nano.c:1074 nano.c:1124 msgid "Could not invoke \"ispell\"" msgstr "\"ispell\" -ohjelmaa ei voitu käynnistää" #: nano.c:1086 nano.c:1136 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" #: nano.c:1153 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? " #: nano.c:1276 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1278 msgid "Cannot move top win" msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1280 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1282 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1284 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1286 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1750 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n" #: nano.c:1772 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Päätila: alaikkuna\n" #: nano.c:1778 msgid "Main: open file\n" msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n" #: nano.c:1851 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:1867 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:54 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s" msgstr "Kirjainkoosta välittävä etsintä%s" #: search.c:55 #, c-format msgid "Search%s" msgstr "Etsintä%s" #: search.c:59 msgid "Search Cancelled" msgstr "Etsintä peruttu" #: search.c:140 msgid "Search Wrapped" msgstr "Etsintä jatkuu" #: search.c:190 #, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d kohtaa korvattu" #: search.c:192 msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "1 kohta korvattu" #: search.c:210 search.c:232 search.c:255 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Korvaus peruttu" #: search.c:228 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]" #. last_search is empty #: search.c:253 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa merkkijonolla" #: search.c:294 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä kohta?" #. Ask for it #: search.c:359 msgid "Enter line number" msgstr "Kirjoita rivin numero" #: search.c:361 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: search.c:381 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?" #: search.c:386 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Vain %d riviä olemassa, siirrytään viimeiselle riville" #: winio.c:118 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n" #: winio.c:412 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "syöte '%c' (%d)\n" #: winio.c:448 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi teksti" #: winio.c:451 msgid " File: ..." msgstr " Tiedosto: ..." #: winio.c:459 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: winio.c:892 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n" #: winio.c:903 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:946 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saatiin \"%s\"\n" #: winio.c:970 msgid " Y" msgstr " Y" #: winio.c:970 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: winio.c:972 msgid " A" msgstr " A" #: winio.c:972 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: winio.c:974 msgid " N" msgstr " N" #: winio.c:974 msgid "No" msgstr "Ei" #: winio.c:975 msgid "^C" msgstr "^C" #: winio.c:1114 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1118 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %d/%d (%.0f%%)" #: winio.c:1242 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Syötetään tiedosto stderriin...\n" #: winio.c:1244 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Syötetään leiketila stderriin...\n" #: winio.c:1246 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Syötetään teksti stderriin...\n"